# translation of umbrello.po to Hindi # Ravishankar Shrivastava , 2004. # Ravishankar Shrivastava , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: umbrello\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-25 20:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-24 13:29+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/" #: activitywidget.cpp:163 toolbarstateother.cpp:143 umlview.cpp:2545 msgid "Enter Activity Name" msgstr "गतिविधि नाम भरें" #: activitywidget.cpp:163 dialogs/activitypage.cpp:134 statewidget.cpp:176 #: toolbarstateother.cpp:144 umlview.cpp:2546 msgid "Enter the name of the new activity:" msgstr "नई क्रिया का नाम भरें:" #: aligntoolbar.cpp:40 msgid "Align Left" msgstr "" #: aligntoolbar.cpp:41 msgid "Align Right" msgstr "" #: aligntoolbar.cpp:42 msgid "Align Top" msgstr "" #: aligntoolbar.cpp:43 msgid "Align Bottom" msgstr "" #: aligntoolbar.cpp:44 msgid "Align Vertical Middle" msgstr "" #: aligntoolbar.cpp:45 msgid "Align Horizontal Middle" msgstr "" #: aligntoolbar.cpp:46 msgid "Align Vertical Distribute" msgstr "" #: aligntoolbar.cpp:47 msgid "Align Horizontal Distribute" msgstr "" #: aligntoolbar.cpp:383 msgid "" "For alignment you have to select at least 2 objects like classes or actors. " "You can not align associations." msgstr "" #: association.cpp:84 msgid "Generalization" msgstr "सामान्यीकरण" #: association.cpp:85 worktoolbar.cpp:256 msgid "Aggregation" msgstr "एग्रीगेशन" #: association.cpp:86 worktoolbar.cpp:255 msgid "Dependency" msgstr "डिपेंडेंसी" #: association.cpp:87 worktoolbar.cpp:248 msgid "Association" msgstr "सम्बद्धता" #: association.cpp:88 msgid "Self Association" msgstr "स्वतः सम्बद्धता" #: association.cpp:89 #, fuzzy msgid "Collaboration Message" msgstr "साझेदारी" #: association.cpp:90 #, fuzzy msgid "Sequence Message" msgstr "आरेख अनुक्रम" #: association.cpp:91 #, fuzzy msgid "Collaboration Self Message" msgstr "कोलाबरेशन आरेख" #: association.cpp:92 msgid "Sequence Self Message" msgstr "" #: association.cpp:93 worktoolbar.cpp:249 #, fuzzy msgid "Containment" msgstr "रखी हुई वस्तुएँ" #: association.cpp:94 worktoolbar.cpp:260 msgid "Composition" msgstr "कम्पोज़िशन" #: association.cpp:95 msgid "Realization" msgstr "रीयलाइज़ेशन" #: association.cpp:96 msgid "Uni Association" msgstr "यूनी सम्बद्धता" #: association.cpp:97 worktoolbar.cpp:250 msgid "Anchor" msgstr "एंकर" #: association.cpp:98 worktoolbar.cpp:284 msgid "State Transition" msgstr "अवस्था परिवर्तन" #: association.cpp:99 dialogs/activitydialog.cpp:70 #: dialogs/diagramprintpage.cpp:96 dialogs/diagramprintpage.cpp:208 #: worktoolbar.cpp:286 msgid "Activity" msgstr "क्रियाएँ" #: associationwidget.cpp:2328 msgid "Multiplicity" msgstr "गुणनता" #: associationwidget.cpp:2329 floatingtextwidget.cpp:164 msgid "Enter multiplicity:" msgstr "गुणनता भरें:" #: associationwidget.cpp:2346 msgid "Association Name" msgstr "सम्बद्धता नाम" #: associationwidget.cpp:2347 floatingtextwidget.cpp:171 msgid "Enter association name:" msgstr "सम्बद्धता नाम भरें:" #: associationwidget.cpp:2366 msgid "Role Name" msgstr "भूमिका नाम" #: associationwidget.cpp:2367 floatingtextwidget.cpp:162 msgid "Enter role name:" msgstr "भूमिका नाम भरें:" #: classifier.cpp:201 #, fuzzy msgid "" "An operation with the same name and signature already exists. You can not " "add it again." msgstr "%1 में उस हस्ताक्षर के साथ एक संचालन पहले ही मौज़ूद है.\n" #: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 entity.cpp:78 enum.cpp:76 #: object_factory.cpp:158 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063 msgid "That is an invalid name." msgstr "वह एक अवैध नाम है." #: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 dialogs/umlviewdialog.cpp:165 #: entity.cpp:78 enum.cpp:76 object_factory.cpp:159 umldoc.cpp:984 #: umldoc.cpp:1017 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063 msgid "Invalid Name" msgstr "अवैध नाम" #: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:169 #: umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073 msgid "That name is already being used." msgstr "वह नाम पहले ही उपयोग में है." #: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:170 #: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025 umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073 msgid "Not a Unique Name" msgstr "नाम बेजोड़ नहीं है" #: clipboard/umlclipboard.cpp:687 msgid "" "At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an " "item of the same name already exists. Any other items have been pasted." msgstr "" #: clipboard/umlclipboard.cpp:691 uml.cpp:851 msgid "Paste Error" msgstr "चिपकाने में त्रुटि" #: codegenerator.cpp:473 msgid "" "Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you " "have permissions to write to it." msgstr "" "फ़ाइल %1 को लिखने के लिए खोल नहीं सका. कृपया सुनिश्चित हों कि फ़ोल्डर उपलब्ध है तथा आपके " "पास इस पर लिखने की अनुमतियाँ हैं." #: codegenerator.cpp:473 msgid "Cannot Open File" msgstr "फ़ाइल खोल नहीं सका" #: codegenerator.cpp:531 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:128 msgid "Cannot create the folder:\n" msgstr "फ़ोल्डर बना नहीं सकता:\n" #: codegenerator.cpp:532 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:129 msgid "" "\n" "Please check the access rights" msgstr "" "\n" "कृपया पहुँच अधिकार जाँचें" #: codegenerator.cpp:533 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:130 msgid "Cannot Create Folder" msgstr "फ़ोल्डर बना नहीं सकता" #: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:36 #, fuzzy msgid "General Options" msgstr "सामान्य विन्यास" #: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:38 msgid "Package is a namespace" msgstr "पैकेज नेमस्पेस है" #: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:41 msgid "Virtual destructors" msgstr "आभासी डिस्ट्रक्टर्स" #: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:44 msgid "Generate empty constructors" msgstr "खाली कंस्ट्रक्टर्स तैयार करें" #: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:47 msgid "Generate accessor methods" msgstr "एक्सेसर विधियाँ तैयार करें" #: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:50 msgid "Operations are inline" msgstr "संचालन इनलाइन हैं" #: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:53 msgid "Accessors are inline" msgstr "एक्सेसर्स इनलाइन हैं" #: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:57 #, fuzzy msgid "Accessors are public" msgstr "एक्सेसर्स इनलाइन हैं" #: codeimport/classimport.cpp:34 msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3" msgstr "" #: codeimport/classimport.cpp:39 uml.cpp:376 uml.cpp:483 uml.cpp:660 #: uml.cpp:688 uml.cpp:712 uml.cpp:722 uml.cpp:753 uml.cpp:758 uml.cpp:783 #: uml.cpp:793 uml.cpp:814 uml.cpp:819 uml.cpp:832 uml.cpp:839 uml.cpp:853 #: uml.cpp:874 uml.cpp:887 umlviewimageexporter.cpp:52 #: umlviewimageexporterall.cpp:73 msgid "Ready." msgstr "तैयार." #: codeimport/import_utils.cpp:181 msgid "Is the scope %1 a namespace or a class?" msgstr "" #: codeimport/import_utils.cpp:182 msgid "C++ Import Requests Your Help" msgstr "" #: codeimport/import_utils.cpp:183 #, fuzzy msgid "Namespace" msgstr "नया_पैकेज" #: codeimport/import_utils.cpp:183 dialogs/codegenerationwizardbase.ui:249 #: dialogs/diagramprintpage.cpp:91 dialogs/diagramprintpage.cpp:198 #: dialogs/settingsdlg.cpp:210 listpopupmenu.cpp:609 worktoolbar.cpp:262 #, no-c-format msgid "Class" msgstr "वर्ग" #: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:23 #, fuzzy msgid "Internal Error" msgstr "चिपकाने में त्रुटि" #: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:24 msgid "Syntax Error before '%1'" msgstr "" #: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:25 msgid "Parse Error before '%1'" msgstr "" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:138 msgid "" msgstr "" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:323 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2679 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2878 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2884 msgid "expression expected" msgstr "" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:598 msgid "Declaration syntax error" msgstr "" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:643 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2770 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3224 #, fuzzy msgid "} expected" msgstr "चुना गयाः" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:684 msgid "namespace expected" msgstr "" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:688 #, fuzzy msgid "{ expected" msgstr "चुना गयाः" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:761 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2965 msgid "Namespace name expected" msgstr "" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:869 msgid "Need a type specifier to declare" msgstr "" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:938 #, fuzzy msgid "expected a declaration" msgstr "संचालन चुनें" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1212 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2178 msgid "Constant expression expected" msgstr "" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1281 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1378 msgid "')' expected" msgstr "" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1451 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1914 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2392 msgid "} missing" msgstr "" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2074 msgid "Member initializers expected" msgstr "" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2235 #, fuzzy msgid "Base class specifier expected" msgstr "बेस क्लॉसीफ़ायर्स" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2260 msgid "Initializer clause expected" msgstr "" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2303 msgid "Identifier expected" msgstr "" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2337 msgid "Type id expected" msgstr "" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2374 #, fuzzy msgid "Class name expected" msgstr "वर्ग चयनित" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2641 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2795 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2835 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3282 msgid "condition expected" msgstr "" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2648 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2670 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2802 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2813 msgid "statement expected" msgstr "" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2705 msgid "for initialization expected" msgstr "" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3273 msgid "catch expected" msgstr "" #: dialogs/activitydialog.cpp:70 msgid "Initial activity" msgstr "आरंभिक गतिविधि" #: dialogs/activitydialog.cpp:70 msgid "End activity" msgstr "क्रियाएँ बन्द" #: dialogs/activitydialog.cpp:70 listpopupmenu.cpp:1044 worktoolbar.cpp:265 msgid "Branch/Merge" msgstr "शाखा/मिलाएँ" #: dialogs/activitydialog.cpp:70 worktoolbar.cpp:266 msgid "Fork/Join" msgstr "तोड़ें/मिलाएँ" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:118 #: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/assocpropdlg.cpp:87 #: dialogs/classpropdlg.cpp:69 dialogs/classpropdlg.cpp:170 #: dialogs/classpropdlg.cpp:232 dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:50 #: dialogs/settingsdlg.cpp:99 dialogs/statedialog.cpp:88 #: dialogs/umlviewdialog.cpp:70 #, no-c-format msgid "General" msgstr "सामान्य" #: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/statedialog.cpp:88 #: dialogs/umlattributedialog.cpp:55 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:56 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:64 dialogs/umltemplatedialog.cpp:48 msgid "General Properties" msgstr "सामान्य गुण" #: dialogs/activitydialog.cpp:82 msgid "Activity type:" msgstr "गतिविधि क़िस्मः" #: dialogs/activitydialog.cpp:87 msgid "Activity name:" msgstr "गतिविधि नामः" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:36 #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:225 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:196 #: dialogs/activitydialog.cpp:90 dialogs/assocgenpage.cpp:56 #: dialogs/assocrolepage.cpp:76 dialogs/assocrolepage.cpp:77 #: dialogs/classgenpage.cpp:193 dialogs/classgenpage.cpp:293 #: dialogs/classgenpage.cpp:356 dialogs/classifierlistpage.cpp:106 #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:388 dialogs/notedialog.cpp:29 #: dialogs/parmpropdlg.cpp:100 dialogs/statedialog.cpp:104 #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:88 docwindow.cpp:33 #, no-c-format msgid "Documentation" msgstr "दस्तावेजीकरण" #: dialogs/activitydialog.cpp:108 dialogs/assocpropdlg.cpp:109 #: dialogs/classpropdlg.cpp:243 dialogs/settingsdlg.cpp:306 #: dialogs/statedialog.cpp:124 dialogs/umlviewdialog.cpp:107 msgid "Font Settings" msgstr "फ़ॉन्ट विन्यास" #: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75 #: dialogs/classpropdlg.cpp:125 dialogs/settingsdlg.cpp:49 #: dialogs/statedialog.cpp:130 dialogs/umlviewdialog.cpp:100 #: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:53 listpopupmenu.cpp:739 #: listpopupmenu.cpp:750 msgid "Color" msgstr "रंग" #: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75 #: dialogs/classpropdlg.cpp:125 msgid "Widget Colors" msgstr "विजेट रंग" #: dialogs/activitypage.cpp:38 dialogs/statedialog.cpp:137 msgid "Activities" msgstr "क्रियाएँ" #: dialogs/activitypage.cpp:72 msgid "New Activity..." msgstr "नई क्रिया..." #: dialogs/activitypage.cpp:75 