# translation of ksnake.po to Hindi # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # G Karunakar , 2004. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnake\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-18 16:45+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/" #: game.cpp:60 msgid "Score: 0" msgstr "" #: game.cpp:61 msgid "Lives: 0" msgstr "" #: game.cpp:91 #, c-format msgid "Score: %1" msgstr "" #: game.cpp:95 #, c-format msgid "Lives: %1" msgstr "" #: game.cpp:116 msgid "Move Up" msgstr "" #: game.cpp:117 #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "नीचे" #: game.cpp:118 msgid "Move Right" msgstr "" #: game.cpp:119 msgid "Move Left" msgstr "" #: game.cpp:151 msgid "General" msgstr "" #: game.cpp:159 msgid "none" msgstr "कुछ नहीं" #: game.cpp:175 msgid "First Level" msgstr "" #: main.cpp:32 msgid "TDE Snake Race Game" msgstr "केडीई स्नेक रेस खेल" #: main.cpp:36 msgid "KSnakeRace" msgstr "के-स्नेक-रेस" #: main.cpp:38 msgid "(c) 1997-2000, Your Friendly KSnake Developers" msgstr "(c) 1997-2000, आपके दोस्त, के-स्नेक डेवलपर्स" #: main.cpp:42 msgid "AI stuff" msgstr "" #: main.cpp:43 msgid "Improvements" msgstr "" #: pixServer.cpp:184 msgid "" "error loading %1, aborting\n" msgstr "" " %1 को लोड करने में त्रुटि, छोड़ा\n" #: rattler.cpp:315 msgid "" "Game Paused\n" " Press %1 to resume\n" msgstr "" "खेल ठहरा\n" " फिर से प्रारंभ करने के लिए %1 दबाएँ\n" #: rattler.cpp:392 msgid "" "A game is already started.\n" "Start a new one?\n" msgstr "" "एक खेल पहले ही प्रारंभ है.\n" "एक नया प्रारंभ करें?\n" #: rattler.cpp:393 msgid "Snake Race" msgstr "स्नेक रेस" #: rattler.cpp:393 msgid "Start New" msgstr "" #: rattler.cpp:393 msgid "Keep Playing" msgstr "" #. i18n: file appearance.ui line 24 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "" #. i18n: file appearance.ui line 48 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "" #. i18n: file appearance.ui line 59 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Image:" msgstr "" #. i18n: file general.ui line 24 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Speed" msgstr "" #. i18n: file general.ui line 52 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "" #. i18n: file general.ui line 60 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "" #. i18n: file general.ui line 73 #: rc.cpp:21 #, fuzzy, no-c-format msgid "Snakes" msgstr "स्नेक्स (&S)" #. i18n: file general.ui line 84 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Snake behavior:" msgstr "" #. i18n: file general.ui line 90 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "बेतरतीब" #. i18n: file general.ui line 95 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Eater" msgstr "खाने वाला" #. i18n: file general.ui line 100 #: rc.cpp:33 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Killer" msgstr "मारने वाला" #. i18n: file general.ui line 120 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Number of snakes:" msgstr "" #. i18n: file general.ui line 130 #: rc.cpp:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "Balls" msgstr "गेंदें (&B)" #. i18n: file general.ui line 141 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Number of balls:" msgstr "" #. i18n: file general.ui line 155 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Dumb" msgstr "गूंगा" #. i18n: file general.ui line 160 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "" #. i18n: file general.ui line 177 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Ball behavior:" msgstr "" #. i18n: file ksnake.kcfg line 12 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "The background color of the game." msgstr "" #. i18n: file ksnake.kcfg line 19 #: rc.cpp:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "Background Image" msgstr "पृष्ठभूमि पिक्समेप चुनें" #. i18n: file ksnake.kcfg line 24 #: rc.cpp:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "Snake speed" msgstr "स्नेक्स (&S)" #. i18n: file ksnake.kcfg line 28 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Number of Snakes in the game" msgstr "" #. i18n: file ksnake.kcfg line 32 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Snake Behavior" msgstr "" #. i18n: file ksnake.kcfg line 37 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Number of Balls in the game" msgstr "" #. i18n: file ksnake.kcfg line 41 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Ball Behavior" msgstr "" #: startroom.cpp:61 msgid "First level:" msgstr "" #~ msgid "Beginner" #~ msgstr "शुरुआती" #~ msgid "Intermediate" #~ msgstr "माध्यमिक" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "विस्तृत" #~ msgid "Expert" #~ msgstr "विशेषज्ञ" #~ msgid "Balls AI" #~ msgstr "गेंदें AI" #~ msgid "Snakes AI" #~ msgstr "स्नेक्स AI" #~ msgid "Change Keys..." #~ msgstr "कुंजी बदलें..." #~ msgid "Starting Room..." #~ msgstr "प्रारंभ करने का कमरा..." #~ msgid "Select Background Color..." #~ msgstr "पृष्ठभूमि रंग चुनें..." #~ msgid "Change Direction Keys" #~ msgstr "दिशा कुंजियाँ बदलें" #~ msgid "Undefined key" #~ msgstr "अपारिभाषित कुंजी" #~ msgid "Up" #~ msgstr "ऊपर" #~ msgid "Snake Race High Scores" #~ msgstr "स्नेक रेस अधिकतम अंक" #~ msgid "Hall of Fame" #~ msgstr "हाल आफ फेम" #~ msgid "Today's High Scores" #~ msgstr "आज का अधिकतम अंक" #~ msgid "" #~ "You have achieved a high score!\n" #~ "Please enter your name" #~ msgstr "" #~ "आपने अधिकतम अंक प्राप्त किया है!\n" #~ "कृपया अपना नाम भरें" #~ msgid "Snake Race Starting Room" #~ msgstr "स्नेक रेस प्रारंभ करने का कमरा" #~ msgid "Starting room" #~ msgstr "प्रारंभ करने का कमरा"