msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drkonqi 0\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-17 03:50+0100\n" "Last-Translator: Renato Pavicic translator-shop.org>\n" "Language-Team: Renato Pavicic translator-shop.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" "X-Poedit-Language: Croatian\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Renato Pavičić" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "renato<-at->translator-shop.org" #: backtrace.cpp:83 msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." msgstr "" "Nije moguće generirati povratno praćenje jer program za ispravke '%1' nije " "pronađen." #: debugger.cpp:65 msgid "C&opy" msgstr "&Kopiraj" #: debugger.cpp:82 msgid "Done." msgstr "Gotovo." #: debugger.cpp:103 #, c-format msgid "Backtrace saved to %1" msgstr "Povratno praćenje spremljeno je u %1" #: debugger.cpp:107 msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" msgstr "Izrada datoteke za pohranu povratnog praćenja nije moguća" #: debugger.cpp:115 msgid "Select Filename" msgstr "Odaberite naziv" #: debugger.cpp:123 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Datoteka s nazivom \"%1\" već postoji. Jeste li sigurni da ju želite prepisati?" #: debugger.cpp:125 msgid "Overwrite File?" msgstr "Prepisati datoteku?" #: debugger.cpp:126 msgid "&Overwrite" msgstr "&Prepisati" #: debugger.cpp:138 msgid "Cannot open file %1 for writing" msgstr "Nije moguće otvoriti %1 za zapisivanje" #: debugger.cpp:146 msgid "Unable to create a valid backtrace." msgstr "Povratno praćenje nije moguće izraditi." #: debugger.cpp:147 msgid "" "This backtrace appears to be of no use.\n" "This is probably because your packages are built in a way which prevents " "creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " "the crash.\n" "\n" msgstr "" "Izgleda da povratno praćenje nije ni od kakve koristi.\n" "Vjerojatan razlog je da način izrade paketa sprječava izradu odgovarajućeg " "povratnog praćenja ili je okvir pohrane ozbiljno oštećen tijekom rušenja.\n" "\n" #: debugger.cpp:156 msgid "Loading backtrace..." msgstr "Učitavanje povratnog praćenja..." #: debugger.cpp:179 msgid "" "The following options are enabled:\n" "\n" msgstr "" "Omogućene su slijedeće opcije:\n" "\n" #: debugger.cpp:181 msgid "" "\n" "As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " "cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" "You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " "get a backtrace.\n" msgstr "" "\n" "S obzirom da se ne preporučuje upotreba ove opcije - jer u rijetkim slučajevima " "mogu biti odgovorne za poteškoće s KDE-om - povratno praćenje neće biti " "generirano.\n" "Da biste ostvarili povratno praćenje potrebno je da isključite ove opcije i " "ponovo reproducirate problem.\n" #: debugger.cpp:186 msgid "Backtrace will not be created." msgstr "Povratno praćenje neće biti izrađeno." #: debugger.cpp:194 msgid "Loading symbols..." msgstr "Učitavanje simbola..." #: debugger.cpp:216 msgid "" "System configuration startup check disabled.\n" msgstr "" "Provjera konfiguracije sustava tijekom pokretanja je onemogućena.\n" #: drbugreport.cpp:54 msgid "You have to edit the description before the report can be sent." msgstr "Prije slanja izvještaja potrebno je urediti opis." #: krashconf.cpp:74 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #: main.cpp:43 msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" msgstr "" "KDE Rukovatelj rušenja omogućava korisnicima da u slučaju rušenja programe " "pruže povratne podatke" #: main.cpp:47 msgid "The signal number that was caught" msgstr "Broj uhvaćenog signala" #: main.cpp:48 msgid "Name of the program" msgstr "Naziv programa" #: main.cpp:49 msgid "Path to the executable" msgstr "Putanja do izvršnog programa" #: main.cpp:50 msgid "The version of the program" msgstr "Verzija programa" #: main.cpp:51 msgid "The bug address to use" msgstr "Adresa za prijavljivanje pogrešaka" #: main.cpp:52 msgid "Translated name of the program" msgstr "Prevedeni naziv programa" #: main.cpp:53 msgid "The PID of the program" msgstr "PID programa" #: main.cpp:54 msgid "Startup ID of the program" msgstr "ID oznaka programa" #: main.cpp:55 msgid "The program was started by tdeinit" msgstr "tdeinit je pokrenuo program" #: main.cpp:56 msgid "Disable arbitrary disk access" msgstr "Onemogući arbitraran pristup disku" #: main.cpp:72 msgid "The KDE Crash Handler" msgstr "KDE Rukovatelj rušenja" #: toplevel.cpp:59 msgid "&Bug report" msgstr "Izvještaj o pogreški" #: toplevel.cpp:60 msgid "&Debugger" msgstr "&Pronalaženje pogrešaka" #: toplevel.cpp:64 msgid "&General" msgstr "&Općenito" #: toplevel.cpp:79 msgid "&Backtrace" msgstr "&Povratno praćenje" #: toplevel.cpp:103 msgid "

Short description

%1

" msgstr "

Kratak opis

%1

" #: toplevel.cpp:107 msgid "

What is this?

%1

" msgstr "

Što je ovo?

%1

" #: toplevel.cpp:111 msgid "

What can I do?

%1

" msgstr "

Što mogu uraditi?

%1

" #: toplevel.cpp:116 msgid "

Application crashed

The program %appname crashed.

" msgstr "

Aplikacija se srušila.

Program %appname se srušio.

" #: toplevel.cpp:135 msgid "" "

Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " "out what went wrong.

\n" "

Unfortunately this will take some time on slow machines.

" "

Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " "and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " "without a proper description.

" msgstr "" "

Želite li generirati povratno praćenje? Ono će razvojnom timu olakšati " "otkrivanje problema.

\n" "

Nažalost, na slabijem bi računalu ovaj postupak mogao potrajati.

" "

Napomena: Povratno praćenje nije zamjena za pravilan opis pogreške i " "podatke o načinu njezinog reproduciranja. Pogrešku nije moguće ispraviti bez " "odgovarajućeg opisa.

" #: toplevel.cpp:147 msgid "Include Backtrace" msgstr "Uključi povratno praćenje" #: toplevel.cpp:147 msgid "Generate" msgstr "Generiraj" #: toplevel.cpp:147 msgid "Do Not Generate" msgstr "Ne generiraj" #: toplevel.cpp:215 msgid "It was not possible to generate a backtrace." msgstr "Generiranje povratnog praćenja nije bilo moguće." #: toplevel.cpp:216 msgid "Backtrace Not Possible" msgstr "Povratno praćenja nije moguće"