floatingtextwidget.cpp:178 msgid "Rename" msgstr "नाम बदलें " #: dialogs/activitypage.cpp:134 msgid "New Activity" msgstr "नई क्रिया" #: dialogs/activitypage.cpp:135 statewidget.cpp:176 toolbarstateother.cpp:144 #: umlview.cpp:2547 msgid "new activity" msgstr "नई क्रिया" #: dialogs/activitypage.cpp:153 msgid "Rename Activity" msgstr "क्रिया नाम बदलें " #: dialogs/activitypage.cpp:153 msgid "Enter the new name of the activity:" msgstr "गतिविधि का नया नाम भरें:" #: dialogs/assocgenpage.cpp:67 dialogs/diagrampropertiespage.ui:61 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "नाम:" #: dialogs/assocgenpage.cpp:80 msgid "Type:" msgstr "क़िस्मः" #: dialogs/assocpage.cpp:25 dialogs/classpropdlg.cpp:222 msgid "Associations" msgstr "सम्बद्धता" #: dialogs/assocpropdlg.cpp:39 msgid "Association Properties" msgstr "सम्बद्धता गुण" #: dialogs/assocpropdlg.cpp:87 dialogs/classpropdlg.cpp:69 #: dialogs/classpropdlg.cpp:170 dialogs/classpropdlg.cpp:232 #: dialogs/settingsdlg.cpp:99 dialogs/umlviewdialog.cpp:70 msgid "General Settings" msgstr "सामान्य विन्यास" #: dialogs/assocpropdlg.cpp:94 msgid "Roles" msgstr "भूमिकाएँ" #: dialogs/assocpropdlg.cpp:94 msgid "Role Settings" msgstr "भूमिका विन्यास " #: dialogs/assocpropdlg.cpp:112 msgid "Association font" msgstr "सम्बद्धता फ़ॉन्ट" #: dialogs/assocrolepage.cpp:50 msgid "Role A Properties" msgstr "भूमिका ए गुण" #: dialogs/assocrolepage.cpp:51 msgid "Role B Properties" msgstr "भूमिका बी गुण" #: dialogs/assocrolepage.cpp:68 msgid "Role A Visibility" msgstr "भूमिका ए दृश्यता" #: dialogs/assocrolepage.cpp:69 msgid "Role B Visibility" msgstr "भूमिका बी दृश्यता" #: dialogs/assocrolepage.cpp:70 msgid "Role A Changeability" msgstr "भूमिका ए परिवर्तनीयता" #: dialogs/assocrolepage.cpp:71 msgid "Role B Changeability" msgstr "भूमिका बी परिवर्तनीयता" #: dialogs/assocrolepage.cpp:93 dialogs/assocrolepage.cpp:152 #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Rolename:" msgstr "भूमिका-नामः" #: dialogs/assocrolepage.cpp:99 dialogs/assocrolepage.cpp:158 #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:77 #, no-c-format msgid "Multiplicity:" msgstr "गुणनताः" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:129 #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:183 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:100 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:154 #: dialogs/assocrolepage.cpp:106 dialogs/assocrolepage.cpp:166 #: dialogs/settingsdlg.cpp:259 dialogs/settingsdlg.cpp:267 #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:167 #, no-c-format msgid "Public" msgstr "सार्वजनिक" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:134 #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:188 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:105 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:159 #: dialogs/assocrolepage.cpp:109 dialogs/assocrolepage.cpp:169 #: dialogs/settingsdlg.cpp:260 dialogs/settingsdlg.cpp:268 #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:178 #, no-c-format msgid "Private" msgstr "निजी " #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:139 #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:193 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:110 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:164 #: dialogs/assocrolepage.cpp:112 dialogs/assocrolepage.cpp:172 #: dialogs/settingsdlg.cpp:261 dialogs/settingsdlg.cpp:269 #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:186 #, no-c-format msgid "Protected" msgstr "सुरक्षित" #: dialogs/assocrolepage.cpp:115 dialogs/assocrolepage.cpp:175 #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:194 #, no-c-format msgid "Implementation" msgstr "क्रियान्वयन" #: dialogs/assocrolepage.cpp:132 dialogs/assocrolepage.cpp:192 #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:141 #, no-c-format msgid "Changeable" msgstr "परिवर्तनीय" #: dialogs/assocrolepage.cpp:135 dialogs/assocrolepage.cpp:195 #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:133 #, no-c-format msgid "Frozen" msgstr "फ्रोजन" #: dialogs/assocrolepage.cpp:138 dialogs/assocrolepage.cpp:198 #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:125 #, no-c-format msgid "Add only" msgstr "सिर्फ जोड़ें" #: dialogs/classgenpage.cpp:50 msgid "Class &name:" msgstr "वर्ग नामः (&n)" #: dialogs/classgenpage.cpp:52 msgid "Actor &name:" msgstr "अभिनेता नामः (&n)" #: dialogs/classgenpage.cpp:54 msgid "Package &name:" msgstr "पैकेज नामः (&n)" #: dialogs/classgenpage.cpp:56 msgid "Use case &name:" msgstr "केस नाम इस्तेमाल करें: (&n)" #: dialogs/classgenpage.cpp:58 msgid "Interface &name:" msgstr "इंटरफेस नामः (&n)" #: dialogs/classgenpage.cpp:60 msgid "Component &name:" msgstr "अवयव नामः (&n)" #: dialogs/classgenpage.cpp:62 msgid "Artifact &name:" msgstr "शिल्पतथ्य नामः (&n)" #: dialogs/classgenpage.cpp:64 msgid "Enum &name:" msgstr "ईन्यूम नामः (&n)" #: dialogs/classgenpage.cpp:66 msgid "Datatype &name:" msgstr "डाटाटाइप नामः (&n)" #: dialogs/classgenpage.cpp:68 #, fuzzy msgid "Entity &name:" msgstr "ईन्यूम नामः (&n)" #: dialogs/classgenpage.cpp:93 dialogs/umltemplatedialog.cpp:65 msgid "&Stereotype name:" msgstr "स्टीरियोटाइप नामः (&S)" #: dialogs/classgenpage.cpp:107 msgid "&Package name:" msgstr "पैकेज नामः (&P)" #: dialogs/classgenpage.cpp:121 msgid "A&bstract class" msgstr "गुणधर्म वर्ग (&b)" #: dialogs/classgenpage.cpp:123 #, fuzzy msgid "A&bstract use case" msgstr "गुणधर्म वर्ग (&b)" #: dialogs/classgenpage.cpp:131 msgid "&Executable" msgstr "चलाने-योग्यः (&E)" #: dialogs/classgenpage.cpp:138 msgid "Draw As" msgstr "ऐसे आरेखित करें" #: dialogs/classgenpage.cpp:143 dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:65 msgid "&Default" msgstr "डिफ़ॉल्ट (&D)" #: dialogs/classgenpage.cpp:149 msgid "&Library" msgstr "लाइब्रेरी (&L)" #: dialogs/classgenpage.cpp:152 msgid "&Table" msgstr "टेबल (&T)" #: dialogs/classgenpage.cpp:171 dialogs/settingsdlg.cpp:211 #: dialogs/umlattributedialog.cpp:87 dialogs/umloperationdialog.cpp:101 #: listpopupmenu.cpp:678 msgid "Visibility" msgstr "दृश्यता" #: dialogs/classgenpage.cpp:176 dialogs/umloperationdialog.cpp:106 msgid "P&ublic" msgstr "सार्वजनिक (&u)" #: dialogs/classgenpage.cpp:179 dialogs/umlattributedialog.cpp:94 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:109 msgid "P&rivate" msgstr "निजी (&r)" #: dialogs/classgenpage.cpp:182 msgid "Pro&tected" msgstr "सुरक्षित (&t)" #: dialogs/classgenpage.cpp:186 #, fuzzy msgid "Imple&mentation" msgstr "क्रियान्वयन" #: dialogs/classgenpage.cpp:256 msgid "Class name:" msgstr "वर्ग नामः" #: dialogs/classgenpage.cpp:264 dialogs/classgenpage.cpp:344 msgid "Instance name:" msgstr "इंटरफेस नामः" #: dialogs/classgenpage.cpp:272 msgid "Draw as actor" msgstr "अभिनेता की तरह आरेखित करें" #: dialogs/classgenpage.cpp:277 msgid "Multiple instance" msgstr "बहु इंस्टेंस" #: dialogs/classgenpage.cpp:284 msgid "Show destruction" msgstr "डिस्ट्रक्शन्स दिखाएँ" #: dialogs/classgenpage.cpp:322 msgid "Component name:" msgstr "अवयव नामः" #: dialogs/classgenpage.cpp:324 msgid "Node name:" msgstr "नोड नामः" #: dialogs/classgenpage.cpp:334 dialogs/parmpropdlg.cpp:77 #: dialogs/umlattributedialog.cpp:76 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:77 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:84 msgid "Stereotype name:" msgstr "स्टीरियोटाइप नामः" #: dialogs/classgenpage.cpp:398 dialogs/classgenpage.cpp:445 #: dialogs/classgenpage.cpp:456 msgid "" "The name you have chosen\n" "is already being used.\n" "The name has been reset." msgstr "" #: dialogs/classgenpage.cpp:399 dialogs/classgenpage.cpp:446 #: dialogs/classgenpage.cpp:457 msgid "Name is Not Unique" msgstr "नाम बेजोड़ नहीं है" #: dialogs/classifierlistpage.cpp:38 dialogs/classpropdlg.cpp:179 #: listpopupmenu.cpp:670 refactoring/refactoringassistant.cpp:482 msgid "Attributes" msgstr "गुणधर्म" #: dialogs/classifierlistpage.cpp:39 msgid "N&ew Attribute..." msgstr "नया गुणधर्म... (&e)" #: dialogs/classifierlistpage.cpp:41 dialogs/classpropdlg.cpp:187 #: listpopupmenu.cpp:674 refactoring/refactoringassistant.cpp:499 msgid "Operations" msgstr "संचालन" #: dialogs/classifierlistpage.cpp:42 msgid "N&ew Operation..." msgstr "नया संचालन... (&e)" #: dialogs/classifierlistpage.cpp:44 dialogs/classpropdlg.cpp:195 msgid "Templates" msgstr "प्रारूप" #: dialogs/classifierlistpage.cpp:45 msgid "N&ew Template..." msgstr "नया टैम्प्लेट... (&e)" #: dialogs/classifierlistpage.cpp:47 dialogs/classpropdlg.cpp:202 msgid "Enum Literals" msgstr "ईन्यूम लिटरल्स" #: dialogs/classifierlistpage.cpp:48 msgid "N&ew Enum Literal..." msgstr "नया ईन्यूम लिटरल्स... (&e)" #: dialogs/classifierlistpage.cpp:50 dialogs/classpropdlg.cpp:209 #, fuzzy msgid "Entity Attributes" msgstr "गुणधर्म" #: dialogs/classifierlistpage.cpp:51 #, fuzzy msgid "N&ew Entity Attribute..." msgstr "नया गुणधर्म... (&e)" #: dialogs/classifierlistpage.cpp:101 dialogs/umloperationdialog.cpp:143 #: uml.cpp:273 msgid "&Properties" msgstr "गुण (&P)" #: dialogs/classoptionspage.cpp:59 dialogs/classoptionspage.cpp:120 #: listpopupmenu.cpp:699 msgid "Show" msgstr "दिखाएँ" #: dialogs/classoptionspage.cpp:66 dialogs/classoptionspage.cpp:126 msgid "Operatio&ns" msgstr "संचालन (&n)" #: dialogs/classoptionspage.cpp:70 dialogs/classoptionspage.cpp:143 msgid "&Visibility" msgstr "दृश्यता (&V)" #: dialogs/classoptionspage.cpp:79 dialogs/classoptionspage.cpp:130 msgid "O&peration signature" msgstr "संचालन हस्ताक्षर (&p)" #: dialogs/classoptionspage.cpp:83 dialogs/classoptionspage.cpp:147 msgid "Pac&kage" msgstr "पैकेज (&k)" #: dialogs/classoptionspage.cpp:90 dialogs/classoptionspage.cpp:135 msgid "Att&ributes" msgstr "एट्रिब्यूट्स (&r)" #: dialogs/classoptionspage.cpp:94 dialogs/classoptionspage.cpp:151 msgid "Stereot&ype" msgstr "स्टीरियोटाइप (&y)" #: dialogs/classoptionspage.cpp:98 dialogs/classoptionspage.cpp:139 msgid "Attr&ibute signature" msgstr "एट्रिब्यूट हस्ताक्षर (&i)" #: dialogs/classoptionspage.cpp:108 msgid "Draw as circle" msgstr "वृत्त की तरह आरेखित करें" #: dialogs/classpropdlg.cpp:118 dialogs/umlviewdialog.cpp:93 msgid "Display" msgstr "प्रकटन" #: dialogs/classpropdlg.cpp:118 msgid "Display Options" msgstr "प्रदर्शक विकल्प" #: dialogs/classpropdlg.cpp:179 msgid "Attribute Settings" msgstr "गुणधर्म विन्यास " #: dialogs/classpropdlg.cpp:187 msgid "Operation Settings" msgstr "संचालन विन्यास" #: dialogs/classpropdlg.cpp:195 msgid "Templates Settings" msgstr "टेम्प्लेट्स विन्यास" #: dialogs/classpropdlg.cpp:202 msgid "Enum Literals Settings" msgstr "ईन्यूम लिटरल्स विन्यास" #: dialogs/classpropdlg.cpp:209 #, fuzzy msgid "Entity Attributes Settings" msgstr "गुणधर्म विन्यास " #: dialogs/classpropdlg.cpp:216 msgid "Contents Settings" msgstr "विषय-वस्तु विन्यास" #: dialogs/classpropdlg.cpp:222 msgid "Class Associations" msgstr "वर्ग सम्बद्धता" #: dialogs/classwizard.cpp:33 model_utils.cpp:242 msgid "new_class" msgstr "नया_वर्ग" #: dialogs/classwizard.cpp:54 msgid "New Class" msgstr "नया वर्ग" #: dialogs/classwizard.cpp:59 msgid "Class Attributes" msgstr "वर्ग गुणधर्म" #: dialogs/classwizard.cpp:63 msgid "Class Operations" msgstr "क्लास संचालन" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:24 dialogs/codegenerationwizard.cpp:54 #, no-c-format msgid "Code Generation Options" msgstr "कोड बनाने का विकल्प" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:70 msgid "&Generate" msgstr "बनाएँ (&G)" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:120 msgid "Finish" msgstr "समाप्त" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:132 msgid "Code Generated" msgstr "कोड बन गया" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:134 msgid "Not Generated" msgstr "नहीं बना" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:141 msgid "Not Yet Generated" msgstr "अभी नहीं बना" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:162 #, fuzzy msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?" msgstr "खोज डिरेक्ट्री %1 अभी तक उपलब्ध नहीं है. क्या आप निर्देशिका अभी तैयार करना चाहेंगे?" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 dialogs/codegenerationwizard.cpp:177 #, fuzzy msgid "Output Folder Does Not Exist" msgstr "आउटपुट डिरेक्ट्री अस्तित्व में नहीं है." #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "फ़ोल्डर बना नहीं सकता" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 #, fuzzy msgid "Do Not Create" msgstr "फ़ाइल तैयार नहीं करें (&D)" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:168 msgid "" "The folder could not be created.\n" "Please make sure you have write access to its parent folder or select " "another, valid, folder." msgstr "" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:169 #, fuzzy msgid "Error Creating Folder" msgstr "डायरेक्टरी तैयार करने में त्रुटि" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:176 #, fuzzy msgid "Please select a valid folder." msgstr "कृपया वैध डिरेक्ट्री चुनें." #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:184 msgid "" "The output folder exists, but it is not writable.\n" "Please set the appropriate permissions or choose another folder." msgstr "" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:185 #, fuzzy msgid "Error Writing to Output Folder" msgstr "आउटपुट डिरेक्ट्री में लिखने में त्रुटि" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:191 msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder." msgstr "" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:192 #, fuzzy msgid "Please Choose Valid Folder" msgstr "कृपया वैध डिरेक्ट्री चुनें" #: dialogs/codeviewerdialog.cpp:119 dialogs/codeviewerdialogbase.ui:21 #: dialogs/settingsdlg.cpp:301 #, no-c-format msgid "Code Viewer" msgstr "कोड प्रदर्शक" #: dialogs/defaultcodegenpolicypage.cpp:36 msgid "

