# Translation of kdat to Croatian # Copyright (C) Croatian team # Translators: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Hrvoje Spoljar <spole@x.pbf.hr>,Igor Jagec <igorm5@yahoo.com>,Jerko Škifić <skific@riteh.hr>,Nikola Planinac <>, msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdat 0\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-28 02:31+0100\n" "Last-Translator: Renato Pavicic <renato@translator-shop.org>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" "X-Poedit-Bookmarks: 65,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42 msgid "Archive name:" msgstr "Naziv arhive:" #: ArchiveInfoWidget.cpp:43 FileInfoWidget.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:47 msgid "Created on:" msgstr "Izrađeno:" #: ArchiveInfoWidget.cpp:44 FileInfoWidget.cpp:46 TapeFileInfoWidget.cpp:38 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: BackupDlg.cpp:79 BackupDlg.cpp:80 msgid "KDat: Backup" msgstr "KDat: Sigurnosna kopija" #: BackupDlg.cpp:95 IndexDlg.cpp:72 VerifyDlg.cpp:91 msgid "Elapsed time:" msgstr "Proteklo vrijeme:" #: BackupDlg.cpp:98 BackupDlg.cpp:104 IndexDlg.cpp:75 VerifyDlg.cpp:94 #: VerifyDlg.cpp:100 msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #: BackupDlg.cpp:101 VerifyDlg.cpp:97 msgid "Time remaining:" msgstr "Preostalo vrijeme:" #: BackupDlg.cpp:107 VerifyDlg.cpp:103 msgid "Total KB:" msgstr "Ukupno kB:" #: BackupDlg.cpp:113 msgid "KB written:" msgstr "Zapisano kB:" #: BackupDlg.cpp:116 IndexDlg.cpp:87 VerifyDlg.cpp:112 msgid "0KB" msgstr "0 kB" #: BackupDlg.cpp:119 IndexDlg.cpp:96 VerifyDlg.cpp:115 msgid "Transfer rate:" msgstr "Brzina prijenosa:" #: BackupDlg.cpp:122 IndexDlg.cpp:99 VerifyDlg.cpp:118 msgid "0KB/min" msgstr "0 kB/min" #: BackupDlg.cpp:125 IndexDlg.cpp:90 VerifyDlg.cpp:123 msgid "Files:" msgstr "Datoteke:" #: BackupDlg.cpp:128 IndexDlg.cpp:81 IndexDlg.cpp:93 IndexDlg.cpp:105 msgid "0" msgstr "0" #: BackupDlg.cpp:131 msgid "Backup log:" msgstr "Zapisnik sigurnosne kopije:" #: BackupDlg.cpp:138 IndexDlg.cpp:115 msgid "Save Log..." msgstr "Spremi zapisnik..." #: BackupDlg.cpp:279 msgid "No files to back up. Aborting." msgstr "Nema datoteka za izradu sigurnosne kopije. Prekid." #: BackupDlg.cpp:342 msgid "*** Write failed, giving up." msgstr "*** Zapisivanje nije uspjelo. Odustajenje." #: BackupDlg.cpp:412 BackupDlg.cpp:422 IndexDlg.cpp:345 VerifyDlg.cpp:395 #: VerifyDlg.cpp:405 #, c-format msgid "%02d:%02d:%02d" msgstr "%02d:%02d:%02d" #: BackupDlg.cpp:429 IndexDlg.cpp:352 VerifyDlg.cpp:412 msgid "%1/min" msgstr "%1/min" #: BackupOptDlg.cpp:36 BackupOptDlg.cpp:37 msgid "KDat: Backup Options" msgstr "KDat: Opcije sigurnosne kopije" #: BackupProfileInfoWidget.cpp:43 msgid "Backup profile name:" msgstr "Naziv profila sigurnosne kopije:" #: BackupProfileInfoWidget.cpp:54 msgid "Files >>" msgstr "Datoteke >>" #: BackupProfileInfoWidget.cpp:57 msgid "<< Files" msgstr "<< Datoteke" #: BackupProfileWidget.cpp:40 KDatMainWindow.cpp:164 KDatMainWindow.cpp:492 msgid "Backup" msgstr "Sigurnosna kopija" #: BackupProfileWidget.cpp:48 msgid "Working folder:" msgstr "Radna mapa:" #: BackupProfileWidget.cpp:54 msgid "Backup files:" msgstr "Datoteke sigurnosne kopije:" #: BackupProfileWidget.cpp:60 msgid "Tar Options" msgstr "Tar opcije" #: BackupProfileWidget.cpp:62 msgid "Stay on one filesystem" msgstr "Zadrži se na jednom datotečnom sustavu" #: BackupProfileWidget.cpp:65 msgid "GNU listed incremental" msgstr "GNU rastuća lista" #: BackupProfileWidget.cpp:69 msgid "Snapshot file:" msgstr "Datoteka snimke:" #: BackupProfileWidget.cpp:75 msgid "Remove snapshot file before backup" msgstr "Prije izrade sigurnosne kopije ukloni snimku" #: ErrorHandler.cpp:51 msgid "" " caught.\n" "Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 <pid>\" if you like.\n" msgstr "" " uhvaćeno.\n" "Napustite program putem Datoteka -> Odustani ili naredbom \"kill -9 <pid>\".\n" #: ErrorHandler.cpp:55 msgid "" "You can dump core by selecting the \"Abort\" button.