# translation of artsbuilder.po to Hindi
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: artsbuilder\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-23 19:16+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"

#: createtool.cpp:322
msgid ""
"You can only connect an IN-port with an OUT-port,\n"
"not two ports with the same direction."
msgstr ""
"आप सिर्फ एक इन-पोर्ट से आउट-पोर्ट में कनेक्ट हो सकते हैं,\n"
"एक ही दिशा में दो पोर्ट से नहीं."

#: dirmanager.cpp:41
msgid "instrument map files"
msgstr "वाद्य मैप फ़ाइल"

#: dirmanager.cpp:50
msgid "sessions (save files of the positions of all sliders/buttons)"
msgstr "सत्र (सभी स्लाइडर/बटन की स्थितियों के फ़ाइलों को सहेजें)"

#: dirmanager.cpp:59
msgid "structures (signal flow graphs)"
msgstr "स्ट्रक्चर्स (सिग्नल फ्लो ग्राफ्स)"

#: dirmanager.cpp:67
msgid "all aRts files/folders"
msgstr "सभी एआरटीएस फ़ाइलें/फ़ोल्डर"

#: dirmanager.cpp:84
msgid ""
"You need the folder %1.\n"
"It will be used to store %2.\n"
"Should I create it now?"
msgstr ""
"आपको फ़ोल्डर %1 चाहिए.\n"
"यह %2 को भंडारित करने में उपयोग में आएगा.\n"
"क्या मैं इसे बनाऊँ?"

#: dirmanager.cpp:88
msgid "aRts Folder Missing"
msgstr "एआरटीएस फ़ोल्डर नहीं है"

#: dirmanager.cpp:88
msgid "Create Folder"
msgstr ""

#: dirmanager.cpp:88
msgid "Do Not Create"
msgstr ""

#: execdlg.cpp:54
#, fuzzy
msgid "aRts Module Execution"
msgstr "एआरटीएस मॉड्यूल एक्ज़ीक्यूशन"

#: execdlg.cpp:65
msgid "Synthesis running..."
msgstr "संश्लेषण चल रहा है..."

#: execdlg.cpp:71
msgid "CPU usage: unknown"
msgstr "सीपीयू उपयोग:  अज्ञात"

#: execdlg.cpp:159
msgid "Your synthesis has been interrupted due to excessive CPU load."
msgstr "अत्यधिक सीपीयू लोड के कारण आपका संश्लेषण अवरूद्ध किया गया है."

#: execdlg.cpp:169
msgid "CPU usage: "
msgstr "सीपीयू उपयोगः"

#: interfacedlg.cpp:46 portposdlg.cpp:47
#, fuzzy
msgid "aRts: Structureport View"
msgstr "एआरटीएस: स्ट्रक्चरपोर्ट दृश्य"

#: main.cpp:160
msgid "Port Properties"
msgstr "पोर्ट गुण"

#: main.cpp:192
msgid "Modules"
msgstr "मॉड्यूल्स"

#: main.cpp:194
msgid "&Synthesis"
msgstr "संश्लेषण (&S)"

#: main.cpp:195 main.cpp:196 main.cpp:197 main.cpp:198 main.cpp:199
#: main.cpp:200
msgid "&Synthesis/&Arithmetic + Mixing"
msgstr "संश्लेषण (&S)/अंकगणित (&A) + मिक्सिंग"

#: main.cpp:201
msgid "&Synthesis/&Busses"
msgstr "संश्लेषण (&S)/बसेस (&B)"

#: main.cpp:202 main.cpp:203
msgid "&Synthesis/&Delays"
msgstr "संश्लेषण (&S)/डिलेज़ (&D)"

#: main.cpp:204 main.cpp:205
msgid "&Synthesis/&Envelopes"
msgstr "संश्लेषण (&S)/एनवेलप्स (&E)"

#: main.cpp:206 main.cpp:207 main.cpp:208 main.cpp:209
msgid "&Synthesis/Effe&cts"
msgstr "संश्लेषण (&S)/प्रभाव (&c)"

#: main.cpp:210 main.cpp:211 main.cpp:212 main.cpp:213 main.cpp:214
#: main.cpp:215
msgid "&Synthesis/&Filters"
msgstr "संश्लेषण (&S)/फ़िल्टर्स (&F)"

#: main.cpp:216 main.cpp:217 main.cpp:218 main.cpp:219 main.cpp:220
msgid "&Synthesis/&Midi + Sequencing"
msgstr "संश्लेषण (&S)/मिडी (&M) + अनुक्रम"

#: main.cpp:221
msgid "&Synthesis/Sam&ples "
msgstr "संश्लेषण (&S)/उदाहरण (&p)"