No Options Available.

" msgstr "" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:35 msgid "&Diagrams" msgstr "आरेख (&D)" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:40 msgid "Filter" msgstr "फ़िल्टर" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:48 msgid "&Current diagram" msgstr "मौज़ूदा आरेख (&C)" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:53 msgid "&All diagrams" msgstr "सभी आरेख (&A)" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:57 msgid "&Select diagrams" msgstr "आरेख चुनें (&S)" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:61 msgid "&Type of diagram" msgstr "आरेख क़िस्म (&T)" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:65 msgid "Selection" msgstr "चयन" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:92 dialogs/diagramprintpage.cpp:202 #: listpopupmenu.cpp:548 worktoolbar.cpp:261 msgid "Use Case" msgstr "केस इस्तेमाल करें" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:93 dialogs/diagramprintpage.cpp:204 msgid "Collaboration" msgstr "साझेदारी" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:94 dialogs/diagramprintpage.cpp:200 msgid "Sequence" msgstr "अनुक्रम" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:95 dialogs/diagramprintpage.cpp:206 #: dialogs/statedialog.cpp:85 worktoolbar.cpp:287 msgid "State" msgstr "अवस्था " #: dialogs/diagramprintpage.cpp:97 dialogs/diagramprintpage.cpp:210 #: listpopupmenu.cpp:515 worktoolbar.cpp:268 msgid "Component" msgstr "अवयव" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:98 dialogs/diagramprintpage.cpp:212 #, fuzzy msgid "Deployment" msgstr "डिपोलायमेंट दृश्य" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:111 umldoc.cpp:1918 msgid "TDE-UML-Diagram" msgstr "केडीई-यूएमएल-डायग्राम" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:135 msgid "No diagrams selected." msgstr "कोई आरेख चुना नहीं गया." #: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:51 dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:90 #, no-c-format msgid "The format that the images will be exported to" msgstr "" #: dialogs/notedialog.cpp:25 msgid "Note Documentation" msgstr "टीप दस्तावेज़ीकरण" #: dialogs/overwritedialogue.cpp:27 msgid "Destination File Already Exists" msgstr "गंतव्य फ़ाइल पहले से मौज़ूद है" #: dialogs/overwritedialogue.cpp:31 msgid "" "The file %1 already exists in %2.\n" "\n" "Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n" "file name or not generate this file." msgstr "" #: dialogs/overwritedialogue.cpp:34 msgid "&Apply to all remaining files" msgstr "सभी बची फ़ाइलों में लागू करें (&A)" #: dialogs/overwritedialogue.cpp:38 umlviewimageexporter.cpp:67 msgid "&Overwrite" msgstr "मिटाकर लिखें (&O)" #: dialogs/overwritedialogue.cpp:39 msgid "&Generate Similar File Name" msgstr "एक जैसे फ़ाइल नाम तैयार करें (&G)" #: dialogs/overwritedialogue.cpp:40 msgid "&Do Not Generate File" msgstr "फ़ाइल तैयार नहीं करें (&D)" #: dialogs/parmpropdlg.cpp:35 msgid "Parameter Properties" msgstr "पैरामीटर गुण" #: dialogs/parmpropdlg.cpp:62 dialogs/umlattributedialog.cpp:60 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:61 dialogs/umloperationdialog.cpp:77 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:53 msgid "&Type:" msgstr "क़िस्मः (&T)" #: dialogs/parmpropdlg.cpp:70 dialogs/umlattributedialog.cpp:68 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:69 dialogs/umloperationdialog.cpp:74 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:61 msgid "&Name:" msgstr "नाम: (&N)" #: dialogs/parmpropdlg.cpp:74 dialogs/umlattributedialog.cpp:72 msgid "&Initial value:" msgstr "आरंभिक मानः (&I)" #: dialogs/parmpropdlg.cpp:82 msgid "Passing Direction" msgstr "" #: dialogs/parmpropdlg.cpp:84 msgid "" "\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout" "\" is a parameter for reading and writing." msgstr "" #: dialogs/pkgcontentspage.cpp:29 msgid "Contained Items" msgstr "रखी हुई वस्तुएँ" #: dialogs/selectopdlg.cpp:30 dialogs/selectopdlg.cpp:35 msgid "Select Operation" msgstr "संचालन चुनें" #: dialogs/selectopdlg.cpp:43 msgid "Sequence number:" msgstr "अनुक्रम क्रमांक:" #: dialogs/selectopdlg.cpp:46 msgid "Class operation:" msgstr "क्लास संचालन:" #: dialogs/selectopdlg.cpp:54 msgid "Custom operation:" msgstr "मनपसंद संचालन:" #: dialogs/settingsdlg.cpp:30 msgid "Umbrello Setup" msgstr "अम्बेरेलो सेटअप" #: dialogs/settingsdlg.cpp:47 msgid "User Interface" msgstr "उपयोक्ता इंटरफेस" #: dialogs/settingsdlg.cpp:47 msgid "User Interface Settings" msgstr "उपयोक्ता इंटरफेस विन्यास" #: dialogs/settingsdlg.cpp:54 msgid "Line color:" msgstr "रेखा का रंगः" #: dialogs/settingsdlg.cpp:60 msgid "D&efault Color" msgstr "डिफ़ॉल्ट रंग (&e)" #: dialogs/settingsdlg.cpp:63 msgid "Fill color:" msgstr "भराव रंगः" #: dialogs/settingsdlg.cpp:69 msgid "De&fault Color" msgstr "डिफ़ॉल्ट रंग (&f)" #: dialogs/settingsdlg.cpp:73 #, fuzzy msgid "Line width:" msgstr "पंक्तिः" #: dialogs/settingsdlg.cpp:81 #, fuzzy msgid "D&efault Width" msgstr "डिफ़ॉल्ट (&e)" #: dialogs/settingsdlg.cpp:86 msgid "&Use fill color" msgstr "भराव रंग इस्तेमाल करें... (&U)" #: dialogs/settingsdlg.cpp:108 #, fuzzy msgid "Enable undo" msgstr "स्वचलित सहेजना सक्षम करें (&n)" #: dialogs/settingsdlg.cpp:112 #, fuzzy msgid "Use tabbed diagrams" msgstr "आरेख अवस्था" #: dialogs/settingsdlg.cpp:116 msgid "Use new C++/Java/Ruby generators" msgstr "" #: dialogs/settingsdlg.cpp:120 #, fuzzy msgid "Use angular association lines" msgstr "डिफ़ॉल्ट संचालन स्कोपः" #: dialogs/settingsdlg.cpp:126 msgid "Autosave" msgstr "स्वतः सहेजें" #: dialogs/settingsdlg.cpp:132 msgid "E&nable autosave" msgstr "स्वचलित सहेजना सक्षम करें (&n)" #: dialogs/settingsdlg.cpp:136 msgid "Select auto-save time interval (mins):" msgstr "" #: dialogs/settingsdlg.cpp:146 msgid "Set autosave suffix:" msgstr "" #: dialogs/settingsdlg.cpp:148 msgid "" "

The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving " "occurs before you have manually saved the file.

If you've already " "saved it, the autosave file will be saved in the same folder as the file and " "will be named like the file's name, followed by the suffix specified.

If the suffix is equal to the suffix of the file you've saved, the " "autosave will overwrite your file automatically.