\n" "Please notify the maintainer (see Help->About KDat)." msgstr "" "Jezgru možete izbaciti gumbom \"Prekini\".\n" "Obavjestite održavatelja (pogledajte Pomoć -> O programu KDat)." #: ErrorHandler.cpp:62 msgid "An Error Signal was Received" msgstr "Primljen je signal o pogrešci" #: ErrorHandler.cpp:69 msgid "SIGHUP signal (\"Hangup (POSIX)\")" msgstr "Signal SIGHUP (\"Hangup (POSIX)\")" #: ErrorHandler.cpp:77 msgid "SIGINT signal (\"Interrupt (ANSI)\")" msgstr "Signal SIGINT (\"Interrupt (ANSI)\")" #: ErrorHandler.cpp:85 msgid "SIGFPE signal (\"Floating-point exception (ANSI)\")" msgstr "Signal SIGFPE (\"Floating-point exception (ANSI)\")" #: ErrorHandler.cpp:93 msgid "SIGSEGV signal (\"Segmentation violation (ANSI)\")" msgstr "Signal SIGSEGV (\"Segmentation violation (ANSI)\")" #: ErrorHandler.cpp:102 msgid "SIGTERM signal (\"Termination (ANSI)\")" msgstr "Signal SIGTERM (\"Termination (ANSI)\")" #: FileInfoWidget.cpp:42 TapeFileInfoWidget.cpp:36 msgid "File name:" msgstr "Naziv datoteke:" #: FileInfoWidget.cpp:44 TapeFileInfoWidget.cpp:37 TapeInfoWidget.cpp:48 msgid "Last modified:" msgstr "Posljednja izmjena:" #: FileInfoWidget.cpp:45 msgid "Last accessed:" msgstr "Posljednji pristup:" #: FileInfoWidget.cpp:47 msgid "Owner:" msgstr "Vlasnik:" #: FileInfoWidget.cpp:48 msgid "Group:" msgstr "Grupa:" #: FormatOptDlg.cpp:40 FormatOptDlg.cpp:41 msgid "KDat: Format Options" msgstr "KDat: Postavke oblikovanja" #: FormatOptDlg.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:44 msgid "Tape name:" msgstr "Naziv trake:" #: FormatOptDlg.cpp:44 TapeInfoWidget.cpp:45 msgid "Tape size:" msgstr "Veličina trake:" #: IndexDlg.cpp:59 IndexDlg.cpp:60 msgid "KDat: Index" msgstr "KDat: Indeks" #: IndexDlg.cpp:78 msgid "Archives:" msgstr "Arhive:" #: IndexDlg.cpp:84 VerifyDlg.cpp:109 msgid "KB read:" msgstr "Pročitano kB:" #: IndexDlg.cpp:102 msgid "Total files:" msgstr "Sveukupno datoteka:" #: IndexDlg.cpp:108 msgid "Index log:" msgstr "Zapisnik indeksa:" #: IndexDlg.cpp:120 msgid "Abort" msgstr "Prekini" #: IndexDlg.cpp:233 msgid "Rewinding tape." msgstr "Premotavanje trake." #: IndexDlg.cpp:235 msgid "Cannot rewind tape. Indexing aborted." msgstr "Premotavanje trake nije moguće. Izrada indeksa je prekinuta." #: IndexDlg.cpp:239 msgid "Cannot rewind tape." msgstr "Premotavanje trake nije moguće." #: IndexDlg.cpp:245 msgid "Failed to skip tape ID. Indexing aborted." msgstr "Preskakanje ID oznake trake nije uspjelo. Izrada indeksa je prekinuta." #: IndexDlg.cpp:249 msgid "Failed to skip tape ID." msgstr "Preskakanje ID oznake trake nije uspjelo." #: IndexDlg.cpp:278 #, c-format msgid "Indexing archive %1." msgstr "Izrada indeksa arhive %1." #: IndexDlg.cpp:281 #, c-format msgid "Archive %1" msgstr "Arhiva %1" #: IndexDlg.cpp:330 msgid "Reindexed Tape" msgstr "Traka s ponovno izrađenim indeksom" #: KDatMainWindow.cpp:96 KDatMainWindow.cpp:97 KDatMainWindow.cpp:1239 msgid "KDat: <no tape>" msgstr "KDat: <nema trake>" #: KDatMainWindow.cpp:101 KDatMainWindow.cpp:137 KDatMainWindow.cpp:251 #: KDatMainWindow.cpp:1293 msgid "Mount Tape" msgstr "Pristupi traci" #: KDatMainWindow.cpp:102 KDatMainWindow.cpp:138 msgid "Recreate Tape Index" msgstr "Ponovno izradi indeks trake" #: KDatMainWindow.cpp:104 KDatMainWindow.cpp:144 msgid "Format Tape..." msgstr "Formatiraj traku..." #: KDatMainWindow.cpp:107 KDatMainWindow.cpp:113 KDatMainWindow.cpp:141 #: KDatMainWindow.cpp:781 KDatMainWindow.cpp:795 msgid "Delete Archive" msgstr "KDat: Informacije o arhivi" #: KDatMainWindow.cpp:110 KDatMainWindow.cpp:116 KDatMainWindow.cpp:136 msgid "Verify..." msgstr "Provjeri..." #: KDatMainWindow.cpp:111 KDatMainWindow.cpp:117 KDatMainWindow.cpp:135 msgid "Restore..." msgstr "Vrati na staro.." #: KDatMainWindow.cpp:120 KDatMainWindow.cpp:129 KDatMainWindow.cpp:134 msgid "Backup..." msgstr "Sigurnosna kopija..." #: KDatMainWindow.cpp:123 KDatMainWindow.cpp:829 msgid "Delete Tape Index" msgstr "KDat: Indeks trake" #: KDatMainWindow.cpp:126 KDatMainWindow.cpp:139 msgid "Create Backup Profile" msgstr "Datoteka za sigurnosno snimanje:" #: KDatMainWindow.cpp:131 KDatMainWindow.cpp:143 KDatMainWindow.cpp:951 msgid "Delete Backup Profile" msgstr "Datoteka za sigurnosno snimanje:" #: KDatMainWindow.cpp:142 msgid "Delete Index" msgstr "KDat: Indeks" #: KDatMainWindow.cpp:149 msgid "Configure KDat..." msgstr "Podesi KDat..." #: KDatMainWindow.cpp:155 msgid "" "KDat Version %1\n" "\n" "KDat is a tar-based tape archiver.