# translation of ksirc.po to Hindi # Ravishankar Shrivastava , 2004. # Ravishankar Shrivastava , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksirc\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:50-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-24 12:43+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: FilterRuleEditor.cpp:29 msgid "Edit Filter Rules" msgstr "फ़िल्टर नियम का संपादन करें" #: FilterRuleEditor.cpp:101 msgid "" "Cannot create the rule since not\n" "all the fields are filled in." msgstr "" #: NewWindowDialog.cpp:12 msgid "New Window For" msgstr "के लिए नया विंडो" #: NewWindowDialog.cpp:17 msgid "C&hannel/Nick:" msgstr "चैनल/उपनामः (&h)" #. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 249 #: NewWindowDialog.cpp:27 rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "&Key:" msgstr "कुंजी: (&K)" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/" #: chanButtons.cpp:30 msgid "Channel Modes" msgstr "चैनल मोड्स" #: chanButtons.cpp:31 msgid "i (invite-only)" msgstr "i (सिर्फ-निमंत्रण)" #: chanButtons.cpp:32 msgid "l (limited users)" msgstr "l (सीमित उपयोक्ता)" #: chanButtons.cpp:33 msgid "k (key to join)" msgstr "k (शामिल होने के लिए कुंजी)" #: chanButtons.cpp:34 msgid "s (secret)" msgstr "s (गुप्त)" #: chanButtons.cpp:36 msgid "User Modes" msgstr "उपयोक्ता मोड्स" #: chanButtons.cpp:37 msgid "i (be invisible)" msgstr "i (अदृश्य हो जाएँ)" #: chanButtons.cpp:38 msgid "w (receive wallops)" msgstr "w (वालॉप्स प्राप्त)" #: chanButtons.cpp:39 msgid "s (get server notices)" msgstr "s (सर्वर सूचना प्राप्त करें)" #: chanButtons.cpp:45 msgid "T" msgstr "T" #: chanButtons.cpp:48 msgid "Only op'ed users can change the topic" msgstr "सिर्फ op'ed उपयोक्ता ही विषय बदल सकते हैं" #: chanButtons.cpp:52 msgid "N" msgstr "N" #: chanButtons.cpp:55 msgid "No outside messages" msgstr "कोई बाहरी संदेश नहीं" #: chanButtons.cpp:59 msgid "M" msgstr "M" #: chanButtons.cpp:62 msgid "Only op'ed users and voiced users (+v) can speak" msgstr "सिर्फ op'ed उपयोक्ता तथा voiced उपयोक्ता ही बोल सकते हैं" #: chanButtons.cpp:66 msgid "..." msgstr "..." #: chanButtons.cpp:70 msgid "More mode commands" msgstr "और मोड कमांड्स" #: chanButtons.cpp:212 msgid "Limit Number of Users" msgstr "उपयोक्ता संख्या सीमित करें" #: chanparser.cpp:130 msgid "Unable to parse status string" msgstr "स्थिति स्ट्रिंग की व्याख्या में अक्षम" #: chanparser.cpp:135 msgid "Unable to parse status (no known format) string" msgstr "स्थिति (कोई ज्ञात फॉर्मेट नहीं) स्ट्रिंग की व्याख्या में अक्षम" #: chanparser.cpp:155 msgid "Away-" msgstr "दूर-" #: chanparser.cpp:221 msgid "" msgstr "<कोई विषय तय नहीं है>" #: chanparser.cpp:261 msgid "" "String length for nick is greater than 100 characters. This is unacceptably " "long." msgstr "" #: chanparser.cpp:265 msgid "String not long enough" msgstr "स्ट्रिंग पर्याप्त लंबी नहीं है" #: chanparser.cpp:386 msgid "Could not find channel name" msgstr "चैनल नाम पा नहीं सका" #: chanparser.cpp:553 msgid "Kick window open" msgstr "किक विंडो खोलें" #: chanparser.cpp:555 msgid "You Have Been Kicked" msgstr "आप निकाल बाहर कर दिए गए हैं" #: chanparser.cpp:555 msgid "Rejoin" msgstr "फिर से शामिल" #: chanparser.cpp:555 msgid "Leave" msgstr "छोड़ें" #: chanparser.cpp:622 msgid "Failed to parse part/kick/leave/quit message" msgstr "part/kick/leave/quit संदेश की व्याख्या में असफल" #: chanparser.cpp:645 #, c-format msgid "Unable to parse: %1" msgstr "पार्से करने में असमर्थ: %1" #: chanparser.cpp:645 msgid "Unable to parse change nick code" msgstr "परिवर्तित निक कोड पार्से करने में अक्षम" #: chanparser.cpp:825 #, c-format msgid "Unable to parse mode change: %1" msgstr "मोड परिवर्तन पार्से करने में अक्षम: %1" #: charSelector.cpp:27 msgid "&Insert Char" msgstr "अक्षर प्रविष्ट करें (&I)" #: colorpicker.cpp:34 msgid "Pick Color" msgstr "रंग चुनें" #: colorpicker.cpp:44 msgid "Preview:" msgstr "पूर्वावलोकन" #: colorpicker.cpp:47 msgid "Sample Text" msgstr "नमूना पाठ" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 483 #: colorpicker.cpp:55 rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "&Foreground:" msgstr "अग्रभूमि: (&F)" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 106 #: colorpicker.cpp:60 rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "&Background:" msgstr "पृष्ठभूमिः (&B)" #: dccManager.cpp:73 msgid "Receiving" msgstr "मिल रहा है" #: dccManager.cpp:76 msgid "Got Offer" msgstr "प्रस्ताव मिला" #: dccManager.cpp:79 msgid "Sent Offer" msgstr "प्रस्ताव भेजा" #: dccManager.cpp:82 msgid "Resume Requested" msgstr "रिज्यूम निवेदित" #: dccManager.cpp:85 msgid "Did Resume" msgstr "रिज्यूम हुआ" #: dccManager.cpp:88 msgid "Sending" msgstr "भेज रहे" #: dccManager.cpp:91 msgid "" "_: dcc status\n" "Open" msgstr "" #: dccManager.cpp:94 msgid "Done" msgstr "सम्पन्न" #: dccManager.cpp:97 msgid "Canceled" msgstr "रद्द" #: dccManager.cpp:103 msgid "Unknown State" msgstr "अज्ञात स्थिति" #: dccManager.cpp:206 msgid "Get" msgstr "पाएं" #: dccManager.cpp:207 toplevel.cpp:1578 msgid "Send" msgstr "भेजें" #: dccManager.cpp:208 dockservercontroller.cpp:182 #: dockservercontroller.cpp:239 msgid "Chat" msgstr "गपशप" #: dccManager.cpp:233 dccManager.cpp:242 dccManager.cpp:252 msgid "dcc activity" msgstr "डीसीसी गतिविधि" #: dccNew.cpp:42 msgid "aListBox::" msgstr "एलिस्टबॉक्स::" #: displayMgrMDI.cpp:48 msgid "Detach Window" msgstr "विन्डो डीटेच करें" #: displayMgrMDI.cpp:50 msgid "Move Tab Left" msgstr "टैब को बाएँ खिसकाएँ" #: displayMgrMDI.cpp:51 msgid "Move Tab Right" msgstr "टैब को दाएँ खिसकाएँ" #: displayMgrMDI.cpp:58 msgid "&Window" msgstr "विंडो (&W)" #: displayMgrMDI.cpp:67 msgid "&Tab Bar" msgstr "" #: displayMgrMDI.cpp:69 #, fuzzy msgid "&Top" msgstr "कोः (&T)" #: displayMgrMDI.cpp:242 msgid "Cycle left" msgstr "सायकल बायाँ " #: displayMgrMDI.cpp:243 msgid "Cycle right" msgstr "सायकल दायाँ " #: dockservercontroller.cpp:66 servercontroller.cpp:156 msgid "Dump Object Tree" msgstr "ऑब्जेक्ट ट्री डम्प करें" #: dockservercontroller.cpp:67 servercontroller.cpp:157 msgid "Server Debug Window" msgstr "सर्वर डिबग विंडो" #: dockservercontroller.cpp:72 servercontroller.cpp:173 msgid "&Filter Rule Editor..." msgstr "फ़िल्टर नियम संपादक... (&F)" #: dockservercontroller.cpp:80 msgid "New &Server..." msgstr "नया सर्वर... (&S)" #: dockservercontroller.cpp:82 servercontroller.cpp:166 msgid "&Do Autoconnect..." msgstr "स्वचलित कनेक्ट करें... (&D)" #: dockservercontroller.cpp:106 msgid "Raise Last Window" msgstr "अंतिम विंडो उठाएँ" #: dockservercontroller.cpp:107 msgid "" "If someone said your nick in a window, this action will make that window active " "for you." msgstr "" #: dockservercontroller.cpp:113 msgid "Clear