" msgstr "" #: dialogs/settingsdlg.cpp:158 msgid "Startup" msgstr "प्रारंभ में" #: dialogs/settingsdlg.cpp:164 msgid "Sta&rtup logo" msgstr "प्रारंभिक लोगो (&r)" #: dialogs/settingsdlg.cpp:168 msgid "&Tip of the day" msgstr "आज का नुस्ख़ा (&T)" #: dialogs/settingsdlg.cpp:172 msgid "&Load last project" msgstr "पिछली परियोजना लोड करें (&L)" #: dialogs/settingsdlg.cpp:176 msgid "Start new project with:" msgstr "के साथ नई परियोजना प्रारंभ करें:" #: dialogs/settingsdlg.cpp:183 msgid "No Diagram" msgstr "कोई आरेख नहीं" #: dialogs/settingsdlg.cpp:183 msgid "Class Diagram" msgstr "वर्ग आरेख" #: dialogs/settingsdlg.cpp:184 msgid "Use Case Diagram" msgstr "केस आरेख इस्तेमाल करें" #: dialogs/settingsdlg.cpp:184 msgid "Sequence Diagram" msgstr "आरेख अनुक्रम" #: dialogs/settingsdlg.cpp:185 msgid "Collaboration Diagram" msgstr "कोलाबरेशन आरेख" #: dialogs/settingsdlg.cpp:185 msgid "State Diagram" msgstr "आरेख अवस्था" #: dialogs/settingsdlg.cpp:186 msgid "Activity Diagram" msgstr "क्रिया आरेख" #: dialogs/settingsdlg.cpp:186 msgid "Component Diagram" msgstr "आरेख अवयव" #: dialogs/settingsdlg.cpp:187 msgid "Deployment Diagram" msgstr "डिपोलायमेंट आरेख" #: dialogs/settingsdlg.cpp:210 msgid "Class Settings" msgstr "क्लास विन्यास" #: dialogs/settingsdlg.cpp:217 msgid "Show &visibility" msgstr "दृश्यता दिखाएँ (&v)" #: dialogs/settingsdlg.cpp:221 msgid "Show attributes" msgstr "गुणधर्म दिखाएँ" #: dialogs/settingsdlg.cpp:225 msgid "Show operations" msgstr "संचालन दिखाएँ" #: dialogs/settingsdlg.cpp:229 msgid "Show stereot&ype" msgstr "स्टीरियोटाइप दिखाएँ (&y)" #: dialogs/settingsdlg.cpp:233 msgid "Show attribute signature" msgstr "गुणधर्म हस्ताक्षर दिखाएँ" #: dialogs/settingsdlg.cpp:238 msgid "Show package" msgstr "पैकेज दिखाएँ" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:146 dialogs/settingsdlg.cpp:242 #, no-c-format msgid "Show operation signature" msgstr "संचालन हस्ताक्षर दिखाएँ" #: dialogs/settingsdlg.cpp:247 msgid "Starting Scope" msgstr "स्कोप प्रारंभ किया जा रहा है" #: dialogs/settingsdlg.cpp:252 msgid "Default attribute scope:" msgstr "डिफ़ॉल्ट गुणधर्म स्कोपः" #: dialogs/settingsdlg.cpp:255 msgid "Default operation scope:" msgstr "डिफ़ॉल्ट संचालन स्कोपः" #: dialogs/settingsdlg.cpp:294 msgid "Code Generation" msgstr "कोड तैयार करना" #: dialogs/settingsdlg.cpp:294 msgid "Code Generation Settings" msgstr "कोड बनाने के लिए विन्यास" #: dialogs/settingsdlg.cpp:301 msgid "Code Viewer Settings" msgstr "कोड प्रदर्शक विन्यास" #: dialogs/statedialog.cpp:85 msgid "Initial state" msgstr "आरंभिक अवस्था" #: dialogs/statedialog.cpp:85 msgid "End state" msgstr "अंत अवस्था" #: dialogs/statedialog.cpp:96 msgid "State type:" msgstr "अवस्था क़िस्मः" #: dialogs/statedialog.cpp:101 msgid "State name:" msgstr "अवस्था नामः" #: dialogs/statedialog.cpp:130 msgid "Widget Color" msgstr "विजेट रंग" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:42 msgid "Attribute Properties" msgstr "एट्रीब्यूट गुण" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:79 dialogs/umloperationdialog.cpp:92 msgid "Classifier &scope (\"static\")" msgstr "क्लासीफॉयर स्कोप (\"स्थिर\") (&s)" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:91 msgid "&Public" msgstr "सार्वजनिक (&P)" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:97 dialogs/umloperationdialog.cpp:112 msgid "Prot&ected" msgstr "सुरक्षित (&e)" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:100 dialogs/umloperationdialog.cpp:115 #, fuzzy msgid "I&mplementation" msgstr "क्रियान्वयन" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:155 msgid "You have entered an invalid attribute name." msgstr "आपने एक अवैध गुणधर्म नाम भरा है." #: dialogs/umlattributedialog.cpp:156 msgid "Attribute Name Invalid" msgstr "अवैध गुणधर्म नाम" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:163 msgid "" "The attribute name you have chosen is already being used in this operation." msgstr "गुणधर्म नाम जो आपने चुना है इस संचालन में पहले से ही उपयोग में है." #: dialogs/umlattributedialog.cpp:164 msgid "Attribute Name Not Unique" msgstr "गुणधर्म नाम बेजोड़ नहीं है" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:43 #, fuzzy msgid "Entity Attribute Properties" msgstr "एट्रीब्यूट गुण" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:73 #, fuzzy msgid "&Default value:" msgstr "डिफ़ॉल्ट (&D)" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:81 msgid "Length/Values:" msgstr "" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:84 msgid "&Auto increment" msgstr "" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:88 msgid "Allow &null" msgstr "" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:92 #, fuzzy msgid "Attributes:" msgstr "गुणधर्म" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:108 msgid "Indexing" msgstr "" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:112 #, fuzzy msgid "&None" msgstr "नया (&N)" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:115 #, fuzzy msgid "&Primary" msgstr "लाइब्रेरी (&L)" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:118 msgid "&Index" msgstr "" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:121 msgid "&Unique" msgstr "" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:184 #, fuzzy msgid "You have entered an invalid entity attribute name." msgstr "आपने एक अवैध गुणधर्म नाम भरा है." #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:185 #, fuzzy msgid "Entity Attribute Name Invalid" msgstr "अवैध गुणधर्म नाम" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:192 #, fuzzy msgid "" "The entity attribute name you have chosen is already being used in this " "operation." msgstr "गुणधर्म नाम जो आपने चुना है इस संचालन में पहले से ही उपयोग में है." #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:193 #, fuzzy msgid "Entity Attribute Name Not Unique" msgstr "गुणधर्म नाम बेजोड़ नहीं है" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:50 msgid "Operation Properties" msgstr "संचालन गुण" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:89 msgid "&Abstract operation" msgstr "एब्सट्रैक्ट संचालन (&A)" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:95 msgid "&Query (\"const\")" msgstr "" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:120 msgid "Parameters" msgstr "पैरामीटर्स" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:141 msgid "Ne&w Parameter..." msgstr "नया पैरामीटर... (&w)" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:323 dialogs/umloperationdialog.cpp:376 msgid "You have entered an invalid parameter name." msgstr "आपने एक अवैध पैरामीटर नाम भरा है." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:324 dialogs/umloperationdialog.cpp:377 msgid "Parameter Name Invalid" msgstr "पैरामीटर नाम अवैध है" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:339 msgid "" "The parameter name you have chosen\n" "is already being used in this operation." msgstr "" "पैरामीटर नाम जो आपने चुना है\n" "इस संचालन में पहले से ही उपयोग में है." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:340 dialogs/umloperationdialog.cpp:407 msgid "Parameter Name Not Unique" msgstr "पैरामीटर नाम बेजोड़ नहीं है" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:406 msgid "" "The parameter name you have chosen is already being used in this operation." msgstr "पैरामीटर नाम जो आपने चुना है इस संचालन में पहले से ही उपयोग में है." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:456 msgid "You have entered an invalid operation name." msgstr "आपने एक अवैध संचालन नाम भरा है." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:457 dialogs/umloperationdialog.cpp:469 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:656 msgid "Operation Name Invalid" msgstr "अवैध संचालन नाम" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:466 refactoring/refactoringassistant.cpp:653 msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n" msgstr "%1 में उस हस्ताक्षर के साथ एक संचालन पहले ही मौज़ूद है.\n" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:468 refactoring/refactoringassistant.cpp:655 msgid "Choose a different name or parameter list." msgstr "एक भिन्न नाम या पैरामीटर सूची चुनें." #: dialogs/umlroledialog.cpp:25 dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Role Properties" msgstr "भूमिका गुण" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:36 msgid "Template Properties" msgstr "टेम्प्लेट गुण" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:128 msgid "You have entered an invalid template name." msgstr "आपने एक अवैध टेम्प्लेट नाम भरा है." #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:129 msgid "Template Name Invalid" msgstr "अवैध टेम्प्लेट नाम" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:138 #, fuzzy msgid "" "The template parameter name you have chosen is already being used in this " "operation." msgstr "पैरामीटर नाम जो आपने चुना है इस संचालन में पहले से ही उपयोग में है." #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:139 #, fuzzy msgid "Template Name Not Unique" msgstr "पैरामीटर नाम बेजोड़ नहीं है" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:93 msgid "Classes Display Options" msgstr "क्लासेज़ प्रदर्शक विकल्प" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:100 msgid "Diagram Colors" msgstr "आरेख रंग" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:164 msgid "The name you have entered is invalid." msgstr "जो नाम आपने भरा है वह अवैध है." #: dialogs/umlviewdialog.cpp:170 msgid "The name you have entered is not unique." msgstr "जो नाम आपने भरा है वह बेजोड़ नहीं है." #: dialogs/umlviewdialog.cpp:171 umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917 #: umllistview.cpp:1924 umllistview.cpp:2161 msgid "Name Not Unique" msgstr "नाम बेजोड़ नहीं है" #: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:58 msgid "&Line:" msgstr "पंक्तिः (&L)" #: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:68 msgid "&Fill:" msgstr "भरें: (&F)" #: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:75 msgid "D&efault" msgstr "डिफ़ॉल्ट (&e)" #: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:78 msgid "&Use fill" msgstr "भराव इस्तेमाल करें (&U)" #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:70 umlviewimageexporterall.cpp:58 #, fuzzy msgid "Exporting all views..." msgstr "छवि के रूप में निर्यात करें..." #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:77 docgenerators/docbookgenerator.cpp:83 #: umlviewimageexporterall.cpp:64 umlviewimageexporterall.cpp:70 msgid "Some errors happened when exporting the images:" msgstr "" #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565 #: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umllistview.cpp:384 #: umlviewimageexportermodel.cpp:158 #, c-format msgid "There was a problem saving file: %1" msgstr "फ़ाइल सहेजने में त्रुटि आईः %1" #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565 #: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umldoc.cpp:641 #: umllistview.cpp:385 msgid "Save Error" msgstr "सहेजने में त्रुटि" #: docgenerators/main.cpp:40 docgenerators/main.cpp:61 #, fuzzy msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator" msgstr "अम्बरैलो यूएमएल मॉडलर लेखक गण" #: docgenerators/main.cpp:46 #, fuzzy msgid "File to transform" msgstr "खोलने के लिए फ़ाइल" #: docgenerators/main.cpp:47 msgid "The XSLT file to use" msgstr "" #: docgenerators/main.cpp:63 #, fuzzy msgid "" "(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller " "Authors" msgstr "(c) 2001 पॉल हैंसगेन, (c) 2002-2003 अम्बरैलो यूएमएल मॉडलर लेखक गण" #: docgenerators/main.cpp:66 main.cpp:98 msgid "Umbrello UML Modeller Authors" msgstr "अम्बरैलो यूएमएल मॉडलर लेखक गण" #: enumliteral.cpp:65 floatingtextwidget.cpp:111 object_factory.cpp:153 #: umldoc.cpp:976 umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059 msgid "Name" msgstr "नाम" #: enumliteral.cpp:65 object_factory.cpp:153 stereotype.cpp:76 umldoc.cpp:976 #: umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059 msgid "Enter name:" msgstr "नाम भरें:" #: floatingtextwidget.cpp:112 #, fuzzy msgid "Enter operation name:" msgstr "सम्बद्धता नाम भरें:" #: floatingtextwidget.cpp:173 floatingtextwidget.cpp:264 msgid "Enter new text:" msgstr "नया पाठ भरें:" #: floatingtextwidget.cpp:175 msgid "ERROR" msgstr "त्रुटि" #: floatingtextwidget.cpp:264 msgid "Change Text" msgstr "पाठ बदलें" #: folder.cpp:289 #, fuzzy msgid "The folderfile %1 does not exist." msgstr "फ़ाइल %1 अस्तित्व में नहीं है." #: folder.cpp:289 folder.cpp:293 umldoc.cpp:355 umldoc.cpp:380 umldoc.cpp:422 #: umldoc.cpp:434 umldoc.cpp:448 umldoc.cpp:461 umldoc.cpp:472 umldoc.cpp:488 msgid "Load Error" msgstr "लोड त्रुटि" #: folder.cpp:293 #, fuzzy msgid "The folderfile %1 cannot be opened." msgstr "फ़ाइल %1 अस्तित्व में नहीं है." #: listpopupmenu.cpp:231 listpopupmenu.cpp:486 msgid "Change Font..." msgstr "फ़ॉन्ट बदलें..." #: listpopupmenu.cpp:233 msgid "Delete Selected Items" msgstr "चयनित वस्तुएँ मिटाएँ" #: listpopupmenu.cpp:240 listpopupmenu.cpp:718 msgid "Draw as Circle" msgstr "वृत्त की तरह आरेखित करें" #: listpopupmenu.cpp:243 listpopupmenu.cpp:720 #, fuzzy msgid "Change into Class" msgstr "फ़ॉन्ट बदलें" #: listpopupmenu.cpp:247 listpopupmenu.cpp:726 #, fuzzy msgid "Change into Interface" msgstr "नया_इंटरफेस" #: listpopupmenu.cpp:281 listpopupmenu.cpp:1155 msgid "Enum Literal..." msgstr "ईन्यूम लिटरल..." #: listpopupmenu.cpp:292 listpopupmenu.cpp:1143 #, fuzzy msgid "Entity Attribute..." msgstr "विशेषता" #: listpopupmenu.cpp:318 msgid "Move Up" msgstr "ऊपर जाएँ" #: listpopupmenu.cpp:319 msgid "Move Down" msgstr "नीचे जाएँ" #: listpopupmenu.cpp:325 msgid "Rename Class..." msgstr "वर्ग को नया नाम दें..." #: listpopupmenu.cpp:326 msgid "Rename Object..." msgstr "ऑब्जेक्ट को नया नाम दें..." #: listpopupmenu.cpp:334 listpopupmenu.cpp:423 listpopupmenu.cpp:564 msgid "New Operation..." msgstr "नया संचालन..." #: listpopupmenu.cpp:335 listpopupmenu.cpp:424 listpopupmenu.cpp:1302 msgid "Select Operation..." msgstr "संचालन चुनें..." #: listpopupmenu.cpp:346 listpopupmenu.cpp:430 msgid "Change Text..." msgstr "पाठ बदलें..." #: listpopupmenu.cpp:360 listpopupmenu.cpp:579 listpopupmenu.cpp:1043 msgid "Activity..." msgstr "क्रिया..." #: listpopupmenu.cpp:366 msgid "Change State Name..." msgstr "अवस्था नाम बदलें..." #: listpopupmenu.cpp:376 msgid "Flip Horizontal" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:378 msgid "Flip Vertical" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:388 msgid "Change Activity Name..." msgstr "गतिविधि नाम बदलें..." #: listpopupmenu.cpp:397 listpopupmenu.cpp:400 