\n" "\n" "Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n" "Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n" "kdat@cardiothink.com" msgstr "" "KDat inačica %1\n" "\n" "KDat je tar-bazirani arhiver za traku.\n" "\n" "Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n" "Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n" "kdat@cardiothink.com" #: KDatMainWindow.cpp:160 msgid "Mount/unmount tape" msgstr "Prijava/odjava trake" #: KDatMainWindow.cpp:168 msgid "Verify" msgstr "Provjera snimljenog" #: KDatMainWindow.cpp:173 msgid "Ready." msgstr "Spreman." #: KDatMainWindow.cpp:248 KDatMainWindow.cpp:1290 msgid "Unmount Tape" msgstr "Odjava trake" #: KDatMainWindow.cpp:419 msgid "" "KDat will dump your files properly to tape, but may not be able\n" "to restore them. To restore your files by hand, you need to know\n" "the name of the *non-rewinding* version of your tape device %1.\n" msgstr "" "KDat će vaše datoteke ispravno odložiti na traku, ali možda\n" "neće moći da ih vrati. Za ručno vraćanje datoteka, morate znati\n" "ime *ne-premotavajuće* inačice vašeg uređaja %1.\n" #: KDatMainWindow.cpp:423 msgid "" "For example, if your device is /dev/st0, the non-rewinding version\n" "is /dev/nst0. If your device name doesn't look like that, type\n" "\"ls -l %2\" in a terminal window to see the real name of your\n" "tape drive. Substitute that name for /dev/nst0 below.\n" "Open a terminal window and type the following:\n" " tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n" " tar xfv /dev/nst0\n" "The third call to \"tar\" will retrieve your data into your\n" "current directory. Please let us know if this happens to you!\n" " - KDat Maintenance Team\n" msgstr "" "Na primjer, uređaj je /dev/st0, ne-premotavajuća inačica\n" "je /dev/nst0. Ako ime vašeg uređaja ne izgleda tako, kucajte\n" "\"ls -l %2\" u terminalu da biste videli pravo ime vašeg\n" "uređaja. To ime stavite umjesto /dev/nst0 ispod.\n" "Otvorite terminal i utipkajte sljedeće:\n" " tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n" " tar xfv /dev/nst0\n" "Treći poziv \"tar-a\" će prebaciti podatke u vaš trenutni\n" "direktorij. Javite nam ako vam se ovo desilo!\n" " - Tim održavanja KDat-a\n" #: KDatMainWindow.cpp:449 #, c-format msgid "Archive created on %1" msgstr "Arhiva stvorena na %1" #: KDatMainWindow.cpp:467 msgid "Performing backup..." msgstr "Izvrsavam sigurnosno spremanje..." #: KDatMainWindow.cpp:472 KDatMainWindow.cpp:494 msgid "Backup canceled." msgstr "Datoteka za sigurnosno spremanje:" #: KDatMainWindow.cpp:486 msgid "" "WARNING: The estimated archive size is %1 KB but the tape has only %2 KB of " "space!\n" "Back up anyway?" msgstr "" "UPOZORENjE: Veličina arhive je %1 KB dok na traci ima samo %2 KB prostora!\n" "Da li da arhiviram?" #: KDatMainWindow.cpp:501 TapeDrive.cpp:525 TapeDrive.cpp:546 msgid "Rewinding tape..." msgstr "Premotavam traku..." #: KDatMainWindow.cpp:504 msgid "" "Cannot rewind tape.\n" "Backup aborted." msgstr "" "Ne mogu premotati traku.\n" "Stvaranje sigurnosne kopije prekinuto." #: KDatMainWindow.cpp:505 KDatMainWindow.cpp:516 msgid "Backup Error" msgstr "Backup greška" #: KDatMainWindow.cpp:506 KDatMainWindow.cpp:517 KDatMainWindow.cpp:537 msgid "Backup aborted." msgstr "Izrada sigurnosnih kopija prekinuta." #: KDatMainWindow.cpp:512 msgid "Skipping to end of tape..." msgstr "Preskacem na kraj trake..." #: KDatMainWindow.cpp:515 msgid "" "Cannot get to end of tape.\n" "Backup aborted." msgstr "" "Ne mogu premotati traku.