# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: joystick.po\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-22 05:17+0100\n" "Last-Translator: Renato Pavicic translator-shop.org>\n" "Language-Team: Renato Pavicic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Renato Pavičić" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "renato<-at->translator-shop.org" #: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 msgid "Calibration" msgstr "Kalibracija" #: caldialog.cpp:39 msgid "Next" msgstr "Sljedeće" #: caldialog.cpp:53 msgid "Please wait a moment to calculate the precision" msgstr "Pričekajte dok se izračunava preciznost" #: caldialog.cpp:83 msgid "(usually X)" msgstr "(obično X)" #: caldialog.cpp:85 msgid "(usually Y)" msgstr "(obično Y)" #: caldialog.cpp:90 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers." "
" "
Please move axis %1 %2 on your device to the minimum " "position." "
" "
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " "with the next step.
" msgstr "" "Kalibracija će provjeriti opsege vrijednosti koje vaš uređaj pruža." "
" "
Pomaknite os %1 %2 na vašem uređaju do položaja minimum." "
" "
Pritisnite bilo koju tipku na uređaju i kliknite gumb 'Sljedeće' da biste " "nastavili.
" #: caldialog.cpp:107 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers." "
" "
Please move axis %1 %2 on your device to the center position." "
" "
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " "with the next step.
" msgstr "" "Kalibracija će provjeriti opsege vrijednosti koje vaš uređaj pruža." "
" "
Pomaknite os %1 %2 na vašem uređaju do položaja sredina." "
" "
Pritisnite bilo koju tipku na uređaju i kliknite gumb 'Sljedeće' da biste " "nastavili.
" #: caldialog.cpp:124 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers." "
" "
Please move axis %1 %2 on your device to the maximum " "position." "
" "
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " "with the next step.
" msgstr "" "Kalibracija će provjeriti opsege vrijednosti koje vaš uređaj pruža." "
" "
Pomaknite os %1 %2 na vašem uređaju do položaja maksimum." "
" "
Pritisnite bilo koju tipku na uređaju i kliknite gumb 'Sljedeće' da biste " "nastavili.
" #: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 msgid "Communication Error" msgstr "Komunikacijska pogreška" #: caldialog.cpp:151 msgid "You have successfully calibrated your device" msgstr "Uspješno ste kalibrirali svoj uređaj" #: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 msgid "Calibration Success" msgstr "Kalibracija je uspješna" #: caldialog.cpp:175 msgid "Value Axis %1: %2" msgstr "Vrijednost osi %1: %2" #: joydevice.cpp:55 msgid "The given device %1 could not be opened: %2" msgstr "Danom uređaju %1 nije moguće pristupiti: %2" #: joydevice.cpp:61 msgid "The given device %1 is not a joystick." msgstr "Dani uređaj %1 nije igraća palica." #: joydevice.cpp:66 msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" msgstr "" "Kernel verziju upravljačkog programa za igraću palicu %1 nije moguće dohvatiti: " "%2" #: joydevice.cpp:80 msgid "" "The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module " "was compiled for (%4.%5.%6)." msgstr "" "Trenutno pokrenuta kernel verzija upravljačkog programa (%1.%2.%3) nije ona za " "koju je ovaj modul sastavljen (%4.%5.%6)." #: joydevice.cpp:87 msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" msgstr "Broj tipki igraće palice %1 nije moguće dohvatiti: %2" #: joydevice.cpp:93 msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" msgstr "Broj osi igraće palice %1 nije moguće dohvatiti: %2" #: joydevice.cpp:99 msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Kalibracijske vrijednosti igraće palice %1 nije moguće dohvatiti: %2" #: joydevice.cpp:105 msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Kalibracijske vrijednosti igraće palice %1 nije moguće obnoviti: %2" #: joydevice.cpp:111 msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Kalibracijske vrijednosti igraće palice %1 nije moguće inicijalizirati: %2" #: joydevice.cpp:117 msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Kalibracijske vrijednosti igraće palice %1 nije moguće primijeniti: %2" #: joydevice.cpp:121 msgid "internal error - code %1 unknown" msgstr "interna pogreška - kod %1 je nepoznat" #: joystick.cpp:72 msgid "KDE Joystick Control Module" msgstr "KDE modul za upravljanje igraćom palicom" #: joystick.cpp:73 msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks" msgstr "KDE upravljački modul za ispitivanje igraće palice" #: joystick.cpp:77 msgid "" "