listpopupmenu.cpp:1268 #: listpopupmenu.cpp:1272 msgid "Change Multiplicity..." msgstr "गुणनता बदलें..." #: listpopupmenu.cpp:403 listpopupmenu.cpp:1276 msgid "Change Name" msgstr " नाम बदलें" #: listpopupmenu.cpp:406 listpopupmenu.cpp:1260 listpopupmenu.cpp:1282 msgid "Change Role A Name..." msgstr "भूमिका ए नाम बदलें..." #: listpopupmenu.cpp:409 listpopupmenu.cpp:1264 listpopupmenu.cpp:1283 msgid "Change Role B Name..." msgstr "भूमिका बी नाम बदलें..." #: listpopupmenu.cpp:461 msgid "New" msgstr "नया" #: listpopupmenu.cpp:471 listpopupmenu.cpp:1306 msgid "Rename..." msgstr "नाम बदलें..." #: listpopupmenu.cpp:489 listpopupmenu.cpp:734 listpopupmenu.cpp:745 msgid "Line Color..." msgstr "रेखा का रंग..." #: listpopupmenu.cpp:492 msgid "Expand All" msgstr "सभी फैलाएँ" #: listpopupmenu.cpp:495 msgid "Collapse All" msgstr "सभी गिरा दें" #: listpopupmenu.cpp:498 msgid "Duplicate" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:501 msgid "Externalize Folder..." msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:504 #, fuzzy msgid "Internalize Folder" msgstr "चिपकाने में त्रुटि" #: listpopupmenu.cpp:507 #, fuzzy msgid "Import Classes..." msgstr "वर्गों को आयात करें.." #: listpopupmenu.cpp:510 listpopupmenu.cpp:692 worktoolbar.cpp:267 msgid "Package" msgstr "पैकेज" #: listpopupmenu.cpp:512 msgid "Subsystem" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:518 worktoolbar.cpp:270 msgid "Artifact" msgstr "आर्टिफेक्ट" #: listpopupmenu.cpp:521 uml.cpp:426 msgid "Component Diagram..." msgstr "आरेख अवयव..." #: listpopupmenu.cpp:525 worktoolbar.cpp:269 msgid "Node" msgstr "नोड" #: listpopupmenu.cpp:528 uml.cpp:427 msgid "Deployment Diagram..." msgstr "डिपोलायमेंट आरेख..." #: listpopupmenu.cpp:535 listpopupmenu.cpp:608 msgid "Folder" msgstr "फ़ोल्डर" #: listpopupmenu.cpp:538 worktoolbar.cpp:274 #, fuzzy msgid "Entity" msgstr "अंतिम गतिविधि" #: listpopupmenu.cpp:541 uml.cpp:428 #, fuzzy msgid "Entity Relationship Diagram..." msgstr "कोलाबरेशन आरेख..." #: listpopupmenu.cpp:545 worktoolbar.cpp:254 msgid "Actor" msgstr "कर्ता" #: listpopupmenu.cpp:551 uml.cpp:423 msgid "Use Case Diagram..." msgstr "केस आरेख इस्तेमाल करें..." #: listpopupmenu.cpp:555 msgid "Text Line..." msgstr "पाठ की पंक्ति..." #: listpopupmenu.cpp:558 msgid "Reset Label Positions" msgstr "लेबल स्थिति रीसेट करें" #: listpopupmenu.cpp:561 msgid "New Parameter..." msgstr "नया-पैरामीटर..." #: listpopupmenu.cpp:567 msgid "New Attribute..." msgstr "नया गुणधर्म..." #: listpopupmenu.cpp:570 listpopupmenu.cpp:1232 msgid "New Template..." msgstr "नया टैम्प्लेट..." #: listpopupmenu.cpp:573 msgid "New Literal..." msgstr "नया लिटरल..." #: listpopupmenu.cpp:576 #, fuzzy msgid "New Entity Attribute..." msgstr "नया गुणधर्म..." #: listpopupmenu.cpp:582 msgid "Export as Picture..." msgstr "छवि के रूप में निर्यात करें..." #: listpopupmenu.cpp:610 worktoolbar.cpp:271 msgid "Interface" msgstr "इंटरफेस" #: listpopupmenu.cpp:611 worktoolbar.cpp:272 msgid "Datatype" msgstr "डाटाटाइप" #: listpopupmenu.cpp:612 worktoolbar.cpp:273 msgid "Enum" msgstr "एन्यूम" #: listpopupmenu.cpp:615 uml.cpp:420 msgid "Class Diagram..." msgstr "वर्ग आरेख..." #: listpopupmenu.cpp:616 uml.cpp:424 msgid "State Diagram..." msgstr "आरेख अवस्था..." #: listpopupmenu.cpp:617 uml.cpp:425 msgid "Activity Diagram..." msgstr "क्रिया आरेख..." #: listpopupmenu.cpp:618 uml.cpp:421 msgid "Sequence Diagram..." msgstr "आरेख अनुक्रम..." #: listpopupmenu.cpp:619 uml.cpp:422 msgid "Collaboration Diagram..." msgstr "कोलाबरेशन आरेख..." #: listpopupmenu.cpp:676 #, fuzzy msgid "Public Only" msgstr "सार्वजनिक" #: listpopupmenu.cpp:680 msgid "Operation Signature" msgstr "संचालन हस्ताक्षर" #: listpopupmenu.cpp:686 msgid "Attribute Signature" msgstr "गुणधर्म हस्ताक्षर" #: listpopupmenu.cpp:695 stereotype.cpp:76 msgid "Stereotype" msgstr "स्टीरियो-टाइप" #: listpopupmenu.cpp:707 msgid "Attribute..." msgstr "विशेषता" #: listpopupmenu.cpp:708 msgid "Operation..." msgstr "संचालन..." #: listpopupmenu.cpp:722 msgid "Refactor" msgstr "रीफैक्टर" #: listpopupmenu.cpp:723 msgid "View Code" msgstr "कोड दिखाएँ" #: listpopupmenu.cpp:735 listpopupmenu.cpp:746 msgid "Fill Color..." msgstr "भराव रंग..." #: listpopupmenu.cpp:736 listpopupmenu.cpp:747 msgid "Use Fill Color" msgstr "भराव रंग इस्तेमाल करें" #: listpopupmenu.cpp:1007 msgid "Actor..." msgstr "कर्ता..." #: listpopupmenu.cpp:1008 msgid "Use Case..." msgstr "केस इस्तेमाल करें" #: listpopupmenu.cpp:1017 msgid "Class..." msgstr "वर्ग..." #: listpopupmenu.cpp:1018 msgid "Interface..." msgstr "इंटरफेस..." #: listpopupmenu.cpp:1019 msgid "Datatype..." msgstr "डाटाटाइप..." #: listpopupmenu.cpp:1020 msgid "Enum..." msgstr "ईन्यूम" #: listpopupmenu.cpp:1021 msgid "Package..." msgstr "पैकेज..." #: listpopupmenu.cpp:1030 worktoolbar.cpp:263 msgid "Initial State" msgstr "आरंभिक अवस्था" #: listpopupmenu.cpp:1031 worktoolbar.cpp:264 msgid "End State" msgstr "अंत अवस्था" #: listpopupmenu.cpp:1032 msgid "State..." msgstr "अवस्था..." #: listpopupmenu.cpp:1041 worktoolbar.cpp:289 msgid "Initial Activity" msgstr "आरंभिक गतिविधि" #: listpopupmenu.cpp:1042 worktoolbar.cpp:288 msgid "End Activity" msgstr "अंतिम गतिविधि" #: listpopupmenu.cpp:1053 #, fuzzy msgid "Subsystem..." msgstr "अवस्था..." #: listpopupmenu.cpp:1054 msgid "Component..." msgstr "अवयव..." #: listpopupmenu.cpp:1055 msgid "Artifact..." msgstr "शिल्पतथ्य..." #: listpopupmenu.cpp:1063 msgid "Node..." msgstr "नोड..." #: listpopupmenu.cpp:1071 #, fuzzy msgid "Entity..." msgstr "क्रिया..." #: listpopupmenu.cpp:1080 msgid "Object..." msgstr "वस्तु..." #: listpopupmenu.cpp:1089 msgid "Attribute" msgstr "विशेषता" #: listpopupmenu.cpp:1090 listpopupmenu.cpp:1099 msgid "Operation" msgstr "संचालन" #: listpopupmenu.cpp:1091 listpopupmenu.cpp:1100 #, fuzzy msgid "Template" msgstr "प्रारूप" #: listpopupmenu.cpp:1256 msgid "Delete Anchor" msgstr "एंकर मिटाएँ" #: listpopupmenu.cpp:1281 msgid "Change Association Name..." msgstr "सम्बद्धता नाम बदलें..." #: listpopupmenu.cpp:1339 msgid "Clear Diagram" msgstr "आरेख साफ करें" #: listpopupmenu.cpp:1342 msgid "Snap to Grid" msgstr "ग्रिड में स्नेप करें" #: listpopupmenu.cpp:1344 msgid "Show Grid" msgstr "ग्रिड दिखाएँ" #: main.cpp:32 main.cpp:93 msgid "Umbrello UML Modeller" msgstr "अम्बरैलो यूएमएल मॉडलर" #: main.cpp:40 #, fuzzy msgid "File to open" msgstr "खोलने के लिए फ़ाइल" #: main.cpp:41 msgid "export diagrams to extension and exit" msgstr "" #: main.cpp:42 msgid "the local directory to save the exported diagrams in" msgstr "" #: main.cpp:42 msgid "the directory of the file" msgstr "" #: main.cpp:43 msgid "" "keep the tree structure used to store the views in the document in the " "target directory" msgstr "" #: main.cpp:95 #, fuzzy msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller Authors" msgstr "(c) 2001 पॉल हैंसगेन, (c) 2002-2003 अम्बरैलो यूएमएल मॉडलर लेखक गण" #: model_utils.cpp:244 msgid "new_actor" msgstr "नया_अभिनेता" #: model_utils.cpp:246 msgid "new_usecase" msgstr "नया_यूज़केस" #: model_utils.cpp:248 msgid "new_package" msgstr "नया_पैकेज" #: model_utils.cpp:250 msgid "new_component" msgstr "नया_अवयव" #: model_utils.cpp:252 msgid "new_node" msgstr "नया_नोड" #: model_utils.cpp:254 msgid "new_artifact" msgstr "नया_शिल्पतथ्य" #: model_utils.cpp:256 msgid "new_interface" msgstr "नया_इंटरफेस" #: model_utils.cpp:258 msgid "new_datatype" msgstr "नया_डाटाटाइप" #: model_utils.cpp:260 msgid "new_enum" msgstr "नया_ईन्यूम" #: model_utils.cpp:262 #, fuzzy msgid "new_entity" msgstr "नया_ईन्यूम" #: model_utils.cpp:264 #, fuzzy msgid "new_folder" msgstr "नया_नोड" #: model_utils.cpp:266 umlcanvasobject.cpp:147 msgid "new_association" msgstr "नया_सम्बद्धता" #: model_utils.cpp:268 msgid "new_object" msgstr "नया_ऑब्जैक्ट" #: model_utils.cpp:559 msgid "Empty" msgstr "" #: model_utils.cpp:559 msgid "Malformed argument" msgstr "" #: model_utils.cpp:560 msgid "Unknown argument type" msgstr "" #: model_utils.cpp:560 msgid "Illegal method name" msgstr "" #: model_utils.cpp:561 msgid "Unknown return type" msgstr "" #: model_utils.cpp:561 msgid "Unspecified error" msgstr "" #: object_factory.cpp:164 msgid "" "This is a reserved keyword for the language of the configured code generator." msgstr "" #: object_factory.cpp:165 msgid "Reserved Keyword" msgstr "" #: objectwidget.cpp:90 msgid "Rename Object" msgstr "ऑब्जेक्ट को नया नाम दें" #: objectwidget.cpp:91 msgid "Enter object name:" msgstr "ऑब्जेक्ट नाम भरें:" #: operation.cpp:185 msgid "new_parameter" msgstr "नया-पैरामीटर" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:289 msgid "Add Base Class" msgstr "बेस वर्ग जोड़ें" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:290 msgid "Add Derived Class" msgstr "डिराइव्ड वर्ग जोड़ें" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:292 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:299 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:313 msgid "Add Operation" msgstr "संचालन जोड़ें" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:293 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:317 msgid "Add Attribute" msgstr "एट्रिब्यूट जोड़ें" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:297 msgid "Add Base Interface" msgstr "बेस इंटरफेस जोड़ें" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:298 msgid "Add Derived Interface" msgstr "डिराइव्ड इंटरफेस जोड़ें" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:355 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:511 msgid "Base Classifiers" msgstr "बेस क्लॉसीफ़ायर्स" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:397 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:530 msgid "Derived Classifiers" msgstr "डिराइव्ड क्लासीफ़ायर्स" #: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:147 umlview.cpp:2509 msgid "Enter State Name" msgstr "अवस्था नाम भरें" #: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2510 msgid "Enter the name of the new state:" msgstr "नई अवस्था का नाम भरें:" #: statewidget.cpp:176 msgid "Enter Activity" msgstr "क्रिया भरें" #: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175 msgid "Incorrect use of associations." msgstr "सम्बद्धता का गलत उपयोग." #: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175 msgid "Association Error" msgstr "सम्बद्धता त्रुटि" #: toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2511 msgid "new state" msgstr "नई अवस्था" #: uml.cpp:179 msgid "&Export model to DocBook" msgstr "" #: uml.cpp:182 msgid "&Export model to XHTML" msgstr "" #: uml.cpp:186 msgid "&New Class Wizard..." msgstr "नया वर्ग विज़ार्ड... (&N)" #: uml.cpp:188 msgid "&Add Default Datatypes for Active Language" msgstr "सक्रिय भाषा के लिए डिफ़ॉल्ट डाटाटाइप्स जोड़ें (&A)" #: uml.cpp:193 msgid "&Code Generation Wizard..." msgstr "कोड बनाने का विज़ार्ड... (&C)" #: uml.cpp:195 msgid "&Generate All Code" msgstr "सारे कोड बनाएँ (&G)" #: uml.cpp:198 #, fuzzy msgid "&Import Classes..." msgstr "वर्गों को आयात करें.. (&I)" #: uml.cpp:201 msgid "Creates a new document" msgstr "एक नया दस्तावेज़ तैयार करें" #: uml.cpp:202 msgid "Opens an existing document" msgstr "एक उपलब्ध दस्तावेज़ खोलता है" #: uml.cpp:203 msgid "Opens a recently used file" msgstr "हाल ही में उपयोग में आया फ़ाइल खोलता है" #: uml.cpp:204 #, fuzzy msgid "Saves the document" msgstr "वास्तविक दस्तावेज़ सहेजता है" #: uml.cpp:205 #, fuzzy msgid "Saves the document as..." msgstr "वास्तविक दस्तावेज़ ऐसे सहेजता है..." #: uml.cpp:206 #, fuzzy msgid "Closes the document" msgstr "वास्तविक दस्तावेज़ बन्द करता है" #: uml.cpp:207 #, fuzzy msgid "Prints out the document" msgstr "वास्तविक दस्तावेज़ मुद्रित करता है" #: uml.cpp:208 msgid "Quits the application" msgstr "अनुप्रयोग से बाहर होता है" #: uml.cpp:209 msgid "Exports the model to the docbook format" msgstr "" #: uml.cpp:210 msgid "Exports the model to the XHTML format" msgstr "" #: uml.cpp:211 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" msgstr "चयनित खण्ड काटता है तथा इसे क्लिपबोर्ड में रखता है" #: uml.cpp:212 msgid "Copies the selected section to the clipboard" msgstr "चुने हुए खण्ड को क्लिपबोर्ड पर नक़ल करता है" #: uml.cpp:213 #, fuzzy msgid "Pastes the contents of the clipboard" msgstr "चुने हुए खण्ड को क्लिपबोर्ड पर नक़ल करता है" #: uml.cpp:214 msgid "Set the default program preferences" msgstr "डिफ़ॉल्ट प्रोग्राम प्राथमिकताएँ नियत करें" #: uml.cpp:216 msgid "Delete &Selected" msgstr "चयनित को मिटाएँ (&S)" #: uml.cpp:224 msgid "&Class Diagram..." msgstr "वर्ग आरेख... (&C)" #: uml.cpp:228 msgid "&Autolayout..." msgstr "" #: uml.cpp:231 msgid "&Sequence Diagram..." msgstr "आरेख अनुक्रम... (&S)" #: uml.cpp:234 msgid "C&ollaboration Diagram..." msgstr "कोलाबरेशन आरेख... (&o)" #: uml.cpp:237 msgid "&Use Case Diagram..." msgstr "केस आरेख इस्तेमाल करें... (&U)" #: uml.cpp:240 msgid "S&tate Diagram..." msgstr "आरेख अवस्था... (&t)" #: uml.cpp:243 msgid "&Activity Diagram..." msgstr "क्रिया आरेख... (&A)" #: uml.cpp:246 msgid "Co&mponent Diagram..." msgstr "आरेख अवयव... (&m)" #: uml.cpp:250 msgid "&Deployment Diagram..." msgstr "डिपोलायमेंट आरेख... (&D)" #: uml.cpp:254 #, fuzzy msgid "&Entity Relationship Diagram..." msgstr "कोलाबरेशन आरेख... (&o)" #: uml.cpp:258 msgid "&Clear Diagram" msgstr "आरेख साफ करें (&C)" #: uml.cpp:260 msgid "&Snap to Grid" msgstr "ग्रिड में स्नेप करें (&S)" #: uml.cpp:262 msgid "S&how Grid" msgstr "ग्रिड दिखाएँ (&h)" #: uml.cpp:265 #, fuzzy msgid "&Hide Grid" msgstr "ग्रिड दिखाएँ (&h)" #: uml.cpp:269 msgid "&Export as Picture..." msgstr "छवि के रूप में निर्यात करें... (&E)" #: uml.cpp:271 #, fuzzy msgid "Export &All Diagrams as Pictures..." msgstr "छवि के रूप में निर्यात करें..." #: uml.cpp:286 msgid "&Zoom Slider" msgstr "ज़ूम स्लाइडर (&Z)" #: uml.cpp:289 #, c-format msgid "Z&oom to 100%" msgstr "100% पर ज़ूम करें (&o)" #: uml.cpp:295 msgid "&Move Tab Left" msgstr "" #: uml.cpp:296 msgid "&Move Tab Right" msgstr "" #: uml.cpp:308 #, fuzzy msgid "Select Diagram on Left" msgstr "आरेख चुनें (&S)" #: uml.cpp:309 #, fuzzy msgid "Select Diagram on Right" msgstr "आरेख चुनें (&S)" #: uml.cpp:327 msgid "&Windows" msgstr "विंडोज़ (&W)" #: uml.cpp:347 #, fuzzy, c-format msgid " &33%" msgstr " &33 %" #: uml.cpp:348 #, fuzzy, c-format msgid " &50%" msgstr " &50 %" #: uml.cpp:349 #, fuzzy, c-format msgid " &75%" msgstr " &75 %" #: uml.cpp:350 #, fuzzy, c-format msgid "&100%" msgstr "&100 %" #: uml.cpp:351 #, fuzzy, c-format msgid "1&50%" msgstr "1&50 %" #: uml.cpp:352 #, fuzzy, c-format msgid "&200%" msgstr "&200 %" #: uml.cpp:353 #, fuzzy, c-format msgid "3&00%" msgstr "3&00 %" #: uml.cpp:394 msgid "Diagram Toolbar" msgstr "आरेख औज़ार पट्टी" #: uml.cpp:398 #, fuzzy msgid "Alignment Toolbar" msgstr "आरेख औज़ार पट्टी" #: uml.cpp:458 msgid "&Tree View" msgstr "ट्री दृश्य (&T)" #: uml.cpp:467 msgid "&Documentation" msgstr "दस्तावेजीकरण (&D)" #: uml.cpp:479 uml.cpp:664 uml.cpp:692 msgid "Opening file..." msgstr "फ़ाइल खोला जा रहा है..." #: uml.cpp:650 msgid "Creating new document..." msgstr "नया दस्तावेज़ बनाया जा रहा है..." #: uml.cpp:673 msgid "" "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|All Supported Files (*.xmi, *.xmi.tgz, *." "xmi.tar.bz2, *.mdl)\n" "*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n" "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n" "*.mdl|Rose model files" msgstr "" #: uml.cpp:677 msgid "Open File" msgstr "फ़ाइल खोलें" #: uml.cpp:716 msgid "Saving file..." msgstr "फ़ाइल सहेज रहे..." #: uml.cpp:727 msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "फ़ाइल नए फ़ाइलनाम के साथ सहेज रहे..." #: uml.cpp:732 msgid "" "*.xmi|XMI File\n" "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n" "*|All Files" msgstr "" #: uml.cpp:740 msgid "" "The file %1 exists.