\n" "Backup procedura prekinuta." #: KDatMainWindow.cpp:521 msgid "Backup in progress..." msgstr "Sigurnosno spremanje u toku..." #: KDatMainWindow.cpp:535 msgid "Backup complete." msgstr "Datoteka za sigurnosno spremanje:" #: KDatMainWindow.cpp:667 msgid "Restore in progress..." msgstr "Vracanje spremljenog u toku..." #: KDatMainWindow.cpp:669 msgid "Verify in progress..." msgstr "Provjera spremljenog u toku..." #: KDatMainWindow.cpp:676 msgid "Restore complete." msgstr "Vraćanje završeno." #: KDatMainWindow.cpp:678 msgid "Verify complete." msgstr "Provjera je završena." #: KDatMainWindow.cpp:682 msgid "Restore aborted." msgstr "Vraćanje prekinuto." #: KDatMainWindow.cpp:684 msgid "Verify aborted." msgstr "Provjera je prekinuta:" #: KDatMainWindow.cpp:695 KDatMainWindow.cpp:845 msgid "" "There appears to be no tape in the drive %1. Please\n" "check \"Edit->Preferences\" to make sure the\n" "correct device is selected as the tape drive (e.g.\n" "/dev/st0). If you hear the tape drive moving, wait\n" "until it stops and then try mounting it again." msgstr "" "Izgleda da nema trake u uređaju %1. Molim Vas\n" "provjerite u \"Izmjena->Podešavanja\" da\n" "li je naveden ispravan uređaj (npr.\n" "/dev/st0). Ako čujete da se traka miče, pričekajte\n" "dok se zaustavi i probajte ju postavitiponovo." #: KDatMainWindow.cpp:723 msgid "The current tape index will be overwritten, continue?" msgstr "Trenutni indeks trake će biti prepisan, nastaviti?" #: KDatMainWindow.cpp:724 msgid "Index Tape" msgstr "Indeks trake" #: KDatMainWindow.cpp:724 msgid "Overwrite" msgstr "Prebriši" #: KDatMainWindow.cpp:730 KDatMainWindow.cpp:1235 #, c-format msgid "KDat: %1" msgstr "KDat: %1" #: KDatMainWindow.cpp:734 msgid "Index complete." msgstr "Indeksiraje završeno." #: KDatMainWindow.cpp:736 msgid "Index aborted." msgstr "Indeksiraj traku..." #: KDatMainWindow.cpp:745 msgid "" "No archive is selected.\n" "In order to delete an archive, the archive to be deleted must be selected in " "the tree first." msgstr "" "Nije odabrana arhiva\n" "Ako hoćete izbrisati arhivu, ona mora prvo biti označena na stablu." #: KDatMainWindow.cpp:779 #, fuzzy msgid "" "An archive cannot be removed from the middle of the tape. If\n" "the archive '%1' is deleted then\n" "the following archives will also be deleted:\n" "%2\n" "\n" "Delete all listed archives?" msgstr "" "Arhiva se nemoze ukloniti sa sredine trake. Ako\n" "je arhiva '% i' obrisana tada ce se i sljedece arhive također obrisati:\n" "%2\n" "\n" "Obrisati sve izlistane arhive ?" #: KDatMainWindow.cpp:784 msgid "Archives deleted." msgstr "Arhive obrisane." #: KDatMainWindow.cpp:793 msgid "Really delete the archive '%1'?" msgstr "Želite li doista izbrisati arhivu '%1'?" #: KDatMainWindow.cpp:798 msgid "Archive deleted." msgstr "Arhiva obrisana." #: KDatMainWindow.cpp:811 msgid "" "No tape index is selected.\n" "In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected " "in the tree first." msgstr "" "Nije odabran indeks trake.\n" "Ako hoćete izbrisati indeks trake, onda on mora prvo biti označen na stablu." #: KDatMainWindow.cpp:820 msgid "" "Tape is still mounted. The index for a mounted tape cannot be deleted.\n" "Unmount the tape and try again." msgstr "" "Traka je još uvijek postavljena. Indeks postavljene trake ne može biti " "izbrisan\n" "morate maknuti postavke trake(umount) i pokušajti ponovo." #: KDatMainWindow.cpp:827 msgid "Really delete the index for '%1'?" msgstr "Da li zaista želite izbrisati indeks za '%1'?" #: KDatMainWindow.cpp:832 msgid "Tape index deleted." msgstr "Obrisan indeks trake." #: KDatMainWindow.cpp:858 msgid "" "The tape in the drive is write protected.\n" "Please disable write protection and try again." msgstr "" "Traka u pogonu je zaštićena od pisanja.\n" "Onesposobite zaštite pa pokušajte ponovo." #: KDatMainWindow.cpp:863 msgid "" "All data currently on the tape will be lost.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Svi podatci trenutno na traci ce biti izgubljeni.