#: main.cpp:222 main.cpp:223 main.cpp:224 main.cpp:225 main.cpp:226
#: main.cpp:227
msgid "&Synthesis/&Sound IO"
msgstr "संश्लेषण (&S)/ध्वनि आई-ओ (&S)"

#: main.cpp:228 main.cpp:229 main.cpp:230 main.cpp:231
msgid "&Synthesis/&Tests"
msgstr "संश्लेषण (&S)/जाँच (&T)"

#: main.cpp:232 main.cpp:233 main.cpp:234
msgid "&Synthesis/&Oscillation && Modulation"
msgstr "संश्लेषण (&S)/दोलन व मॉडुलेशन (&O)"

#: main.cpp:235 main.cpp:236
msgid "&Synthesis/&WaveForms"
msgstr "संश्लेषण (&S)/वेव-फॉर्म्स (&W)"

#: main.cpp:237
msgid "&Synthesis/&Internal"
msgstr "संश्लेषण (&S)/आंतरिक (&I)"

#: main.cpp:239
msgid "&Examples"
msgstr "उदाहरण (&E)"

#: main.cpp:240
msgid "&Instruments"
msgstr "वाद्य (&I)"

#: main.cpp:241
msgid "&Mixer-Elements"
msgstr "मिक्सर तत्व (&M)"

#: main.cpp:242
msgid "&Templates"
msgstr "प्रारूप (&T)"

#: main.cpp:243
msgid "&Other"
msgstr "अन्य (&O)"

#: main.cpp:297
msgid "Open Session..."
msgstr "सत्र खोलें..."

#: main.cpp:300
msgid "Open E&xample..."
msgstr "उदाहरण खोलें... (&x)"

#: main.cpp:304
msgid "&Retrieve From Server..."
msgstr "सर्वर से ढूंढ लाएँ... (&R)"

#: main.cpp:306
msgid "&Execute Structure"
msgstr "स्ट्रक्चर चलाएँ (&E)"

#: main.cpp:308
msgid "&Rename Structure..."
msgstr "स्ट्रक्चर नाम बदलें... (&R)"

#: main.cpp:310
#, fuzzy
msgid "&Publish Structure"
msgstr "स्ट्रक्चर प्रकाशित करें! (&P)"

#: main.cpp:320
msgid "&Property Panel"
msgstr "गुण फलक (&P)"

#: main.cpp:323
#, c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: main.cpp:325
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: main.cpp:327
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: main.cpp:329
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: main.cpp:333
msgid "Create IN Audio Signal"
msgstr "इन ऑडियो सिग्नल तैयार करें"

#: main.cpp:335
msgid "Create OUT Audio Signal"
msgstr "आउट ऑडियो सिग्नल तैयार करें"

#: main.cpp:337
msgid "Create IN String Property"
msgstr "इन स्ट्रिंग गुण तैयार करें"

#: main.cpp:339
msgid "Create IN Audio Property"
msgstr "इन ऑडियो गुण तैयार करें"

#: main.cpp:341
msgid "Implement Interface..."
msgstr "इंटरफेस लागू करें..."

#: main.cpp:343
msgid "Change Positions/Names..."
msgstr "स्थिति/नाम बदलें"

#: main.cpp:444
msgid "The structure has been published as: '%1' on the server."
msgstr "स्ट्रक्चर को सर्वर पर '%1' के रूप में प्रकाशित किया गया है."

#: main.cpp:501
msgid ""
"The structure could not be loaded correctly. Maybe some of\n"
"the modules used in the file are not available in this\n"
"version of aRts."
msgstr ""

#: main.cpp:504
msgid "Arts Warning"
msgstr "एआरटीएस चेतावनी"

#: main.cpp:552
msgid ""
"Unable to find the examples folder.\n"
"Using the current folder instead."
msgstr ""
"उदाहरण फ़ोल्डर ढूंढ पाने में अक्षम.\n"
"बदले में मौज़ूदा फ़ोल्डर उपयोग किया जा रहा है."