\n" "Do you wish to overwrite it?" msgstr "" "फ़ाइल %1 पहले से ही मौजूद है. \n" "क्या आप इसके ऊपर लिखना चाहते हैं?" #: uml.cpp:740 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "मिटाकर लिखें (&v)" #: uml.cpp:764 msgid "Closing file..." msgstr "फ़ाइल बंद किया जा रहा है..." #: uml.cpp:772 msgid "Printing..." msgstr "छपाई किया जा रहा है..." #: uml.cpp:779 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "छापें %1" #: uml.cpp:787 msgid "Exiting..." msgstr "बाहर हो रहे..." #: uml.cpp:823 msgid "Cutting selection..." msgstr "चयन काट रहे..." #: uml.cpp:836 msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "चयन क्लिपबोर्ड पर नक़ल किया जा रहा है..." #: uml.cpp:844 msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "क्लिपबोर्ड की वस्तुओं को प्रविष्ट किया जा रहा है..." #: uml.cpp:849 msgid "" "Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the " "clipboard may be of the wrong type to be pasted here." msgstr "" #: uml.cpp:863 msgid "Toggling toolbar..." msgstr "" #: uml.cpp:878 msgid "Toggle the statusbar..." msgstr "" #: uml.cpp:1186 #, fuzzy msgid "Cannot view code until you generate some first." msgstr "कोड दिखा नहीं सकते जब तक कि पहले आप कुछ तैयार नहीं कर लेते!" #: uml.cpp:1186 uml.cpp:1189 msgid "Cannot View Code" msgstr "कोड दिखा नहीं सका" #: uml.cpp:1189 #, fuzzy msgid "Cannot view code from simple code writer." msgstr "सादा कोड लेखक से कोड दिखा नहीं सकते!" #: uml.cpp:1387 msgid "*.idl|IDL Files (*.idl)" msgstr "" #: uml.cpp:1389 msgid "*.py|Python Files (*.py)" msgstr "" #: uml.cpp:1391 msgid "*.java|Java Files (*.java)" msgstr "" #: uml.cpp:1393 msgid "*.pas|Pascal Files (*.pas)" msgstr "" #: uml.cpp:1395 msgid "*.ads *.ada|Ada Files (*.ads *.ada)" msgstr "" #: uml.cpp:1397 #, fuzzy msgid "*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Header Files (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)" msgstr "" "*.h *.hpp *.hxx|हेडर फ़ाइलें (*.h *.hpp *.hxx)\n" "*|सभी फ़ाइलें" #: uml.cpp:1399 msgid "All Files" msgstr "" #: uml.cpp:1401 #, fuzzy msgid "Select Code to Import" msgstr "आयात के लिए क्लासेज़ चुनें" #: umlcanvasobject.cpp:150 msgid "new_attribute" msgstr "नया_गुणधर्म" #: umlcanvasobject.cpp:153 msgid "new_template" msgstr "नया-टैम्प्लेट" #: umlcanvasobject.cpp:156 msgid "new_operation" msgstr "नया_संचालन" #: umlcanvasobject.cpp:159 msgid "new_literal" msgstr "नया_लिटरल" #: umlcanvasobject.cpp:162 #, fuzzy msgid "new_field" msgstr "नया_लिटरल" #: umldoc.cpp:82 umldoc.cpp:1518 #, fuzzy msgid "UML Model" msgstr "अम्बरैलो यूएमएल मॉडलर" #: umldoc.cpp:106 msgid "Logical View" msgstr "लॉजिकल दृश्य" #: umldoc.cpp:107 msgid "Use Case View" msgstr "केस दृश्य इस्तेमाल करें" #: umldoc.cpp:108 msgid "Component View" msgstr "अवयव दृश्य" #: umldoc.cpp:109 msgid "Deployment View" msgstr "डिपोलायमेंट दृश्य" #: umldoc.cpp:110 msgid "Entity Relationship Model" msgstr "" #: umldoc.cpp:117 umldoc.cpp:293 msgid "Datatypes" msgstr "डाटाटाइप्स" #: umldoc.cpp:229 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "मौज़ूदा फ़ाइल परिवर्धित किया गया है.\n" " क्या आप इसे सहेजना चाहते हैं?" #: umldoc.cpp:355 msgid "The file %1 does not exist." msgstr "फ़ाइल %1 अस्तित्व में नहीं है." #: umldoc.cpp:380 #, fuzzy msgid "The file %1 seems to be corrupted." msgstr "फ़ाइल %1 अस्तित्व में नहीं है." #: umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:434 umldoc.cpp:461 #, c-format msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1." msgstr "" #: umldoc.cpp:448 #, fuzzy, c-format msgid "There was a problem loading the extracted file: %1" msgstr "फ़ाइल लोड करने में समस्या आईः %1" #: umldoc.cpp:472 umldoc.cpp:488 #, c-format msgid "There was a problem loading file: %1" msgstr "फ़ाइल लोड करने में समस्या आईः %1" #: umldoc.cpp:641 #, c-format msgid "There was a problem uploading file: %1" msgstr "फ़ाइल अपलोड करने में त्रुटि आईः %1" #: umldoc.cpp:934 msgid "use case diagram" msgstr "केस आरेख इस्तेमाल करें" #: umldoc.cpp:936 msgid "class diagram" msgstr "वर्ग आरेख" #: umldoc.cpp:938 msgid "sequence diagram" msgstr "आरेख अनुक्रम" #: umldoc.cpp:940 msgid "collaboration diagram" msgstr "कोलाबरेशन आरेख" #: umldoc.cpp:942 msgid "state diagram" msgstr "आरेख अवस्था" #: umldoc.cpp:944 msgid "activity diagram" msgstr "क्रिया आरेख" #: umldoc.cpp:946 msgid "component diagram" msgstr "आरेख अवयव" #: umldoc.cpp:948 msgid "deployment diagram" msgstr "डिपोलायमेंट आरेख" #: umldoc.cpp:950 msgid "entity relationship diagram" msgstr "" #: umldoc.cpp:984 umldoc.cpp:1017 msgid "That is an invalid name for a diagram." msgstr "आरेख के लिए यह एक अवैध नाम है." #: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025 msgid "A diagram is already using that name." msgstr "एक आरेख पहले ही उस नाम का उपयोग कर रहा है." #: umldoc.cpp:1067 umllistview.cpp:1916 #, fuzzy msgid "" "The name you entered was not unique.\n" "Is this what you wanted?" msgstr "" "जो नाम आपने प्रविष्ट किया है बेजोड़ नहीं है!\n" "क्या यही आप चाहते हैं?" #: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917 #, fuzzy msgid "Use Name" msgstr "केस इस्तेमाल करें" #: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917 #, fuzzy msgid "Enter New Name" msgstr "अवस्था नाम भरें" #: umldoc.cpp:1099 msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?" msgstr "क्या आप वाक़ई आरेख %1 को मिटाना चाहते हैं?" #: umldoc.cpp:1099 msgid "Delete Diagram" msgstr "आरेख मिटाएँ" #: umldoc.cpp:1573 msgid "Setting up the document..." msgstr "दस्तावेज़ विन्यासित किया जा रहा है..." #: umldoc.cpp:1600 msgid "Resolving object references..." msgstr "" #: umldoc.cpp:1638 msgid "Loading UML elements..." msgstr "यूएमएल अवयव लोड किया जा रहा है..." #: umldoc.cpp:1811 msgid "Loading diagrams..." msgstr "आरेख लोड किया जा रहा है..." #: umldoc.cpp:2104 #, c-format msgid "/autosave%1" msgstr "/स्वचलित-सहेजें%1" #: umllistview.cpp:348 msgid "Externalize Folder" msgstr "" #: umllistview.cpp:416 #, fuzzy msgid "Enter Model Name" msgstr "अवस्था नाम भरें" #: umllistview.cpp:417 #, fuzzy msgid "Enter the new name of the model:" msgstr "गतिविधि का नया नाम भरें:" #: umllistview.cpp:1007 msgid "Views" msgstr "दर्शन" #: umllistview.cpp:1906 #, fuzzy msgid "" "The name you entered was invalid.\n" "Creation process has been canceled." msgstr "" "जो नाम आपने प्रविष्ट किया है अवैध है!\n" "तैयार करने की प्रक्रिया रद्द कर दी गई है." #: umllistview.cpp:1907 umllistviewitem.cpp:479 msgid "Name Not Valid" msgstr "नाम वैध नहीं है" #: umllistview.cpp:1923 umllistview.cpp:2160 msgid "" "The name you entered was not unique!\n" "Creation process has been canceled." msgstr "" "जो नाम आपने प्रविष्ट किया है बेजोड़ नहीं है!!\n" "बनाने की प्रक्रिया रद्द कर दी गई." #: umllistview.cpp:2118 umllistview.cpp:2135 umllistview.cpp:2150 msgid "Creation canceled" msgstr "" #: umllistview.cpp:2338 #, fuzzy msgid "Loading listview..." msgstr "आरेख लोड किया जा रहा है..." #: umllistview.cpp:2670 msgid "The folder must be emptied before it can be deleted." msgstr "फ़ोल्डर को मिटा सकें इस के लिए पहले इसे खाली करना होगा." #: umllistview.cpp:2671 msgid "Folder Not Empty" msgstr "फ़ोल्डर खाली नहीं है" #: umllistviewitem.cpp:372 umllistviewitem.cpp:406 umllistviewitem.cpp:434 msgid "Rename canceled" msgstr "" #: umllistviewitem.cpp:468 msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented." msgstr "" #: umllistviewitem.cpp:469 msgid "Function Not Implemented" msgstr "" #: umllistviewitem.cpp:478 #, fuzzy msgid "" "The name you entered was invalid.\n" "Renaming process has been canceled." msgstr "" "जो नाम आपने प्रविष्ट किया है अवैध है!\n" "नया नाम देने की प्रक्रिया रद्द कर दी गई है." #: umlview.cpp:297 umlview.cpp:357 msgid "Diagram: %2 Page %1" msgstr "आरेखः %2 पृष्ठ %1" #: umlview.cpp:2578 #, fuzzy msgid "Enter Diagram Name" msgstr "अवस्था नाम भरें" #: umlview.cpp:2579 #, fuzzy msgid "Enter the new name of the diagram:" msgstr "गतिविधि का नया नाम भरें:" #: umlview.cpp:2736 msgid "" "You are about to delete the entire diagram.\n" "Are you sure?" msgstr "" "आप सम्पूर्ण आरेख को मिटाने वाले हैं.\n" "क्या आप सुनिश्चित हैं?" #: umlview.cpp:2738 msgid "Delete Diagram?" msgstr "आरेख मिटाएँ?" #: umlviewimageexporter.cpp:46 #, fuzzy msgid "Exporting view..." msgstr "बाहर हो रहे..." #: umlviewimageexporter.cpp:50 msgid "An error happened when exporting the image:\n" msgstr "" #: umlviewimageexporter.cpp:66 msgid "" "The selected file %1 exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "फ़ाइल %1 पहले से ही मौजूद है. \n" "क्या आप इसके ऊपर लिखना चाहते हैं?" #: umlviewimageexporter.cpp:67 msgid "File Already Exists" msgstr "फ़ाइल पहले से ही अस्तित्व में है" #: umlviewimageexportermodel.cpp:126 #, fuzzy, c-format msgid "Can not create directory: %1" msgstr "फ़ोल्डर बना नहीं सकता" #: umlviewimageexportermodel.cpp:145 msgid "Can not save an empty diagram" msgstr "एक खाली आरेख सहेज नहीं सकता" #: umlviewimageexportermodel.cpp:151 #, c-format msgid "A problem occured while saving diagram in %1" msgstr "" #: umlwidgetcontroller.cpp:128 msgid "" "Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y " "axis. Right button click to cancel move." msgstr "" #: umlwidgetcontroller.cpp:379 msgid "" "Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y " "axis. Right button click to cancel resize." msgstr "" #: worktoolbar.cpp:245 msgid "Object" msgstr "वस्तु" #: worktoolbar.cpp:246 msgid "Synchronous Message" msgstr "सिंक्रोनस संदेश" #: worktoolbar.cpp:247 msgid "Asynchronous Message" msgstr "एसिंक्रोनस संदेश" #: worktoolbar.cpp:251 msgid "Label" msgstr "" #: worktoolbar.cpp:252 msgid "Note" msgstr "टिप्पणी" #: worktoolbar.cpp:253 msgid "Box" msgstr "बक्सा" #: worktoolbar.cpp:257 #, fuzzy msgid "Relationship" msgstr "रीयलाइज़ेशन" #: worktoolbar.cpp:258 #, fuzzy msgid "Directional Association" msgstr "यूनिडायरेक्शनल सम्बद्धता" #: worktoolbar.cpp:259 msgid "Implements (Generalisation/Realisation)" msgstr "इम्प्लीमेंट्स (जनरलाइज़ेशन/रीयलाइज़ेशन)" #: worktoolbar.cpp:275 msgid "Deep History" msgstr "" #: worktoolbar.cpp:276 msgid "Shallow History" msgstr "" #: worktoolbar.cpp:277 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "तोड़ें/मिलाएँ" #: worktoolbar.cpp:278 #, fuzzy msgid "Fork" msgstr "तोड़ें/मिलाएँ" #: worktoolbar.cpp:279 msgid "Junction" msgstr "" #: worktoolbar.cpp:280 msgid "Choice" msgstr "" #: worktoolbar.cpp:285 #, fuzzy msgid "Activity Transition" msgstr "गतिविधि परिवर्तन" #: worktoolbar.cpp:290 msgid "Message" msgstr "संदेश" #: worktoolbar.cpp:298 msgid "UNDEFINED" msgstr "" #: worktoolbar.cpp:302 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "चयन" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:41 #, no-c-format msgid "La&yout Algorithm" msgstr "" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:50 #, no-c-format msgid "dot" msgstr "" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:55 #, no-c-format msgid "neato" msgstr "" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:60 #, no-c-format msgid "circo" msgstr "" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "Shape separation" msgstr "संचालन दिखाएँ" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:129 #, no-c-format msgid "Clusteri&ze Hierarchies" msgstr "" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:137 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ce&nter Diagram" msgstr "आरेख साफ करें" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:145 #, no-c-format msgid "Co&mpress Shapes" msgstr "" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:183 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generalization as Ed&ges" msgstr "सामान्यीकरण" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:203 autolayout/newautolayoutdialog.ui:258 #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:313 #, no-c-format msgid "Weight" msgstr "" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:206 autolayout/newautolayoutdialog.ui:261 #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:316 #, no-c-format msgid "" "Select the weight that the autolayout algoritm must use to compare " "association with other relationships like Generalization and Dependence" msgstr "" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:238 #, fuzzy, no-c-format msgid "Association as Ed&ges" msgstr "सम्बद्धता नाम" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:293 #, no-c-format msgid "Dependencies &as Edges" msgstr "" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:353 #, no-c-format msgid "He&lp" msgstr "" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:406 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Restore Default" msgstr "डिफ़ॉल्ट (&D)" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:414 #, no-c-format msgid "Save As Defa&ult" msgstr "" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:53 #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:242 #, no-c-format msgid "Slash-Slash (//)" msgstr "स्लैश-स्लैश (//)" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:58 #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:247 #, no-c-format msgid "Slash-Star (/** */)" msgstr "स्लैश-तारा (/** */)" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:70 #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:236 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:207 #, no-c-format msgid "Style:" msgstr "शैली:" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:98 #, no-c-format msgid "