\n" "Dali ste sigurni da zelite nastaviti ?" #: KDatMainWindow.cpp:865 msgid "Format Tape" msgstr "Formatiraj traku" #: KDatMainWindow.cpp:865 KDatMainWindow.cpp:1006 msgid "Format" msgstr "Oblikovanje" #: KDatMainWindow.cpp:868 #, c-format msgid "Tape created on %1" msgstr "Traka stvorena na %1" #: KDatMainWindow.cpp:884 msgid "Formatting tape..." msgstr "Formatiram traku..." #: KDatMainWindow.cpp:887 msgid "Format complete." msgstr "Formatiranje završeno." #: KDatMainWindow.cpp:901 #, c-format msgid "Backup Profile %1" msgstr "Profil sigurnosnog spremanja %1" #: KDatMainWindow.cpp:919 msgid "Archive" msgstr "Arhiva" #: KDatMainWindow.cpp:940 msgid "" "In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be " "selected in the tree first." msgstr "" "Ako hoćete izbrisati profil arhiviranja, onda on mora prvo biti označen na " "stablu." #: KDatMainWindow.cpp:949 msgid "Really delete backup profile '%1'?" msgstr "Da li zaista želite obrisati profil sigurnosnog spremanja '%1'?" #: KDatMainWindow.cpp:954 msgid "Backup profile deleted." msgstr "Obrisan profil sigurnosnog spremanja." #: KDatMainWindow.cpp:992 msgid "Tape unmounted." msgstr "Traka je demontirana." #: KDatMainWindow.cpp:996 msgid "Reading tape header..." msgstr "Čitam zaglavlje trake..." #: KDatMainWindow.cpp:1003 msgid "This tape has not been formatted by KDat." msgstr "Ova traka nije formatirana pomocu KDat-a." #: KDatMainWindow.cpp:1006 msgid "" "This tape has not been formatted by KDat.\n" "\n" "Would you like to format it now?" msgstr "" "Ova traka nije formatirana pomocu KDat-a.\n" "\n" "Da li ju želite sada formatirati?" #: KDatMainWindow.cpp:1006 #, fuzzy msgid "Do Not Format" msgstr "Oblikovanje" #: KDatMainWindow.cpp:1018 msgid "Tape mounted." msgstr "Traka je montirana." #: KDatMainWindow.cpp:1105 msgid "Estimating backup size: %1, %2" msgstr "Procjenjujem veličinu sigurnosnog spremanja: %1, %2" #: KDatMainWindow.cpp:1240 msgid "KDat: <no tape >" msgstr "KDat: <nema trake>" #: KDatMainWindow.cpp:1330 msgid "" "Click \"CANCEL\" to stop the backup process.\n" "For example, you may quickly see that the size of\n" "the files you selected will exceed the size of the\n" "backup tape, and may then decide to stop and remove\n" "some files from your list of files to backup.\n" "\n" "Click \"Continue\" to remove this message while\n" "continuing the backup." msgstr "" "Kliknite \"Poništi\" da zaustavite arhiviranje.\n" "Ako ste,na primjer, vidjeli da veličina arhive\n" "prelazi veličinu trake i odličili \n" "zaustaviti i izbacite neke od\n" "datoteka s liste za arhiviranje\n" "\n" "Kliknite \"Nastavi\" da uklonite ovu poruku\n" "i nastavite arhiviranje." #: KDatMainWindow.cpp:1337 msgid "Stop estimating backup size" msgstr "Zaustavi određivanje veličine arhive" #: LoggerWidget.cpp:63 msgid "Log file exists, overwrite?" msgstr "Dnevnik već postoji, da prepišem?" #: LoggerWidget.cpp:64 msgid "KDat: Save Log" msgstr "KDat: Dnevnik spremanja" #: LoggerWidget.cpp:65 msgid "&Overwrite" msgstr "Pr&epiši" #: Node.cpp:1185 Node.cpp:1255 msgid "<no tape>" msgstr "<nema trake>" #: Node.cpp:1335 msgid "Tape Indexes" msgstr "Indeksi traka" #: Node.cpp:1470 msgid "Backup Profiles" msgstr "Profil sigurnosnog spremanja" #: Tape.cpp:42 msgid "New Tape" msgstr "Nova traka" #: Tape.cpp:76 TapeDrive.cpp:226 msgid "Rewinding tape failed." msgstr "Neuspjelo premotavanje trake." #: Tape.cpp:76 Tape.cpp:82 Tape.cpp:91 Tape.cpp:98 Tape.cpp:105 Tape.cpp:109 msgid "Format Failed" msgstr "Neuspjelo formatiranje" #: Tape.cpp:82 msgid "Cannot set tape block size." msgstr "Ne mogu podesiti veličinu bloka trake" #: Tape.cpp:91 msgid "Writing magic string failed." msgstr "Neuspjelo upisivanje magičnog niza." #: Tape.cpp:98 msgid "Writing version number failed." msgstr "Neuspjelo upisivanje inačice." #: Tape.cpp:105 msgid "Writing tape ID length failed." msgstr "Neuspjelo upisivanje duljine identifikacije trake." #: Tape.cpp:109 msgid "Writing tape ID failed." msgstr "Neuspjelo upisivanje identifikacije trake." #: Tape.cpp:154 msgid "" "No index file was found for this tape.