Blinking Dock Icon" msgstr "टिमटिमाता डॉक प्रतीक साफ करें" #: dockservercontroller.cpp:114 msgid "" "If the dock icon is blinking, but you don't want to go to the window this will " "clear the blinking." msgstr "" #: dockservercontroller.cpp:176 msgid "Came Online: " msgstr "ऑनलाइन हुआः" #: dockservercontroller.cpp:178 msgid "Last Offline: " msgstr "पिछला ऑफ़लाइनः" #: dockservercontroller.cpp:180 dockservercontroller.cpp:247 msgid "Ping" msgstr "पिंग" #: dockservercontroller.cpp:181 dockservercontroller.cpp:249 msgid "Whois" msgstr "कौन है" #: dockservercontroller.cpp:183 dockservercontroller.cpp:251 msgid "DCC Chat" msgstr "डीसीसी गपशप" #: dockservercontroller.cpp:185 msgid "online" msgstr "ऑनलाइन" #: dockservercontroller.cpp:194 msgid "Went Offline: " msgstr "ऑफ़लाइन हुआः" #: dockservercontroller.cpp:196 msgid "Last Online: " msgstr "पिछला ऑनलाइनः" #: dockservercontroller.cpp:199 msgid " offline" msgstr "ऑफ़लाइन" #: dockservercontroller.cpp:209 msgid "Help on Notify Popup..." msgstr "नोटिफाई पॉपअप पर मदद..." #: dockservercontroller.cpp:210 msgid "Configure Notify..." msgstr "नोटिफाई कॉन्फ़िगर करें..." #: dockservercontroller.cpp:405 msgid "" "This popup menu can show a list of people you have in your notify list, and " "their status. You can configure this list by going to Configure KSirc->Startup->" "Notify and adding people to the list. This will take effect the next time you " "connect to a server. This message appears when there is nothing in your notify " "list or when no one in your list is online." msgstr "" #: dockservercontroller.cpp:417 msgid "Help for Notification Popup" msgstr "अधिसूचना पॉपअप के लिए मदद" #: ioDCC.cpp:32 msgid " DCC Controller" msgstr "डीसीसी नियंत्रक" #: ioDCC.cpp:214 msgid "DCC SEND with %1 for %2 failed because of %3" msgstr "डीसीसी भेजना %1 के साथ %2 के लिए असफल चूंकि %3" #: ioDCC.cpp:236 msgid "DCC GET with %1 for %2 failed because of %3" msgstr "डीसीसी पाना %1 के साथ %2 के लिए असफल चूंकि %3" #: ioDCC.cpp:332 msgid "DCC Get with %1 for %2 failed because of %3" msgstr "डीसीसी पाना %1 के साथ %2 के लिए असफल चूंकि %3" #: ioDCC.cpp:343 msgid "DCC Chat with %1 failed because of %2" msgstr "डीसीसी गपशप %1 के साथ असफल चूंकि %2" #: ksirc.cpp:33 msgid "TDE IRC client" msgstr "केडीई आईआरसी क्लाएंट" #: ksirc.cpp:40 #, fuzzy msgid "Nickname to use" msgstr "उपयोग में उपनाम." #: ksirc.cpp:41 #, fuzzy msgid "Server to connect to on startup" msgstr "प्रारंभ में जुड़ने का सर्वर." #: ksirc.cpp:42 #, fuzzy msgid "Channel to connect to on startup" msgstr "प्रारंभ में जुड़ने का चैनल." #: ksirc.cpp:44 #, fuzzy msgid "Do not autoconnect on startup" msgstr "प्रारंभ में स्वचलित कनेक्ट नहीं हों." #: KSTicker/ksttest.cpp:67 ksirc.cpp:71 msgid "KSirc" msgstr "के-एसआईआरसी" #: ksirc.cpp:73 msgid "(c) 1997-2002, The KSirc Developers" msgstr "(c) 1997-2002, के-सिर्स डेवलपर्स" #: KSTicker/ksttest.cpp:70 ksirc.cpp:74 msgid "Original Author" msgstr "मूल लेखक" #: ksirc.cpp:80 msgid "Icons Author" msgstr "प्रतीक लेखक" #: ksircprocess.cpp:353 msgid "" "5 Channel windows were opened in less than 5 seconds. Someone may be trying to " "flood your X server with windows.\n" "Shall I turn off AutoCreate windows?" msgstr "" #: ksircprocess.cpp:358 msgid "Flood Warning" msgstr "फ्लड चेतावनी" #: ksircprocess.cpp:358 msgid "Turn Off" msgstr "" #: ksircprocess.cpp:358 msgid "Keep Enabled" msgstr "" #: ksview.cpp:203 msgid "Beep Received" msgstr "" #: ksview.cpp:286 msgid "URL" msgstr "यूआरएल" #: ksview.cpp:287 msgid "Open URL" msgstr "यूआरएल खोलें" #: ksview.cpp:288 msgid "Copy Link Address" msgstr "" #. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 60 #: rc.cpp:9 rc.cpp:201 rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "नया (&N)" #. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 158 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Details" msgstr "विवरण" #. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 180 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "D&escription:" msgstr "वर्णनः (&e)" #. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 191 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&To:" msgstr "कोः (&T)" #. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 217 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "M&atch:" msgstr "जोड़ मिलाएँ: (&a)" #. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 228 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&From:" msgstr "द्वारा: (&F)" #. i18n: file dccManagerbase.ui line 16 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "DCC Manager" msgstr "डीसीसी प्रबंधक" #. i18n: file dccManagerbase.ui line 31 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Who" msgstr "कौन" #. i18n: file dccManagerbase.ui line 53 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "स्थिति" #. i18n: file dccManagerbase.ui line 64 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "आकार" #. i18n: file dccManagerbase.ui line 75 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "KB/s" msgstr "केबी/से. " #. i18n: file dccManagerbase.ui line 86 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "प्रगति" #. i18n: file dccManagerbase.ui line 115 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "नया... (&N)" #. i18n: file dccManagerbase.ui line 123 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "&Connect" msgstr "जुड़ें (&C)" #. i18n: file dccManagerbase.ui line 131 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "R&esume" msgstr "पुनरारंभ (&e)" #. i18n: file dccManagerbase.ui line 139 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "&Rename" msgstr "नाम बदलें (&R)" #. i18n: file dccManagerbase.ui line 147 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "&Disconnect" msgstr "डिस्कनेक्ट (&D)" #. i18n: file dccNewbase.ui line 17 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "New DCC" msgstr "नया डीसीसी" #. i18n: file dccNewbase.ui line 34 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "DCC Type" msgstr "डीसीसी क़िस्म" #. i18n: file dccNewbase.ui line 45 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&File send" msgstr "फ़ाइल भेजें (&F)" #. i18n: file dccNewbase.ui line 53 #: rc.cpp:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&hat" msgstr "गपशप" #. i18n: file dccNewbase.ui line 80 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Nick" msgstr "उपनाम" #. i18n: file dccNewbase.ui line 118 #: KSProgress/ksprogressdata.cpp:48 rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "File Name" msgstr "फ़ाइल नाम" #. i18n: file dccNewbase.ui line 134 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "&..." msgstr "&..." #. i18n: file dccNewbase.ui line 155 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "&Send" msgstr "भेजें (&S)" #. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 30 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "&Server/Quick connect to:" msgstr "सर्वर/क्विक कनेक्ट कोः (&S)" #. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 41 #: rc.cpp:96 rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "पोर्टः (&P)" #. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 52 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Choose a server for an IRC Network" msgstr "आईआरसी नेटवर्क के लिए एक सर्वर चुनें" #. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 55 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "" "Usually IRC Servers are connected to a net (IRCNet, Freenode, etc.). Here, you " "can select the closest server for your favorite network." msgstr "" #. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 63 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "समूह: (&G)" #. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 85 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Enter/choose a server to connect to" msgstr "प्रविष्ट करें/चुनें सर्वर जिसको कनेक्ट करना है" #. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 88 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "" "If you selected an IRC Network in \"Group\", this window shows all of " "its servers. If you did not choose a group, you can enter your own here or " "select one of the recently used ones (\"Quick Connect\")." msgstr "" #. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 99 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Choose a server port" msgstr "एक सर्वर पोर्ट चुनें" #. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 102 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "" "Using \"6667\" or \"6666\" here is safe in most cases. Only use " "other values if you have been told so." msgstr "" #. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 110 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Server Description" msgstr "सर्वर वर्णन" #. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 113 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "This is the description of the server currently selected" msgstr "यह मौज़ूदा चुने गए सर्वर का वर्णन है" #. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 160 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Server Access" msgstr "सर्वर पंहुच" #. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 177 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "पासवर्डः (&w)" #. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 204 #: rc.cpp:132 rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "Use SS&L" msgstr "एसएसएल का प्रयोग करें (&L)" #. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 207 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "" "This will use a secure connection to the server. This must be supported by the " "server." msgstr "" #. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 215 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "S&tore password" msgstr "पासवर्ड भंडारित रखें (&t)" #. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 218 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "This will cause your server password to be stored on your disk." msgstr "" #. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 231 #: rc.cpp:147 rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Cancel Connect" msgstr "कनेक्ट रद्द करें" #. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 250 #: rc.cpp:153 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&onnect" msgstr "कनेक्ट" #. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 256 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Connect to the selected server" msgstr "चुने गए सर्वर से कनेक्ट हों" #. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 259 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "" "Connect to the server given in \"Server / Quick Connect to:\" " "on the port given in \"Port:\"." msgstr "" #. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 267 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "&Edit Servers" msgstr "सर्वर्स का संपादन करें (&E)" #. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 16 #: KSPrefs/ksprefs.cpp:43 rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Auto Connect" msgstr "स्वचलित कनेक्ट" #. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 28 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Auto Connect List" msgstr "स्वचलित कनेक्ट सूची" #. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 39 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Port/Key" msgstr "पोर्ट/कुंजी" #. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 50 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Server Password" msgstr "सर्वर पासवर्ड" #. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 61 #: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:110 KSPrefs/page_autoconnect.cpp:165 #: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:189 rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "SSL" msgstr "एसएसएल" #. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 85 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Auto Connect Setup" msgstr "स्वचलित कनेक्ट सेटअप" #. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 112 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Server:" msgstr "सर्वरः" #. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 161 #: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Server password:" msgstr "सर्वर पासवर्ड:" #. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 223 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "&Channel:" msgstr "चैनल: (&C)" #. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 285 #: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:219 rc.cpp:204 rc.cpp:252 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "जोड़ें (&A)" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 16 #: KSPrefs/ksprefs.cpp:38 rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "रंग" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 34 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "&Scheme" msgstr "योजना (&S)" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 45 #: rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "Chat Colors" msgstr "गपशप रंग" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 62 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "C&hannel messages:" msgstr "चैनल संदेशः (&h)" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 73 #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "&Generic text:" msgstr "ज़ेनेरिक पाठ (&G)" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 84 #: rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "&Errors:" msgstr "त्रुटियाँ: (&E)" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 95 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "&Info:" msgstr "जानकारी: (&I)" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 131 #: rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "&Links:" msgstr "लिंक्स: (&L)" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 201 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "Selection backgr&ound:" msgstr "पृष्ठभूमि चयनः (&o)" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 268 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "Sele&ction foreground:" msgstr "अग्रभूमि चयनः (&c)" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 279 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "&Use background color for links" msgstr "कड़ियों के लिए पृष्ठभूमि रंग उपयोग में लें (&U)" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 289 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "Sample Color Themes" msgstr "नमूना रंग प्रसंग" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 355 #: rc.cpp:258 #, no-c-format msgid "&Highlighting" msgstr "उभार रहे (&H)" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 366 #: rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "Your Nick" msgstr "आपका उपनाम" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 377 #: rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "Color: " msgstr "रंग" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 402 #: rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "Bold" msgstr "गाढ़ा" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 410 #: rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "Reverse" msgstr "विपरीत" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 418 #: rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "Underline" msgstr "रेखांकित" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 445 #: rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "Other Nicks" msgstr "अन्य उपनाम" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 459 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "N&o nick colors" msgstr "कोई उपनाम रंग नहीं (&o)" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 467 #: rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "Au&to nick colorization" msgstr "उपनाम स्वचलित रंग करें (&t)" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 475 #: rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "Fi&xed" msgstr "स्थिर (&x)" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 514 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Backg&round:" msgstr "पृष्ठभूमिः (&r)" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 561 #: rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "Highlight Messages" msgstr "संदेशों को उभारें" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 580 #: rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "Containing &your nick:" msgstr "आपके उपनाम युक्तः (&y)" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 632 #: rc.cpp:300 rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Containing:" msgstr "समाहित : " #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 662 #: rc.cpp:303 rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "Regex" msgstr "Regex" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 756 #: rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "Color Codes" msgstr "रंग कोड" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 773 #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "Strip &kSirc color codes" msgstr "स्ट्रिप के-एसआईआरसी रंग कोड (&k)" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 784 #: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "Strip &mIRC color codes" msgstr "स्ट्रिप के-एमआईआरसी रंग कोड (&m)" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 22 #: KSPrefs/ksprefs.cpp:36 rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "General" msgstr "सामान्य" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 48 #: rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "Global Options" msgstr "वैश्विक विकल्प" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 79 #: rc.cpp:327 #, fuzzy, no-c-format msgid "Histor&y length:" msgstr "इतिहास लंबाईः (&H)" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 98 #: rc.cpp:330 #, no-c-format msgid " lines" msgstr "पंक्तियाँ" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 101 #: rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "unlimited" msgstr "असीमित" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 107 #: rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "Stores up to this many lines of chat from each window as history" msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 110 #: rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "" "Stores up to this many lines of chat from each window, allowing you to scroll " "upwards and see what has already been said." msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 120 #: rc.cpp:342 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Announce away messages" msgstr "दूर संदेश घोषणा करें (&m)" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 123 #: rc.cpp:345 #, no-c-format msgid "See the messages when a user selects the away option" msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 126 #: rc.cpp:348 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, you will see the messages when a user selects the away " "option. By default this option is not checked." msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 134 #: rc.cpp:351 #, no-c-format msgid "A&uto create window" msgstr "विंडो स्वचलित तैयार करें (&u)" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 137 #: rc.cpp:354 #, no-c-format msgid "Will auto create a window for each user who sends a /msg to you" msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 140 #: rc.cpp:357 #, no-c-format msgid "" "If selected, KSirc will automatically create a new window for each user who " "sends a /msg command to you. If not selected, any text sent to you with /msg is " "displayed in the current window and you can use /query username to create a " "window to chat to that user." msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 148 #: rc.cpp:360 #, no-c-format msgid "Auto create &on notice" msgstr "सूचना पर स्वचलित तैयार करें (&o)" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 156 #: rc.cpp:363 #, no-c-format msgid "Auto-re&join" msgstr "स्वचलित फिर से