C++ Code Generation

" msgstr "

सी++ कोड तैयार करना

" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:136 #, no-c-format msgid "Method Body Generation" msgstr "विधि मुख्य भाग तैयार करना" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:164 #, no-c-format msgid "Use following for classes in generated code:" msgstr "" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:201 #, no-c-format msgid "QPtrList" msgstr "QPtrList" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:202 #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:365 #, no-c-format msgid "vector" msgstr "सदिश" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Variable" msgstr "चर" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:233 #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:440 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:273 #, fuzzy, no-c-format msgid "TQString" msgstr "क्यू-स्ट्रिंग" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:274 #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:398 #, no-c-format msgid "string" msgstr "स्ट्रिंग" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:325 #, no-c-format msgid "

String

" msgstr "

स्ट्रिंग

" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:341 #, no-c-format msgid "

List

" msgstr "

सूची

" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:364 #, no-c-format msgid "qptrlist.h" msgstr "qptrlist.h" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:374 #, no-c-format msgid "global?" msgstr "वैश्विक?" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:397 #, no-c-format msgid "qstring.h" msgstr "qstring.h" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:418 #, no-c-format msgid "Class name" msgstr "वर्ग नाम" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:448 #, no-c-format msgid "

Include file

" msgstr "

फ़ाइल सम्मिलित

" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:40 #, no-c-format msgid "Project Generation" msgstr "परियोजना तैयार करना" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:51 #, no-c-format msgid "Create ANT build document" msgstr "एएनटी बिल्ड दस्तावेज़ तैयार करें" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:69 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:40 #, no-c-format msgid "Auto-Generate Methods" msgstr "विधियाँ स्वचलित तैयार करें" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:88 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Empty constructor methods" msgstr "कंस्ट्रक्टर विधियाँ खाली करें" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:99 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "Association accessor methods" msgstr "एक्सेसर विधियाँ" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:110 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:81 #, fuzzy, no-c-format msgid "Attribute accessor methods" msgstr "एक्सेसर विधियाँ तैयार करें" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:144 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:115 #, no-c-format msgid "From Parent Object" msgstr "पैरेन्ट ऑब्जेक्ट से" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:159 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:130 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default attribute accessor scope:" msgstr "डिफ़ॉल्ट गुणधर्म स्कोपः" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:177 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:148 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default association field scope:" msgstr "डिफ़ॉल्ट संचालन स्कोपः" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:198 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:169 #, fuzzy, no-c-format msgid "From Parent Role" msgstr "पैरेन्ट ऑब्जेक्ट से" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:269 #, no-c-format msgid "

Java Code Generation

" msgstr "

जावा कोड तैयार करना

" #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Hash (#)" msgstr "" #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:218 #, no-c-format msgid "Begin-End (=begin =end)" msgstr "" #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:240 #, fuzzy, no-c-format msgid "

Ruby Code Generation

" msgstr "

सी++ कोड तैयार करना

" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Language" msgstr "भाषा" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Folders" msgstr "फ़ोल्डर" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:110 #, no-c-format msgid "Write all generated files to folder:" msgstr "सभी तैयार फ़ाइलों को फ़ोल्डर में लिखें:" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:118 #, no-c-format msgid "Bro&wse..." msgstr "ब्राउज़ करें... (&w)" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:126 #, no-c-format msgid "B&rowse..." msgstr "ब्राउज... (&r)" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:134 #, no-c-format msgid "&Include heading files from folder:" msgstr "फ़ोल्डर से हेडिंग फ़ाइल शामिल करें... (&I)" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:145 #, no-c-format msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder" msgstr "कोड ज़ेनरेटर द्वारा तैयार की गई फ़ाइलें इस फ़ोल्डर में लिखी जाएंगी" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:153 #, no-c-format msgid "" "Files in this folder will be used as heading files in the generated code" msgstr "" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:197 #, no-c-format msgid "Overwrite Policy" msgstr "मिटाकर लिखने की नीति" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:214 #, no-c-format msgid "" "If a file with the same name as the name code \n" "generator wants to use as output file already exists:" msgstr "" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:223 #, no-c-format msgid "O&verwrite" msgstr "मिटाकर लिखें (&v)" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:226 #, no-c-format msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder" msgstr "" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:234 #, no-c-format msgid "As&k" msgstr "पूछें (&k)" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:240 #, no-c-format msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do" msgstr "" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:248 #, no-c-format msgid "&Use a different name" msgstr "भिन्न नाम इस्तेमाल करें (&U)" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:251 #, no-c-format msgid "" "If a file already exists in the destination folder, select a different name " "to use by adding a suffix to the file name" msgstr "" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:265 #, no-c-format msgid "Formatting" msgstr "फार्मेट किया जा रहा है" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:284 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "लकीरें" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:346 #, no-c-format msgid "Line ending style:" msgstr "पंक्ति ख़त्म होने की शैलीः" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:354 #, no-c-format msgid "Indentation type:" msgstr "हाशिया क़िस्मः" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:362 #, no-c-format msgid "Indentation amount:" msgstr "हाशिए की मात्राः" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:368 #, fuzzy, no-c-format msgid "*NIX (\"\\n\")" msgstr "" "*निक्स (\"\n" "\")" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "Windows (\"\\r\\n\")" msgstr "" "विंडोज़ (\"\\r\n" "\")" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:378 #, no-c-format msgid "Mac (\"\\r\")" msgstr "मैक (\"\\r\")" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:388 #, no-c-format msgid "No Indentation" msgstr "हाशिया नहीं" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:393 #, no-c-format msgid "Tab" msgstr "टैब" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:398 #, no-c-format msgid "Space" msgstr "स्पेस" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:417 #, no-c-format msgid "Comment Verbosity" msgstr "टिप्पणी वाचालता" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:432 #, no-c-format msgid "" "Write comments &for sections even if section \n" "is empty" msgstr "" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:436 #, no-c-format msgid "" "Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in " "a class, even if the sections are empty" msgstr "" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:452 #, no-c-format msgid "&Write documentation comments even if empty" msgstr "" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:455 #, no-c-format msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty" msgstr "" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:468 #, no-c-format msgid "Language Options" msgstr "भाषा विकल्प" #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Code Generation Wizard" msgstr "कोड बनाने का विज़ार्ड..." #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:23 #, no-c-format msgid "Select Classes" msgstr "वर्ग चुनें" #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:40 #, no-c-format msgid "" "Place all the classes you want to generate code\n" "for in the right hand side list" msgstr "" #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:78 #, no-c-format msgid "Add class for code generation" msgstr "कोड बनाने के लिए वर्ग जोड़ें" #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:101 #, no-c-format msgid "Classes Selected" msgstr "वर्ग चयनित" #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:136 #, no-c-format msgid "Remove class from Code Generation" msgstr "कोड बनाने में से वर्ग मिटाएँ" #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:159 #, no-c-format msgid "Classes Available" msgstr "वर्ग उपलब्ध" #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Code Generation Status" msgstr "कोड बनाने की स्थिति" #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:226 #, no-c-format msgid "Press the Generation button to start the code generation" msgstr "" #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:234 #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:260 #, no-c-format msgid "Generation Status" msgstr "बनाने की स्थिति" #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:43 #, no-c-format msgid "Show hidden blocks" msgstr "छुपे ब्लॉक्स दिखाएँ" #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:59 #, no-c-format msgid "

component name here

" msgstr "

अवयव नाम यहाँ

" #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:86 #, no-c-format msgid "Show block type" msgstr "ब्लॉक क़िस्म दिखाएँ" #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "रंग" #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:72 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "फ़ॉन्टःः" #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:103 #, no-c-format msgid "Paper:" msgstr "कागजः" #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:134 #, no-c-format msgid "Selected:" msgstr "चुना गयाः" #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:260 #, no-c-format msgid "

UML object block:

" msgstr "

यूएमएल ऑब्जेक्ट ब्लॉक:

" #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:276 #, no-c-format msgid "

Hidden block:

" msgstr "

छुपे ब्लॉक:

" #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:294 #, no-c-format msgid "

Uneditable text:

" msgstr "

असंपादन योग्य पाठ:

" #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:333 #, no-c-format msgid "

Editable text:

" msgstr "

संपादन योग्य पाठ:

" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:30 #, no-c-format msgid "Diagram Properties" msgstr "आरेख गुण" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:92 #, no-c-format msgid "Zoom:" msgstr "ज़ूमः" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:119 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:186 #, no-c-format msgid "Show &grid" msgstr "ग्रिड दिखाएँ (&g)" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:194 #, no-c-format msgid "Snap &to grid" msgstr "ग्रिड में स्नेप करें (&t)" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:202 #, no-c-format msgid "Snap component size" msgstr "अवयव आकार स्नैप करें" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:205 #, no-c-format msgid "" "Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n" "If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the " "grid on all 4 sides." msgstr "" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:257 #, fuzzy, no-c-format msgid "Grid spacing: " msgstr "ग्रिड स्पेसिंगः X" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:265 #, no-c-format msgid "X" msgstr "" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:284 #, no-c-format msgid "Y" msgstr "Y" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:346 #, no-c-format msgid "Line width: " msgstr "" #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Export all views" msgstr "छवि के रूप में निर्यात करें..." #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:49 #, no-c-format msgid "&Directory to save the diagrams in:" msgstr "" #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:55 #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:66 #, no-c-format msgid "The base directory used to save the images" msgstr "" #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Image type:" msgstr "अवस्था क़िस्मः" #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use &folders" msgstr "फ़ोल्डर" #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:103 #, no-c-format msgid "" "Create in the target directory the same tree structure used\n" "in the document to store the views" msgstr "" #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:107 #, no-c-format msgid "" "The views are stored in folders in the document. The same tree structure " "used in the document to store the views can be created in the selected base " "directory with this option.\n" "Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical " "view, use case view and so on aren't created)." msgstr "" #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:106 #, no-c-format msgid "Role Changeability" msgstr "भूमिका परिवर्तनशीलता" #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:156 #, no-c-format msgid "Role Visibility" msgstr "भूमिका दृश्यता" #: umbrelloui.rc:5 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "" #: umbrelloui.rc:13 #, no-c-format msgid "&Diagram" msgstr "आरेख (&D)" #: umbrelloui.rc:14 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "नया (&N)" #: umbrelloui.rc:31 #, no-c-format msgid "Sh&ow" msgstr "दिखाएँ (&o)" #: umbrelloui.rc:43 #, no-c-format msgid "&Code" msgstr "कोड (&C)" #: umbrelloui.rc:47 #, no-c-format msgid "Active &Language" msgstr "सक्रिय भाषा (&L)" #: tips:3 msgid "" "

Welcome to Umbrello.

