# translation of kreversi.po to Hindi
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kreversi\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-22 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-23 08:40+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"

#: board.cpp:267
msgid "Click"
msgstr ""

#: highscores.cpp:31
#, fuzzy
msgid "1 (Beginner)"
msgstr "शुरुआती"

#: highscores.cpp:32
msgid "2"
msgstr ""

#: highscores.cpp:33
msgid "3"
msgstr ""

#: highscores.cpp:34
#, fuzzy
msgid "4 (Average)"
msgstr "औसत"

#: highscores.cpp:35
msgid "5"
msgstr ""

#: highscores.cpp:36
msgid "6"
msgstr ""

#: highscores.cpp:37
#, fuzzy
msgid "7 (Expert)"
msgstr "विशेषज्ञ"

#: highscores.cpp:85
msgid "anonymous"
msgstr ""

#: kreversi.cpp:164
msgid "&Stop Thinking"
msgstr "सोचना बन्द करें (&S)"

#: kreversi.cpp:167
msgid "&Continue Thinking"
msgstr "सोचना जारी रखें (&C)"

#: kreversi.cpp:170
msgid "S&witch Sides"
msgstr "पाला बदलें (&w)"

#: kreversi.cpp:179
msgid "Show Last Move"
msgstr ""

#: kreversi.cpp:183
msgid "Show Legal Moves"
msgstr ""

#: kreversi.cpp:224
msgid ""
"You are already running an unfinished game.  If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the highscore "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""

#: kreversi.cpp:229
msgid "Abort Current Game?"
msgstr ""

#: kreversi.cpp:230
msgid "Abort Old Game"
msgstr ""

#: kreversi.cpp:231
msgid "Continue Old Game"
msgstr ""

#: kreversi.cpp:281
msgid "Game saved."
msgstr "खेल सहेजा."

#: kreversi.cpp:386
msgid "You cannot switch sides in the middle of the computer's move."
msgstr ""

#: kreversi.cpp:387
msgid "Notice"
msgstr ""

#: kreversi.cpp:394
msgid "If you switch side, your score will not be added to the highscores."
msgstr ""

#: kreversi.cpp:466
msgid "Your turn"
msgstr "आपकी बारी"

#: kreversi.cpp:468
msgid "Computer's turn"
msgstr "कम्प्यूटर की बारी"

#: kreversi.cpp:473
msgid " (interrupted)"
msgstr ""

#: kreversi.cpp:586
msgid "Illegal move"
msgstr ""

#: kreversi.cpp:599
msgid "End of game"
msgstr "खेल का अंत"

#: kreversi.cpp:610
msgid "Draw!"
msgstr ""

#: kreversi.cpp:611
msgid ""
"Game is drawn!\n"
"\n"
"You     : %1\n"
"Computer: %2"
msgstr ""
"बराबर!\n"
"\n"
"आप     : %1\n"
"कम्प्यूटर: %2"

#: kreversi.cpp:613 kreversi.cpp:620 kreversi.cpp:627
msgid "Game Ended"
msgstr "खेल ख़त्म"

#: kreversi.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Game won!"
msgstr "खेल ख़त्म"

#: kreversi.cpp:618
#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, you have won!\n"
"\n"
"You     : %1\n"
"Computer: %2"
msgstr ""
"बधाइयाँ आप जीत गए!\n"
"\n"
"आप     : %1\n"
"कम्प्यूटर: %2\n"
"आपका दरजा  %3%"

#: kreversi.cpp:624
msgid "Game lost!"
msgstr ""

#: kreversi.cpp:625
msgid ""
"You have lost the game!\n"
"\n"
"You     : %1\n"
"Computer: %2"
msgstr ""
"आप खेल हार गए!\n"
"\n"
"आप     : %1\n"
"कम्प्यूटर: %2"

#: kreversi.cpp:757
msgid "General"
msgstr "सामान्य"

#: main.cpp:51
msgid "TDE Board Game"
msgstr "केडीई बिसात का खेल"

#: main.cpp:57
msgid "KReversi"
msgstr "के-रिवर्सी"

#: main.cpp:62
msgid "Game engine, ported from his JAVA applet."
msgstr "खेल इंजिन, उसके जावा ऐपलेट से पोर्टेड."