\n" "Recreate the index from tape?" msgstr "" "Nije nađena indeksna datoteka za ovu traku.\n" "Da li želite rekreirati indeks s trake?" #: Tape.cpp:156 Tape.cpp:220 msgid "Tape Index" msgstr "Indeks trake" #: Tape.cpp:157 msgid "Recreate" msgstr "Ponovo napravi" #: Tape.cpp:178 TapeDrive.cpp:246 msgid "Reading version number failed." msgstr "Neuspjelo čitanje inačice..." #: Tape.cpp:179 Tape.cpp:634 Tape.cpp:640 Tape.cpp:646 Tape.cpp:653 #: Tape.cpp:660 Tape.cpp:668 Tape.cpp:675 Tape.cpp:683 Tape.cpp:691 #: Tape.cpp:698 Tape.cpp:705 Tape.cpp:718 Tape.cpp:730 Tape.cpp:738 #: Tape.cpp:745 Tape.cpp:752 Tape.cpp:781 Tape.cpp:787 Tape.cpp:793 #: Tape.cpp:800 Tape.cpp:807 Tape.cpp:815 Tape.cpp:822 Tape.cpp:843 #: Tape.cpp:849 Tape.cpp:886 Tape.cpp:892 msgid "Index File Error" msgstr "Greška u indeksnoj datoteci" #: Tape.cpp:219 #, c-format msgid "" "The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this " "version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of " "KDat?" msgstr "" "Inačica formata indeksa datoteka je %d. Indeks ne može biti pročitan sa ovom " "inačicom KDat-a. Možda je indeksna datoteka napravljen sa novijom inačicom " "KDat-a?" #: Tape.cpp:380 msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \"" msgstr "Greška tokom traženja #1 pri pristupanju arhivi: \"" #: Tape.cpp:385 Tape.cpp:398 Tape.cpp:411 Tape.cpp:424 Tape.cpp:439 msgid "File Access Error" msgstr "Greška u pristupu" #: Tape.cpp:393 msgid "Error while accessing string #1 in archive: \"" msgstr "Greška pri pristupu znakovnom nizu #1 u arhivi: \"" #: Tape.cpp:406 msgid "Error while accessing string #2 in archive: \"" msgstr "Greška pri pristupu znakovnom nizu #2 u arhivi: \"" #: Tape.cpp:419 msgid "Error during fseek #2 while accessing archive: \"" msgstr "Greška tokom traženja #2 pri pristupanju arhivi: \"" #: Tape.cpp:436 msgid "Error while updating archive name: " msgstr "Greška pri ažuriranju imena arhive: " #: Tape.cpp:634 Tape.cpp:781 Tape.cpp:843 Tape.cpp:886 TapeDrive.cpp:263 msgid "Reading tape ID failed." msgstr "Neuspjelo čitanje identifikacije trake." #: Tape.cpp:640 Tape.cpp:787 Tape.cpp:849 Tape.cpp:892 msgid "Tape ID on tape does not match tape ID in index file." msgstr "Identifikacija trake nije ista kao u indeksnoj datoteci." #: Tape.cpp:646 Tape.cpp:793 msgid "Reading creation time failed." msgstr "Neuspjelo čitanje vremena stvaranja." #: Tape.cpp:653 Tape.cpp:800 msgid "Reading modification time failed." msgstr "Neuspjelo čitanje vremena promjene." #: Tape.cpp:660 Tape.cpp:807 msgid "Reading tape name failed." msgstr "Neuspjelo čitanje imena trake." #: Tape.cpp:668 Tape.cpp:815 msgid "Reading tape size failed." msgstr "Neuspjelo čitanje veličine trake." #: Tape.cpp:675 Tape.cpp:822 msgid "Reading archive count failed." msgstr "Neuspjelo čitanje broja arhiva." #: Tape.cpp:683 msgid "Reading archive name failed." msgstr "Neuspjelo čitanje imena arhive." #: Tape.cpp:691 msgid "Reading archive time stamp failed." msgstr "Neuspjelo čitanje vremenskog žiga." #: Tape.cpp:698 msgid "Reading archive start block failed." msgstr "Neuspjelo čitanje početnog bloka arhive." #: Tape.cpp:705 msgid "Reading archive end block failed." msgstr "Neuspjelo čitanje završnog bloka arhive." #: Tape.cpp:718 msgid "Reading archive file count failed." msgstr "Neuspjelo čitanje broja datoteka u arhivi." #: Tape.cpp:730 msgid "Reading file name failed." msgstr "Neuspjelo čitanje imena datoteke." #: Tape.cpp:738 msgid "Reading file size failed." msgstr "neuspjelo čitanje veličine datoteke." #: Tape.cpp:745 msgid "Reading file modification time failed." msgstr "Neuspjelo čitanje vremena promjene datoteke." #: Tape.cpp:752 msgid "Reading file record number failed." msgstr "Neuspjelo čitanje broja upisa datoteke." #: TapeDrive.cpp:192 msgid "Tape mounted readonly." msgstr "Traka je montirana samo za čitanje." #: TapeDrive.cpp:194 