शामिल हों (&j)" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 159 #: rc.cpp:366 #, no-c-format msgid "Rejoin channels automatically if you are disconnected." msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 162 #: rc.cpp:369 #, no-c-format msgid "" "If selected, it allows you to rejoin channels automatically if you are " "disconnected." msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 170 #: rc.cpp:372 #, no-c-format msgid "Dock &passive popups" msgstr "निष्क्रिय पॉपअप डॉक करें (&p)" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 178 #: rc.cpp:375 #, no-c-format msgid "D&isplay topic in caption" msgstr "विषय शीर्षक में दिखाएँ (&i)" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 181 #: rc.cpp:378 #, no-c-format msgid "Display the topic of the current channel in the window caption" msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 184 #: rc.cpp:381 #, no-c-format msgid "" "Displays the topic of the current channel in the window caption. If not " "selected, the topic is only displayed inside the window." msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 192 #: rc.cpp:384 #, no-c-format msgid "Color pi&cker popup" msgstr "रंग चयनक पॉपअप (&c)" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 195 #: rc.cpp:387 #, no-c-format msgid "Allow you to get the color pickup dialog with Ctrl K" msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 198 #: rc.cpp:390 #, no-c-format msgid "" "If selected, a popup window from which to select the color of your text is " "presented when you press Ctrl K. If not, you have to type the color codes " "manually." msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 206 #: rc.cpp:393 #, fuzzy, no-c-format msgid "One line te&xt entry box" msgstr "एक पंक्ति पाठ प्रविष्टि बक्सा (&l)" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 214 #: rc.cpp:396 #, no-c-format msgid "Us&e color nick list" msgstr "रंगीन उपनाम सूची इस्तेमाल करें (&e)" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 217 #: rc.cpp:399 #, no-c-format msgid "" "Use the colors set in the Colors tab of the Configure KSirc dialog for coloring " "the nicknames" msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 220 #: rc.cpp:402 #, no-c-format msgid "" "If selected, it will use the colors set in the Colors tab of the Configure " "KSirc dialog for coloring the nicknames." msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 245 #: rc.cpp:405 #, no-c-format msgid "&Nick completion" msgstr "उपनाम पूर्णता (&N)" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 248 #: rc.cpp:408 #, fuzzy, no-c-format msgid "Switch nickname completion on" msgstr "उपनाम पूर्णता (&N)" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 251 #: rc.cpp:411 #, no-c-format msgid "" "If selected, switches nickname completion on. Nickname completion works as " "follows: Type the first letters of a user's nickname, press the Tab key, the " "text you typed will be completed to match the username, including changes in " "capitalization if necessary." msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 259 #: rc.cpp:414 #, no-c-format msgid "&Dock in system tray" msgstr "तंत्र तश्तरी में डॉक करें (&D)" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 262 #: rc.cpp:417 #, no-c-format msgid "Put the KSirc icon in the system tray" msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 265 #: rc.cpp:420 #, no-c-format msgid "" "This allows KSirc to be docked in the system tray. By default this is not " "enabled. When KSirc is docked in the system tray, you are able to access " "several options by clicking on the KSirc icon. When you close KSirc window, the " "icon stays in the systray until you quit KSirc." msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 273 #: rc.cpp:423 #, no-c-format msgid "Auto save history" msgstr "इतिहास स्वचलित सहेजें" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 283 #: rc.cpp:426 #, no-c-format msgid "Per Channel Options" msgstr "प्रति चैनल विकल्प" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 294 #: rc.cpp:429 #, no-c-format msgid "&Time stamp" msgstr "समय चिह्न (&T)" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 297 #: rc.cpp:432 #, no-c-format msgid "Add the time and date on the left of each message" msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 300 #: rc.cpp:435 #, no-c-format msgid "" "Prepends each thing said in the channel with the time it was said, in the form " "[HH:MM:SS]." msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 308 #: rc.cpp:438 #, no-c-format msgid "O&verride existing channel options" msgstr "मौज़ूदा चैनल विकल्पों को बदलें (&v)" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 311 #: rc.cpp:441 #, no-c-format msgid "" "The settings in this tab will be applied and each channel settings will be " "ignored" msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 314 #: rc.cpp:444 #, no-c-format msgid "" "If this is selected, the settings in this tab will override each channel's " "options so these settings will be applied in each channel, independently of " "your channel settings in the Channel menu. This setting will only work until " "next time you open the configuration dialog and it will be reset unchecked " "then; this is because you probably do not want to override the existing " "channels options all the time." msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 322 #: rc.cpp:447 #, no-c-format msgid "Sho&w topic" msgstr "विषय दिखाएँ (&w)" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 325 #: rc.cpp:450 #, fuzzy, no-c-format msgid "Displays the channel topic on top" msgstr "विषय शीर्षक में दिखाएँ (&i)" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 328 #: rc.cpp:453 #, no-c-format msgid "Displays the channel topic on top of each channel window." msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 336 #: rc.cpp:456 #, no-c-format msgid "&Beep on change" msgstr "बदलने पर बीप करें (&B)" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 344 #: rc.cpp:459 #, no-c-format msgid "Hide part/join messages" msgstr "अलग/शामिल संदेश छुपाएँ" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 352 #: rc.cpp:462 #, no-c-format msgid "Enable lo&gging" msgstr "लागिंग सक्षम करें (&g)" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 371 #: rc.cpp:465 #, no-c-format msgid "Default en&coding:" msgstr "डिफ़ॉल्ट एनकोडिंगः (&c)" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 16 #: KSPrefs/ksprefs.cpp:39 rc.cpp:468 #, no-c-format msgid "IRC Colors" msgstr "आईआरसी रंग" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 30 #: rc.cpp:471 #, no-c-format msgid "" "