\n" "

UML diagrams let you design and document object oriented software. The Umbrello Handbook is a good introduction to " "using UML.

\n" msgstr "" #: tips:11 msgid "" "

Welcome to Umbrello 1.5. New in this version are association classes, " "Ruby code generation, externalizable folders, ability to change interfaces " "into classes, and more.

\n" msgstr "" #: tips:17 msgid "" "

Tabbed Diagrams and Externalized Folders are mutually exclusive. If you " "need External Folders then deselect "Use tabbed diagrams" in the " "General Settings.

\n" msgstr "" #: tips:23 msgid "" "

Most diagram items can not be resized, they will resize themselves to fit " "to their contents.\n" "Boxes, notes and sequence diagram messages can be resized, just click and " "drag on the red square.

\n" msgstr "" #: tips:30 msgid "" "

If you want to add an already existing class to a diagram just drag its " "entry from the tree view.

\n" msgstr "" #: tips:36 msgid "" "

Umbrello's refactoring agent lets you move operations between a class and " "its derived and base \n" "classes.\n" "Right click a class to open the refactoring agent.

\n" msgstr "" #: tips:44 msgid "" "

Sequence diagram objects can have a destructor box and be drawn as " "actors. Double click one for\n" "the Properties dialogue.

\n" msgstr "" #: tips:51 msgid "" "

Sequence diagram messages can act as constructors. Click on the object " "box (rather than the vertical line) to make it a constructor.

\n" msgstr "" #: tips:57 msgid "" "

Sequence diagrams support messages to self. Click on the same vertical " "line again to create an automessage.

\n" msgstr "" #: tips:63 msgid "" "

If on loading a foreign file nothing is displayed in the list view, try " "saving the model under a different name,\n" "closing, and reloading the saved file. Usually the list view is then " "properly populated.\n" "

\n" msgstr "" #: tips:71 msgid "" "

Cut and Copy will also export the image to a PNG clipboard which can be " "pasted into KWord\n" "and other applications.

\n" msgstr "" #: tips:78 msgid "" "

Associations do not have to be in straight lines, double clicking on one " "will create a movable point.

\n" msgstr "" #: tips:84 msgid "

You can turn on autosaving in the Configure Umbrello dialog.

\n" msgstr "" #: tips:90 msgid "" "

Is a feature missing that you need in Umbrello? Please let us know. \n" "Either add it to the bugs database with Report Bug from the Help menu\n" "or send it to the uml-devel mailing list.

\n" "\n" msgstr "" #: tips:101 msgid "" "

You can delete all selected objects by pressing Del or Backspace.

\n" msgstr "" #: tips:107 msgid "" "

If you've found a bug in Umbrello, please let us know. \n" "You can submit bugs with the Report Bug tool in the Help menu.

\n" msgstr "" #: tips:114 msgid "" "

Pressing the Escape key sets the current tool to the select tool.\n" "Backspace jumps to the previously used tool.

\n" msgstr "" #: tips:121 msgid "

You can select all objects by pressing Ctrl-A.

\n" msgstr "

कंट्रोल-A दबा कर आप सभी ऑब्जैक्ट्स का चयन कर सकते हैं.

\n" #: tips:127 msgid "" "

You can create and setup a new class using the New Class Wizard in the " "Code menu.

\n" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "फार्मेट किया जा रहा है" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "गुण (&P)" #, fuzzy #~ msgid "Font" #~ msgstr "फ़ॉन्टःः" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "एंकर मिटाएँ" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "भरें: (&F)" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "एंकर मिटाएँ" #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "रखी हुई वस्तुएँ" #, fuzzy #~ msgid "Paste" #~ msgstr "चिपकाने में त्रुटि" #, fuzzy #~ msgid "&Zoom" #~ msgstr "ज़ूमः" #~ msgid "new_stereotype" #~ msgstr "नया_स्टीरियोटाइप" #~ msgid "folder" #~ msgstr "फ़ोल्डर" #~ msgid "Could not find a code generator." #~ msgstr "कोड तैयार करने वाला नहीं पा सका." #~ msgid "No Code Generator" #~ msgstr "कोई कोड तैयार करने वाला नहीं" #~ msgid "No Language Selected" #~ msgstr "कोई भाषा चुना नहीं गया" #, fuzzy #~ msgid "Diagram Save Error." #~ msgstr "आरेख सहेजने में त्रुटि!" #, fuzzy #~ msgid "UMLRolePropertiesBase" #~ msgstr "भूमिका गुण" #, fuzzy #~ msgid "And Line" #~ msgstr "लकीरें" #~ msgid "datatype" #~ msgstr "डाटाटाइप" #~ msgid "enum" #~ msgstr "ईन्यूम" #~ msgid "interface" #~ msgstr "इंटरफेस" #~ msgid "To Foreground" #~ msgstr "अग्रभूमि पर" #~ msgid "Raise" #~ msgstr "उठाएँ" #~ msgid "Lower" #~ msgstr "गिराएँ" #~ msgid "To Background" #~ msgstr "पृष्ठभूमि पर" #~ msgid "Depth..." #~ msgstr "गहराई..." #~ msgid "Create View" #~ msgstr "व्यू बनाइए" #~ msgid "Creates paths" #~ msgstr "पथ बनाता है" #~ msgid "Direct Lines" #~ msgstr "सीधी रेखाएँ" #~ msgid "Orthogonal Lines" #~ msgstr "ऑर्थोगोनल रेखाएँ" #~ msgid "Path Style" #~ msgstr "पथ शैली" #~ msgid "Select and move diagram elements" #~ msgstr "आरेख अवयव चुनें तथा खिसकाएँ" #~ msgid "This tool has no tooltip" #~ msgstr "इस औज़ार के लिए कोई औज़ार-नुस्ख़ा नहीं है" #~ msgid "AutoAdjust" #~ msgstr "स्वचलित-समंजन" #~ msgid "Fixed to Widget" #~ msgstr "विज़ेट में फिक्स्ड" #~ msgid "Association Style" #~ msgstr "सम्बद्धता शैली" #~ msgid "Creates associations between diagram widgets" #~ msgstr "आरेख विज़ेट्स के बीच सम्बद्धता बनाता है" #~ msgid "Creates UML::Package objects" #~ msgstr "यूएमएल::पैकेज ऑब्जैक्ट बनाता है" #~ msgid "Creates UML::Interface objects" #~ msgstr "यूएमएल::इंटरफेस ऑब्जैक्ट बनाता है" #~ msgid "Creates UML::Class objects" #~ msgstr "यूएमएल::वर्ग ऑब्जैक्ट बनाता है" #~ msgid "Creates associations between UML elements" #~ msgstr "यूएमएल अवयवों के बीच सम्बद्धता बनाता है" #~ msgid "Creates generalization relationships between UML elements" #~ msgstr "यूएमएल अवयवों के बीच जनरलाइज़ेशन सम्बन्ध बनाता है" #~ msgid "Creates composition relationships between UML elements" #~ msgstr "यूएमएल अवयवों के बीच कम्पोज़ीशन सम्बन्ध बनाता है" #~ msgid "Creates aggregation relationships between UML elements" #~ msgstr "यूएमएल अवयवों के बीच एग्रीगेशन सम्बन्ध बनाता है" #~ msgid "Creates dependencies relationships between UML elements" #~ msgstr "यूएमएल अवयवों के बीच डिपेंडेंसीज़ सम्बन्ध बनाता है" #~ msgid "Creates association relationships between UML elements" #~ msgstr "यूएमएल अवयवों के बीच असोशिएशन सम्बन्ध बनाता है" #~ msgid "" #~ "Creates unidirectional association relationships between UML elements" #~ msgstr "यूएमएल अवयवों के बीच यूनिडायरेक्शनल असोशिएशन सम्बन्ध बनाता है" #, fuzzy #~ msgid "Form1" #~ msgstr "तोड़ें/मिलाएँ" #~ msgid "Create Makefile document" #~ msgstr "मेकफ़ाइल दस्तावेज़ तैयार करें" #~ msgid "Use case" #~ msgstr "केस इस्तेमाल करें" #~ msgid "State transition" #~ msgstr "अवस्था परिवर्तन" #~ msgid "Branch/merge" #~ msgstr "शाखा/मिलाएँ" #~ msgid "" #~ "*.h|Header Files (*.h)\n" #~ "*|All Files" #~ msgstr "" #~ "*.h|हेडर फ़ाइलें (*.h)\n" #~ "*|सभी फ़ाइलें" #~ msgid "Select Classes to Import" #~ msgstr "आयात के लिए क्लासेज़ चुनें" #, fuzzy #~ msgid "DiagramPropertiesPage" #~ msgstr "आरेख गुण" #~ msgid "class" #~ msgstr "वर्ग" #~ msgid "UML Diagrams" #~ msgstr "यूएमएल आरेख" #~ msgid "Delete Association" #~ msgstr "सम्बद्धता मिटाएँ" #~ msgid "int" #~ msgstr "int" #~ msgid "long" #~ msgstr "लंबा" #~ msgid "bool" #~ msgstr "बूल" #~ msgid "double" #~ msgstr "डबल" #~ msgid "float" #~ msgstr "फ्लोट" #~ msgid "date" #~ msgstr "तारीख़" #~ msgid "Class Properties" #~ msgstr "वर्ग गुण" #~ msgid "Package name:" #~ msgstr "पैकेज नामः" #~ msgid "Stereotype:" #~ msgstr "स्टीरियोटाइपः" #~ msgid "Abstract class" #~ msgstr "एब्सट्रेक्ट वर्ग" #~ msgid "Interface Properties" #~ msgstr "इंटरफेस गुण" #~ msgid "Interface name:" #~ msgstr "इंटरफेस नामः" #~ msgid "Package Properties" #~ msgstr "पैकेज गुण" #~ msgid "Parent package:" #~ msgstr "पैरेन्ट पैकेजः" #~ msgid "Line of text" #~ msgstr "पाठ की पंक्ति" #~ msgid "Output Directoy Does Not Exist" #~ msgstr "आउटपुट डिरेक्ट्री अस्तित्व में नहीं है." #~ msgid "Attribute properties" #~ msgstr "गुणधर्म गुण" #~ msgid "Ne&w Stereotype..." #~ msgstr "नया स्टीरियोटाइप... (&w)" #~ msgid "Template properties" #~ msgstr "टेम्प्लेट गुण" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "10" #~ msgstr "10" #~ msgid "15" #~ msgstr "15" #~ msgid "30" #~ msgstr "30" #~ msgid "Operation properties" #~ msgstr "संचालन गुण" #~ msgid "Could not activate the diagram." #~ msgstr "आरेख सक्रिय नही कर सका." #~ msgid "Diagram Load Error" #~ msgstr "आरेख लोड त्रुटि" #~ msgid "Other Type" #~ msgstr "अन्य क़िस्म" #~ msgid "Cannot create the package folder:\n" #~ msgstr "पैकेज फ़ोल्डर बना नहीं सकाः\n" #~ msgid "Pastes the clipboard contents to actual position" #~ msgstr "वास्तविक स्थिति पर क्लिपबोर्ड की विषय-वस्तु को चिपकाता है." #~ msgid "" #~ "*.xmi|Umbrello XMI Files\n" #~ "*|All Files" #~ msgstr "" #~ "*.xmi|अम्बरेलो एक्सएमआई फ़ाइलें\n" #~ "*|सभी फ़ाइलें" #~ msgid "" #~ "*.xmi|XMI Files\n" #~ "*|All Files" #~ msgstr "" #~ "*.xmi|एक्सएमआई फ़ाइलें\n" #~ "*|सभी फ़ाइलें" #~ msgid "Default accessor scope:" #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट एक्सेसर स्कोपः" #~ msgid "Initial value:" #~ msgstr "आरंभिक मानः" #~ msgid "Classifier scope" #~ msgstr "क्लासीफ़ायर स्कोप" #~ msgid "Classifier Operations" #~ msgstr "क्लासीफ़ायर संचालन" #~ msgid "Class Templates" #~ msgstr "वर्ग टेम्प्लेट्स" #~ msgid "Na&me:" #~ msgstr "नामः (&m)" #~ msgid "Abstract operation" #~ msgstr "एब्सट्रैक्ट संचालन" #~ msgid "New Parameter" #~ msgstr "नया पैरामीटर" #~ msgid "Type" #~ msgstr "टाइप" #~ msgid "Role" #~ msgstr "रोल" #~ msgid "Fill:" #~ msgstr "भरें:" #~ msgid "Use diagram colors" #~ msgstr "आरेख रंग इस्तेमाल करें"