#: main.cpp:63
msgid "Comments and bugfixes."
msgstr "टिप्पणियाँ तथा बगफिक्सेस"

#: main.cpp:64
msgid "Raytraced chips."
msgstr "रेट्रेस्ड चिप्स"

#: main.cpp:65
msgid "Cleaning, bugfixes, some enhancements."
msgstr ""

#: qreversigameview.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Moves"
msgstr "चाल (&M)"

#: qreversigameview.cpp:206
msgid "White"
msgstr ""

#: qreversigameview.cpp:207
msgid "Black"
msgstr ""

#: qreversigameview.cpp:210
msgid "Red"
msgstr ""

#: qreversigameview.cpp:211
msgid "Blue"
msgstr ""

#: qreversigameview.cpp:288 qreversigameview.cpp:293
msgid "You"
msgstr ""

#: kreversi.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Whether to use a grayscale board instead of colored."
msgstr "क्या रंगीन के बजाए श्वेत-श्याम बिसात इस्तेमाल करें"

#: kreversi.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "The human color."
msgstr ""

#: kreversi.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "The computer color."
msgstr ""

#: kreversi.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Whether to use animations."
msgstr "चलचित्र इस्तेमाल करें या नहीं."

#: kreversi.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "The speed of the animations."
msgstr "चलचित्र गति"

#: kreversi.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The zoom factor of the board."
msgstr "बिसात का ज़ूम फैक्टर"

#: kreversi.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Whether to play competitively in contrast to casually."
msgstr ""

#: kreversi.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "The strength of the computer player."
msgstr "कम्प्यूटर खिलाड़ी का सामर्थ्य."

#: kreversi.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Whether to use a background image."
msgstr "पृष्ठभूमि छवि इस्तेमाल करें या नहीं."

#: kreversi.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "The background color to use."
msgstr "पृष्ठभूमि के उपयोग के लिए रंग."

#: kreversi.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Image to use as background."
msgstr "पृष्ठभूमि की तरह उपयोग के लिए छवि."

#: kreversi.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether the menubar is visible."
msgstr ""

#: kreversiui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "चाल (&M)"

#: kreversiui.rc:30
#, no-c-format
msgid "View Toolbar"
msgstr ""

#: settings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "विन्यास"

#: settings.ui:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Grayscale chips"
msgstr "ग्रे-स्केल चिप्स"

#: settings.ui:75
#, no-c-format
msgid "Play Game"
msgstr ""

#: settings.ui:86
#, no-c-format
msgid "Casually"
msgstr ""

#: settings.ui:97
#, no-c-format
msgid "Competitively"
msgstr ""

#: settings.ui:107
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Computer Skill"
msgstr "कम्प्यूटर निपुणता"

#: settings.ui:138
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "शुरुआती"

#: settings.ui:149
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "विशेषज्ञ"

#: settings.ui:160
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "औसत"

#: settings.ui:173
#, no-c-format
msgid "Animation Speed"
msgstr "चलचित्र गति"

#: settings.ui:184
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "धीमा"

#: settings.ui:195
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "तेज"

#: settings.ui:231
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Animation"
msgstr "चलचित्र"

#: settings.ui:242
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Background"
msgstr "पृष्ठभूमि"

#: settings.ui:253
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "रंगः"

#: settings.ui:266
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Image:"
msgstr "छविः"

#~ msgid "&Play Sounds"
#~ msgstr "ध्वनि दें (&P)"

#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "दरजा"

#~ msgid "Score"
#~ msgstr "अंक"