#: main.cpp:553 main.cpp:591 main.cpp:601 main.cpp:688 main.cpp:876
#, fuzzy
msgid "aRts Warning"
msgstr "एआरटीएस चेतावनी"

#: main.cpp:589
msgid "The file '%1' could not be opened for writing: %2"
msgstr "फ़ाइल '%1' खोला नहीं जा सकाः %2 लिखने के लिए"

#: main.cpp:599
msgid "Saving to file '%1' could not be finished correctly: %2"
msgstr "फ़ाइल '%1' पर सहेजना उचित प्रकार पूर्ण नहीं हुआ: %2"

#: main.cpp:632
msgid "Rename Structure"
msgstr "स्ट्रक्चर नाम बदलें"

#: main.cpp:633
msgid "Enter structure name:"
msgstr "स्ट्रक्चर नाम भरें:"

#: main.cpp:687
#, fuzzy
msgid ""
"Could not execute your structure. Make sure that the\n"
"sound server (artsd) is running.\n"
msgstr ""
"आपका स्ट्रक्चर चलाया नहीं जा सका. कृपया सुनिश्चित हों कि\n"
"ध्वनि सर्वर (artsd) चल रहा है.\n"

#: main.cpp:841
msgid ""
"The current structure has been modified.\n"
"Would you like to save it?"
msgstr ""
"मौज़ूदा स्ट्रक्चर परिवर्धित किया गया है.\n"
" क्या आप इसे सहेजना चाहते हैं?"

#: main.cpp:875
msgid "The specified file '%1' does not exist."
msgstr "उल्लेखित फ़ाइल '%1' उपलब्ध नहीं है."

#: main.cpp:908
#, fuzzy
msgid "Optional .arts file to be loaded"
msgstr "वैकल्पिक .arts फ़ाइलें जो लोड की जाना है."

#: main.cpp:919
msgid "artsbuilder"
msgstr "एआरटीएस-बिल्डर"

#: main.cpp:921
#, fuzzy
msgid "aRts synthesizer designer"
msgstr "एआरटीएस सिंथेसाइज़र डिज़ाइनर"

#: main.cpp:924
msgid "The analog real-time synthesizer graphical design tool."
msgstr "एनॉलॉग रीयल-टाइम सिंथेसाइज़र डिज़ाइन औज़ार."

#: main.cpp:928
msgid "Author"
msgstr "लेखक"

#: mwidget.cpp:596
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Delete %n selected module, port or connection? (No undo possible.)\n"
"Delete %n selected modules, ports and connections? (No undo possible.)"
msgstr ""
"मिटाएँ चुने गए %n मॉड्यूल, पोर्ट तथा कनेक्शन? (इसे वापस किया जाना संभव नहीं!)\n"
"मिटाएँ चुने गए %n मॉड्यूल, पोर्ट तथा कनेक्शन्स? (इन्हें वापस किया जाना संभव "
"नहीं!)"

#: portposdlg.cpp:118
msgid "&Raise"
msgstr "उठाएँ (&R)"

#: portposdlg.cpp:122
msgid "&Lower"
msgstr "निचला (&L)"

#: portposdlg.cpp:126
msgid "R&ename..."
msgstr "नाम बदलें... (&e)"

#: portposdlg.cpp:191
msgid "Rename Port"
msgstr "पोर्ट नाम बदलें"

#: portposdlg.cpp:192
msgid "Enter port name:"
msgstr "पोर्ट नाम भरें:"

#: propertypanel.cpp:132
msgid "OUTPUT"
msgstr "आउटपुट"

#: propertypanel.cpp:132
msgid "INPUT"
msgstr "इनपुट"

#: propertypanel.cpp:152
msgid ""
"Tip: Just typing numbers or alphabetic characters starts entering constant "
"values."
msgstr ""
"नुस्ख़ाः मात्र संख्या या वर्णमाला के अक्षरों को टंकित करने से ही स्थिर मान भरा "
"जाना प्रारंभ हो जाता है."

#. i18n: file artsbuilderui.rc line 27
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Modules"
msgstr "मॉड्यूल्स (&M)"

#. i18n: file artsbuilderui.rc line 32
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Ports"
msgstr "पोर्ट् (&P)"

#. i18n: file propertypanelbase.ui line 57
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Properties of selected module/port:"
msgstr "चुने गए मॉड्यूल/पोर्ट का गुणः"

#. i18n: file propertypanelbase.ui line 165
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "पोर्टः (&P)"

#. i18n: file propertypanelbase.ui line 206
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Port Value"
msgstr "पोर्ट मान"

#. i18n: file propertypanelbase.ui line 223
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Not set"
msgstr "नियत नहीं (&N)"

#. i18n: file propertypanelbase.ui line 245
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Constant &value:"
msgstr "स्थिर मान: (&v)"

#. i18n: file propertypanelbase.ui line 285
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "From connection"
msgstr "से कनेक्शन"

#. i18n: file propertypanelbase.ui line 304
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "&Connect"
msgstr "जुड़ें (&C)"

#: retrievedlg.cpp:45
msgid "Retrieve Structure From Server"
msgstr "सर्वर से स्ट्रक्चर ढूंढ लाएँ"

#: retrievedlg.cpp:56
msgid "Published structures"
msgstr "प्रकाशित स्ट्रक्चर्स"