This selection allows you to control what the colors displayed inline in the " "channel look like. These colors are used for both mIRC style colors in channels " "and colorful nicks. The sample box beside the button gives you an example of " "what it will look like in the channel. The checkbox controls if the color is " "used for the colorful nick features. Checked means use it.

" msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 42 #: rc.cpp:474 rc.cpp:477 #, no-c-format msgid "Dark Colors" msgstr "गहरे रंग" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 64 #: rc.cpp:480 #, no-c-format msgid "Black:" msgstr "कालाः" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 103 #: rc.cpp:483 #, no-c-format msgid "

Black

" msgstr "

काला

" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 122 #: rc.cpp:486 #, no-c-format msgid "White:" msgstr "सफेदः" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 169 #: rc.cpp:489 #, no-c-format msgid "

White

" msgstr "

सफेद

" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 180 #: rc.cpp:492 #, no-c-format msgid "Dark blue:" msgstr "गहरा नीलाः" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 219 #: rc.cpp:495 #, no-c-format msgid "

Dark Blue

" msgstr "

गहरा नीला

" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 230 #: rc.cpp:498 #, no-c-format msgid "Red:" msgstr "लाल:" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 261 #: rc.cpp:501 #, no-c-format msgid "

Red

" msgstr "

लाल

" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 272 #: rc.cpp:504 #, no-c-format msgid "Dark green:" msgstr "गहरा हराः" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 303 #: rc.cpp:507 #, no-c-format msgid "

Dark Green

" msgstr "

गहरा हरा

" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 314 #: rc.cpp:510 #, no-c-format msgid "Brown:" msgstr "भूराः" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 345 #: rc.cpp:513 #, no-c-format msgid "

Brown

" msgstr "

भूरा

" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 356 #: rc.cpp:516 #, no-c-format msgid "Magenta:" msgstr "मजेंटाः" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 387 #: rc.cpp:519 #, no-c-format msgid "

Magenta

" msgstr "

मजेंटा

" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 398 #: rc.cpp:522 #, no-c-format msgid "Orange:" msgstr "नारंगी:" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 429 #: rc.cpp:525 #, no-c-format msgid "

Orange

" msgstr "

नारंगी

" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 533 #: rc.cpp:528 #, no-c-format msgid "Light Colors" msgstr "हल्के रंग" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 550 #: rc.cpp:531 #, no-c-format msgid "IRC Channel Colors" msgstr "आईआरसी चैनल रंग" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 567 #: rc.cpp:534 #, no-c-format msgid "Dark cyan:" msgstr "गहरा क्यानः" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 578 #: rc.cpp:537 #, no-c-format msgid "Cyan:" msgstr "क्यानः" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 589 #: rc.cpp:540 #, no-c-format msgid "Blue:" msgstr "नीलाः" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 600 #: rc.cpp:543 #, no-c-format msgid "Purple:" msgstr "बैंगनीः" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 611 #: rc.cpp:546 #, no-c-format msgid "Gray:" msgstr "धूसरः" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 622 #: rc.cpp:549 #, no-c-format msgid "Light gray:" msgstr "हल्का धूसरः" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 745 #: rc.cpp:552 #, no-c-format msgid "Green:" msgstr "हराः" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 770 #: rc.cpp:555 #, no-c-format msgid "

Yellow

" msgstr "

पीला

" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 787 #: rc.cpp:558 #, no-c-format msgid "

Green

" msgstr "

हरा

" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 804 #: rc.cpp:561 #, no-c-format msgid "

Cyan

" msgstr "

क्यान

" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 821 #: rc.cpp:564 #, no-c-format msgid "

Dark Cyan

" msgstr "

गहरा क्यान

" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 838 #: rc.cpp:567 #, no-c-format msgid "

Blue

" msgstr "

नीला

" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 855 #: rc.cpp:570 #, no-c-format msgid "

Purple

" msgstr "

बैंगनी

" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 872 #: rc.cpp:573 #, no-c-format msgid "

Gray

" msgstr "

धूसर

" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 889 #: rc.cpp:576 #, no-c-format msgid "

Light Gray

" msgstr "