Joystick

This module helps to check if your joystick is working " "correctly." "
If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with " "the calibration." "
This module tries to find all available joystick devices by checking " "/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" "
If you have another device file, enter it in the combobox." "
The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes " "list shows the current value for all axes." "
NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect" "
    " "
  • 2-axis, 4-button joystick
  • " "
  • 3-axis, 4-button joystick
  • " "
  • 4-axis, 4-button joystick
  • " "
  • Saitek Cyborg 'digital' joysticks
(For details you can check your " "Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" msgstr "" "

Igraća palica

Ovaj modul olakšava provjeru ispravnog funkcioniranja " "igraće palice." "
U slučaju dobivanja pogrešnih vrijednosti možete pokušati s kalibracijom." "
Ovaj modul pokušava pronaći sve raspoložive igraće palice provjeravanjem " "ulaza /dev/js[0-4] i /dev/input/js[0-4]" "
Ako imate još neki uređaj, unesite ga u kombinirani okvir." "
Popis tipki prikazuje stanje tipki igraće palice, a popis osi prikazuje " "trenutnu vrijednost svih osi." "
NAPOMENA: Trenutan Linux upravljački program (Kernel 2.4, 2.6) može " "automatski prepoznati samo slijedeće vrste igraćih palica:" "
    " "
  • 2-osi, 4-tipke
  • " "
  • 3-osi, 4-tipke
  • " "
  • 4-osi, 4-tipke
  • " "
  • Saitek Cyborg 'digitalna' igraća palica
" "(Detalje možete proučiti u Linux dokumentaciji: " "source/Documentation/input/joystick.txt)" #: joywidget.cpp:43 msgid "PRESSED" msgstr "PRITISNUTO" #: joywidget.cpp:65 msgid "Device:" msgstr "Uređaj:" #: joywidget.cpp:77 msgid "Position:" msgstr "Položaj:" #: joywidget.cpp:79 msgid "Show trace" msgstr "Prikaži tragove" #: joywidget.cpp:92 msgid "Buttons:" msgstr "Tipke:" #: joywidget.cpp:95 msgid "State" msgstr "Stanje" #: joywidget.cpp:102 msgid "Axes:" msgstr "Osi:" #: joywidget.cpp:105 msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #: joywidget.cpp:113 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibriraj" #: joywidget.cpp:190 msgid "" "No joystick device automatically found on this computer." "
Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" "
If you know that there is one attached, please enter the correct device " "file." msgstr "" "Automatskim pretraživanjem nije pronađena nijedna igraća palica." "
Provjera je izvršena pri ulazima /dev/js[0-4] i /dev/input/js[0-4]" "
Ako znate da je uređaj ipak priključen, unesite odgovarajuću datoteku " "uređaja." #: joywidget.cpp:236 msgid "" "The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" "Please select a device from the list or\n" "enter a device file, like /dev/js0." msgstr "" "Dani naziv uređaja nije ispravan (ne sadrži /dev).\n" "Odaberite uređaj s popisa ili\n" "unesite datoteku uređeja, poput /dev/js0." #: joywidget.cpp:238 msgid "Unknown Device" msgstr "Nepoznati uređaj" #: joywidget.cpp:256 msgid "Device Error" msgstr "Pogreška uređaja" #: joywidget.cpp:337 msgid "" "Calibration is about to check the precision." "
" "
Please move all axes to their center position and then do not touch the " "joystick anymore." "
" "
Click OK to start the calibration.
" msgstr "" "Kalibracija će provjeriti preciznost." "
" "
Pomaknite sve osi u njihovu sredinu i ne dodirujte igraću palicu" "
" "
Da biste započeli kalibriranje kliknite 'U redu'.
" #: joywidget.cpp:372 #, c-format msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." msgstr "Obnovljene su sve kalibracijske vrijednosti za igraću palicu %1."