msgid "Tape mounted read/write." msgstr "Traka je montirana za čitanje i pisanje." #: TapeDrive.cpp:231 msgid "Reading magic string..." msgstr "Čitam magični niz..." #: TapeDrive.cpp:234 msgid "Reading magic string failed." msgstr "Neuspjelo čitanje magičnog niza." #: TapeDrive.cpp:243 msgid "Reading version number..." msgstr "Čitam broj inačice..." #: TapeDrive.cpp:251 msgid "" "Tape was formatted by a more recent version of KDat. Consider upgrading." msgstr "" "Traka je formatirana sa novijom inačicom KDat-a. Razmislite o nadogradnji." #: TapeDrive.cpp:255 msgid "Reading tape ID..." msgstr "Čitam identifikaciju trake..." #: TapeDrive.cpp:258 msgid "Reading tape ID length failed." msgstr "Neuspjelo čitanje identifikacije trake." #: TapeDrive.cpp:520 msgid "Skipping to archive..." msgstr "Preskačem do arhive..." #: TapeDrive.cpp:542 msgid "Skipping to block..." msgstr "Preskačem do bloka..." #: TapeFileInfoWidget.cpp:39 msgid "Start record:" msgstr "Početni zapis:" #: TapeFileInfoWidget.cpp:40 msgid "End record:" msgstr "Završni zapis:" #: TapeInfoWidget.cpp:46 msgid "Tape ID:" msgstr "Identifikacija trake:" #: TapeInfoWidget.cpp:49 msgid "Archive count:" msgstr "Ime arhive:" #: TapeInfoWidget.cpp:50 msgid "Space used:" msgstr "Prostor iskorišten:" #: VerifyDlg.cpp:70 VerifyDlg.cpp:71 msgid "KDat: Restore" msgstr "KDat: Vraćanje spremljenog" #: VerifyDlg.cpp:73 VerifyDlg.cpp:74 msgid "KDat: Verify" msgstr "KDat: Provjera spremljenog" #: VerifyDlg.cpp:126 msgid "Differences:" msgstr "Razlike:" #: VerifyDlg.cpp:134 msgid "Restore log:" msgstr "Dnevnik vraćanja spremljenog:" #: VerifyDlg.cpp:136 msgid "Verify log:" msgstr "Dnevnik provjere spremljenog:" #: VerifyDlg.cpp:144 msgid "&Save Log..." msgstr "&Dnevnik spremanja..." #: VerifyDlg.cpp:149 msgid "&Abort" msgstr "&Prekid" #: VerifyDlg.cpp:344 msgid "" "failed while reading tape data.\n" msgstr "" "neuspjeh tijekom čitanja trake.\n" #: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42 msgid "KDat: Restore Options" msgstr "KDat: Postavke vraćanja" #: VerifyOptDlg.cpp:44 VerifyOptDlg.cpp:45 msgid "KDat: Verify Options" msgstr "KDat: Postavke provjere" #: VerifyOptDlg.cpp:50 msgid "Restore to folder:" msgstr "Vrati iz sigurnosnih kopija u mapu:" #: VerifyOptDlg.cpp:52 msgid "Verify in folder:" msgstr "Provjera u direktoriju:" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 142 #: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: VerifyOptDlg.cpp:65 msgid "Restore files:" msgstr "Vrati datoteke:" #: VerifyOptDlg.cpp:67 msgid "Verify files:" msgstr "Provjeri datoteke:" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Renato Pavičić" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "renato<at>translator-shop.org" #: main.cpp:41 msgid "tar-based DAT archiver for TDE" msgstr "TDE DAT arhiver baziran na tar-u" #: main.cpp:48 msgid "KDat" msgstr "KDat" #: main.cpp:59 msgid "Can't allocate memory in kdat" msgstr "Nemogu alocirati memoriju u kdat" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Options Widget" msgstr "" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 56 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" "This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. " " This is used when formatting the tapes." msgstr "" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls " "the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For " "floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes." msgstr "" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 79 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "MB" msgstr "MB" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 84 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "GB" msgstr "GB" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 94 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "" "This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes " "(MB) or gigabytes (GB)." msgstr "" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 