हल्का धूसर

" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 1028 #: rc.cpp:579 #, no-c-format msgid "Yellow:" msgstr "पीलाः" #. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 22 #: rc.cpp:582 #, no-c-format msgid "LooknFeel" msgstr "रूप आकार" #. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 48 #: rc.cpp:585 #, no-c-format msgid "Window Mode" msgstr "विंडो मोड" #. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 76 #: rc.cpp:588 #, no-c-format msgid "&Paged MDI mode (XChat)" msgstr "पेज्ड एमडीआई मोड (एक्स-चैट) (&P)" #. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 107 #: rc.cpp:591 #, no-c-format msgid "Choose your favorite window mode:" msgstr "अपने पसंदीदा विंडो मोड को चुनें:" #. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 122 #: rc.cpp:594 #, no-c-format msgid "&SDI mode (old behavior)" msgstr "एसडीआई मोड (पुराना बर्ताव) (&S)" #. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 177 #: rc.cpp:597 #, no-c-format msgid "Wallpaper" msgstr "वॉलपेपर" #. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 16 #: rc.cpp:600 #, no-c-format msgid "Nick Option Menu" msgstr "उपनाम विकल्प मेन्यू" #. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 42 #: rc.cpp:603 #, no-c-format msgid "" "This page allows configuration of the RMB Menu for the nicklist located on the " "right. You can define names for certain actions. Look at the predefined " "commands to learn how it works." msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 91 #: rc.cpp:606 #, no-c-format msgid "&Entry name:" msgstr "प्रविष्टि नामः (&E)" #. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 107 #: rc.cpp:609 #, no-c-format msgid "Associated co&mmand:" msgstr "सम्बद्ध कमांडः (&m)" #. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 123 #: rc.cpp:612 #, no-c-format msgid "Onl&y enable on Op status" msgstr "सिर्फ ओपी स्थिति में सक्षम करें (&y)" #. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 171 #: rc.cpp:615 #, no-c-format msgid "Move Down" msgstr "नीचे जाएँ" #. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 188 #: rc.cpp:618 #, no-c-format msgid "Move Up" msgstr "ऊपर जाएँ" #. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 215 #: rc.cpp:621 #, no-c-format msgid "Insert &Separator" msgstr "सेपरेटर प्रविष्ट करें (&S)" #. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 223 #: rc.cpp:624 #, no-c-format msgid "&Insert Command" msgstr "कमांड भरें (&I)" #. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 231 #: rc.cpp:627 #, no-c-format msgid "M&odify" msgstr "परिवर्धित करें (&o)" #. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 239 #: rc.cpp:630 #, no-c-format msgid "De&lete Selected Command" msgstr "चुने गए कमांड मिटाएँ (&l)" #. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 16 #: rc.cpp:633 #, no-c-format msgid "Server/Channels" msgstr "सर्वर/चैनल्स" #. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 30 #: rc.cpp:636 rc.cpp:663 toplevel.cpp:627 toplevel.cpp:633 toplevel.cpp:637 #: toplevel.cpp:638 toplevel.cpp:641 toplevel.cpp:652 toplevel.cpp:656 #: toplevel.cpp:658 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "सर्वर" #. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 66 #: rc.cpp:639 #, no-c-format msgid "De&lete Server From List" msgstr "सूची से सर्वर मिटाएं (&l)" #. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 85 #: rc.cpp:642 #, no-c-format msgid "Add &Server to List" msgstr "सूची में सर्वर जोड़ें (&S)" #. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 102 #: rc.cpp:645 #, no-c-format msgid "Channels" msgstr "चैनल्स" #. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 138 #: rc.cpp:648 #, no-c-format msgid "D&elete Channel From List" msgstr "सूची से चैनल मिटाएँ (&e)" #. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 157 #: rc.cpp:651 #, no-c-format msgid "Add Cha&nnel to List" msgstr "सूची में चैनल जोड़ें (&n)" #. i18n: file KSPrefs/page_shortcutsbase.ui line 22 #: KSPrefs/ksprefs.cpp:45 rc.cpp:654 #, no-c-format msgid "Shortcuts" msgstr "शॉर्टकट्स" #. i18n: file KSPrefs/page_shortcutsbase.ui line 42 #: rc.cpp:657 #, no-c-format msgid "Global Shortcuts" msgstr "वैश्विक शॉर्टकट्स" #. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 16 #: rc.cpp:660 #, no-c-format msgid "StartUp" msgstr "प्रारंभ में" #. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 52 #: rc.cpp:666 #, no-c-format msgid "Name Settings" msgstr "नाम विन्यास" #. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 84 #: rc.cpp:669 #, no-c-format msgid "&Nick name:" msgstr "उपनामः (&N)" #. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 95 #: rc.cpp:672 #, no-c-format msgid "A<ernative nick:" msgstr "वैकल्पिक उपनामः (&l)" #. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 111 #: rc.cpp:675 #, no-c-format msgid "&User ID:" msgstr "उपयोक्ता पहचानः (&U)" #. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 122 #: rc.cpp:678 #, no-c-format msgid "&Real name:" msgstr "वास्तविक नामः (&R)" #. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 143 #: rc.cpp:681 #, no-c-format msgid "Notify List" msgstr "सूचना सूची" #: servercontroller.cpp:163 msgid "&New Server..." msgstr "नया सर्वर... (&N)" #: servercontroller.cpp:164 msgid "&Join Channel..." msgstr "चैनल जॉइन करें... (&J)" #: servercontroller.cpp:168 msgid "&Connections" msgstr "कनेक्शन्स (&C)" #: servercontroller.cpp:186 msgid "New Server" msgstr "नया सर्वर" #: servercontroller.cpp:187 msgid "" "This action allows you to open a new server more easily when in docked mode, " "since you don't need to click on the dock icon." msgstr "" #: servercontroller.cpp:201 msgid "Server Control" msgstr "सर्वर नियंत्रण" #: servercontroller.cpp:431 servercontroller.cpp:445 servercontroller.cpp:447 msgid "Online" msgstr "ऑनलाइन" #: servercontroller.cpp:438 msgid "%1 just went offline on %2" msgstr "%1 अभी ऑफ़लाइन हुआ %2 पर" #: servercontroller.cpp:460 msgid "%1 just came online on %2" msgstr "%1 अभी ऑनलाइन हुआ %2 पर" #: servercontroller.cpp:951 msgid "Active server connections:" msgstr "सक्रिय सर्वर कनेक्शन्सः" #: ssfeprompt.cpp:25 msgid "Prompt" msgstr "संकेत" #: toplevel.cpp:160 msgid "New Ser&ver..." msgstr "नया सर्वर... (&v)" #: toplevel.cpp:162 msgid "&DCC Manager..." msgstr "डीसीसी प्रबंधक... (&D)" #: toplevel.cpp:163 msgid "&Save to Logfile..." msgstr "लॉगफ़ाइल में सहेजें... (&S)" #: toplevel.cpp:165 msgid "Time St&" msgstr "समय चिह्न (&a)" #: toplevel.cpp:168 msgid "Hide Join/Part Messages" msgstr "अलग/शामिल संदेश छुपाएँ" #: toplevel.cpp:171 msgid "Character &Table" msgstr "कैरेक्टर टेबल (&T)" #: toplevel.cpp:172 msgid "N&otify on Change" msgstr "बदलने पर सूचित करें (&o)" #: toplevel.cpp:175 msgid "&Encoding" msgstr "एनकोडिंग (&E)" #: toplevel.cpp:179 msgid "S&how Topic" msgstr "विषय दिखाएँ (&h)" #: toplevel.cpp:187 msgid "Ticker &Mode" msgstr "टिकर मोड (&M)" #: toplevel.cpp:215 msgid "&Channel" msgstr "चैनल (&C)" #: toplevel.cpp:262 msgid "Lag: Wait" msgstr "पिछड़ेः इंतजार करें" #: toplevel.cpp:319 msgid "C&lear Window" msgstr "विन्डो साफ करें (&l)" #: toplevel.cpp:425 msgid "&Users" msgstr "उपयोक्ता (&U)" #: toplevel.cpp:448 msgid "C&ommand" msgstr "कमांड (&o)" #: toplevel.cpp:615 toplevel.cpp:617 toplevel.cpp:618 toplevel.cpp:623 #: toplevel.cpp:624 toplevel.cpp:625 toplevel.cpp:636 toplevel.cpp:651 #: toplevel.cpp:657 toplevel.cpp:660 toplevel.cpp:673 msgid "Client" msgstr "क्लाएंट" #: toplevel.cpp:616 toplevel.cpp:622 msgid "User" msgstr "उपयोक्ता" #: toplevel.cpp:619 toplevel.cpp:620 toplevel.cpp:626 toplevel.cpp:629 #: toplevel.cpp:632 toplevel.cpp:634 toplevel.cpp:635 toplevel.cpp:639 #: toplevel.cpp:642 toplevel.cpp:643 toplevel.cpp:644 toplevel.cpp:645 #: toplevel.cpp:648 toplevel.cpp:650 toplevel.cpp:655 toplevel.cpp:663 #: toplevel.cpp:664 toplevel.cpp:665 toplevel.cpp:671 toplevel.cpp:674 msgid "Basic" msgstr "मूल" #: toplevel.cpp:621 toplevel.cpp:630 toplevel.cpp:646 msgid "Operator" msgstr "आपरेटर" #: toplevel.cpp:628 toplevel.cpp:640 toplevel.cpp:649 toplevel.cpp:659 #: toplevel.cpp:662 toplevel.cpp:667 toplevel.cpp:668 toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:670 toplevel.cpp:672 msgid "Channel" msgstr "चैनेल" #: toplevel.cpp:631 toplevel.cpp:647 toplevel.cpp:653 toplevel.cpp:654 #: toplevel.cpp:661 msgid "Oper" msgstr "आपरे." #: toplevel.cpp:1577 msgid "" "You are about to send %1 lines of text.\n" "Do you really want to send that much?" msgstr "" #: toplevel.cpp:1603 msgid "" "The text you pasted contains lines that start with /.\n" "Should they be interpreted as IRC commands?" msgstr "" #: toplevel.cpp:1604 msgid "Interpret" msgstr "" #: toplevel.cpp:1604 msgid "Do Not Interpret" msgstr "" #: toplevel.cpp:1664 msgid "Save Chat/Query Logfile" msgstr "चैट/क्वैरी लॉगफ़ाइल सहेजें" #: toplevel.cpp:1745 #, c-format msgid "Your nick appeared on channel %1" msgstr "आपका उपनाम चैनल %1पर प्रकट हुआ" #: toplevel.cpp:1750 msgid "Channel %1 changed" msgstr "चैनल %1 बदला" #: usercontrolmenu.cpp:41 msgid "&Refresh Nicks" msgstr "उपनाम ताज़ा करें (&R)" #: usercontrolmenu.cpp:45 msgid "&Follow" msgstr "अनुसरण करें (&F)" #: usercontrolmenu.cpp:48 msgid "&UnFollow" msgstr "अनुसरण नहीं (&U)" #: usercontrolmenu.cpp:52 msgid "&Whois" msgstr "हू-इज़ (&W)" #: usercontrolmenu.cpp:55 msgid "&Ping" msgstr "पिंग (&P)" #: usercontrolmenu.cpp:58 msgid "V&ersion" msgstr "संस्करण (&e)" #: usercontrolmenu.cpp:62 msgid "&Abuse" msgstr "दुर्व्यव्हार (&A)" #: usercontrolmenu.cpp:66 msgid "&Kick" msgstr "किक (&K)" #: usercontrolmenu.cpp:71 msgid "&Ban" msgstr "प्रतिबन्ध (&B)" #: usercontrolmenu.cpp:76 msgid "U&nBan" msgstr "प्रतिबन्ध हटाएँ (&n)" #: usercontrolmenu.cpp:82 msgid "&Op" msgstr "ओपी (&O)" #: usercontrolmenu.cpp:87 msgid "&Deop" msgstr "डी-ओपी (&D)" #: usercontrolmenu.cpp:93 msgid "&Voice" msgstr "आवाज़ (&V)" #: usercontrolmenu.cpp:98 msgid "Devo&ice" msgstr "डी-वाइस (&i)" #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:44 msgid "Connect to Server" msgstr "सर्वर से जुड़ें" #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:60 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:77 #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:100 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:110 #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:144 msgid "Recent" msgstr "हालिया" #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:78 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:101 msgid "Recent Server" msgstr "हालिया सर्वर" #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:145 msgid "Random" msgstr "बेतरतीब" #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:215 msgid "Not available" msgstr "उपलब्ध नहीं" #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:271 msgid "Please enter a server name." msgstr "कृपया सर्वर नाम भरें." #: KSPrefs/ksprefs.cpp:30 msgid "Configure KSirc" msgstr "के-एसआईआरसी कॉन्फ़िगर करें" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:35 msgid "Look and Feel" msgstr "रूप आकार" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:35 msgid "Controls how kSirc looks" msgstr "नियंत्रित करता है कि के-एसआईआरसी कैसे दिखे" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:36 msgid "General KSirc Settings" msgstr "सामान्य के-एसआईआरसी विन्यास" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:37 msgid "Startup" msgstr "प्रारंभ में" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:37 msgid "KSirc Startup Settings" msgstr "के-एसआईआरसी प्रारंभ विन्यास" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:38 msgid "KSirc Color Settings" msgstr "के-एसआईआरसी रंग विन्यास" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:39 msgid "KSirc IRC Color Settings" msgstr "के-एसआईआरसी आईआरसी रंग विन्यास" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:41 msgid "User Menu" msgstr "उपयोक्ता मेन्यू" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:41 msgid "User Menu Configuration" msgstr "उपयोक्ता मेन्यू कॉन्फ़िगरेशन" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:42 msgid "Server/Channel" msgstr "सर्वर/चैनल" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:42 msgid "Server/Channel Configuration" msgstr "सर्वर/चैनल कॉन्फ़िगरेशन" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:43 msgid "Auto Connect Configuration" msgstr "स्वचलित कनेक्ट कॉन्फ़िगरेशन" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:44 msgid "Font Settings" msgstr "फ़ॉन्ट विन्यास" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:45 msgid "Shortcut Configuration" msgstr "शॉर्टकट कॉन्फ़िगरेशन" #: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:275 msgid "&Update/Add" msgstr "अद्यतन/जोड़ें (&U)" #: KSProgress/ksprogressdata.cpp:56 msgid "Transfer Status" msgstr "हस्तांतरण स्थिति" #: KSTicker/ksticker.cpp:58 msgid "Font..." msgstr "फ़ॉन्ट..." #: KSTicker/ksticker.cpp:59 msgid "Scroll Rate..." msgstr "स्क्रॉल दर..." #: KSTicker/ksticker.cpp:60 msgid "Scroll Constantly" msgstr "हमेशा स्क्रॉल करें" #: KSTicker/ksticker.cpp:63 msgid "Return to Normal Mode" msgstr "सामान्य मोड में वापस आएँ" #: KSTicker/ksttest.cpp:69 msgid "(c) 1997-2002, Andrew Stanley-Jones" msgstr "(c) 1997-2002, एण्ड्र्यू स्टेनली-जोन्स" #: KSTicker/speeddialog.cpp:23 msgid "Speed Setup" msgstr "गति सेटअप" #: KSTicker/speeddialogData.cpp:68 msgid "Tick interval:" msgstr "टिक अंतरालः" #: KSTicker/speeddialogData.cpp:76 msgid "Step size:" msgstr "चरण आकारः" #~ msgid "&Chat" #~ msgstr "गपशप (&C)" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "रद्द करें (&a)" #~ msgid "Copy Link Location" #~ msgstr "लिंक स्थान कापी करें"