102 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "bytes" msgstr "" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 110 #: rc.cpp:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tape block size:" msgstr "Veličina trake:" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 121 #: rc.cpp:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default tape size:" msgstr "Veličina trake:" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 145 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Browse for the tar command." msgstr "" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 153 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" "The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> " "tape device. The default is <b>/dev/tape</b>." msgstr "" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 161 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Tar command:" msgstr "" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 175 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Browse for the tape device." msgstr "" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 183 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" "This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. " "The full path should be given. The default is <b>tar</b>." msgstr "" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 191 #: rc.cpp:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tape device:" msgstr "Veličina trake:" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 204 #: rc.cpp:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tape Drive Options" msgstr "KDat: Opcije" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 215 #: rc.cpp:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "Load tape on mount" msgstr "Traka je demontirana." #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 218 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>" msgstr "" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 223 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "" "This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying " "to mount it.\n" "\n" "This is required by some tape drives." msgstr "" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 231 #: rc.cpp:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lock tape drive on mount" msgstr "Traka je demontirana." #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 234 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "Disable the eject button after mounting the tape." msgstr "" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 239 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "" "This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after " "the tape has been mounted.\n" "\n" "This doesn't work for all tape drives." msgstr "" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 247 #: rc.cpp:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "Eject tape on unmount" msgstr "Traka je demontirana." #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 250 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape." msgstr "" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 255 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "" "Try to eject the tape after it has been unmounted.\n" "\n" "This option should not be used for floppy-tape drives." msgstr "" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 263 #: rc.cpp:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "Variable block size" msgstr "Ne mogu podesiti veličinu bloka trake" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 266 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Enable variable-block size support in the tape drive." msgstr "" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 271 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "" "Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, " "KDat will attempt to enable that support.\n" "\n" "You must still specify the block size." msgstr ""