# Translation of kate to Croatian
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate 0\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-07 16:15+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
"and advanced features of all sorts. You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
"dialog,\n"
"choose Settings ->configure to launch that. Kate dolazi s lijepim kompletom dodataka koji pružaju jednostavne\n"
"i napredne osobine svih vrsta. Dodatke možete omogućiti ili onemogućiti u skladu s vašim potrebama putem "
"konfiguracijskog dijaloga \n"
"Postavke ->Konfiguriranje Kate. You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
"Ctrl+T Položaj znakova sa svake strane pokazivača možete zamijeniti pritiskanjem "
"tipki\n"
"Ctrl+T You can export the current document as a HTML file, including\n"
"syntax highlighting. Just choose File -> Export -> HTML... Trenutni dokument možete izvesti kao HTML datoteku, uključujući\n"
"naglašavanje sintakse. S izbornika odaberiteDatoteke -> Izvoz -> HTML... You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
"can display any open document. Just choose "
" Kate uređivač možete podijeliti nekoliko pute u više smjerova.\n"
"Svaki okvir ima svoju vlastitu traku stanja i može prikazati\n"
"bilo koji otvoreni dokument. S izbornika odaberite "
" You can drag the Tool views (File List and File Selector)\n"
"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
"the\n"
"main window. Prikaz alata možete prevlačiti (Popis datoteka i "
"Birač datoteka)\n"
"u bilo koju stranu ili ih naslagivati, pa čak ih i otrgnuti od glavnog\n"
"prozora. Kate has a built-in terminal emulator, just click on "
"\"Terminal\" at\n"
"the bottom to show or hide it as you desire. Kate ima ugrađen terminalski emulator. Da biste ga prikazali ili\n"
"sakrili jednostavno pritisnite F7. Kate can highlight the current line with a\n"
"
View -> Split [ Horizontal | Vertical ]
Prikaz -> Podjela [ Vodoravno | Uspravno ]"
"
"
" different\n"
"background color.|
You can set the color in the Colors page of the configuration\n" "dialog.
\n" msgstr "" "Kate može naglasiti trenutan redak pomoću\n" "
različite\n" "pozadinske boje.| |
Boje možete podesiti u odjeljku Boje konfiguracijskog\n" "dijaloga.
\n" #: tips.txt:54 msgid "" "You can open the currently edited file in any other application from within\n" "Kate.
\n" "Choose File -> Open With for the list of programs\n" "configured\n" "for the document type. There is also an option Other... to\n" "choose any application on your system.
\n" msgstr "" "Trenutno uređivanu datoteku možete otvoriti bilo kojom drugom aplikacijom\n" "koju možete pozvati iz Kate.
\n" "S popisa konfiguriranih programa odaberite\n" " Datoteke -> Otvori s.\n" "Za odabir neke treće aplikacije na raspolaganju je i opcija\n" "Ostali....
\n" #: tips.txt:64 msgid "" "You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" "bookmark panes when started from the View Defaults " "page of the\n" "configuration dialog.
\n" msgstr "" "Uređivač možete konfigurirati tako da uvijek prikazuje brojeve redaka i/ " "ili\n" "ploče oznaka, ako su pokrenute u odjeljku Zadani prikaz \n" "konfiguracijskog dijaloga.
\n" " da uvijek pokazuje brojeve redaka i/ili \n" #: tips.txt:71 msgid "" "You can download new or updated Syntax highlight definitions from\n" "the Highlighting page in the configuration dialog.
\n" "Just click the Download... button on the Highlight Modes\n" "tab (You have to be online, of course...).
\n" msgstr "" "Nove ili ažurirane Definicije naglašavanja sintakse možete\n" "preuzeti kroz odjeljak Naglašavanje " "konfiguracijskog dijaloga.
\n" "Jednostavno kliknite gumb Preuzimanj... na kartici " "Načini naglašavanja\n" "(Naravno, potrebna je povezanost s Ineternetom...).
\n" #: tips.txt:79 msgid "" "You can cycle through all open documents by pressing " "Alt+Left\n" "or Alt+Right. The next/previous document will immediately be " "displayed\n" "in the active frame.
\n" msgstr "" "Kroz sve otvorene dokumente možete se kretati putem tipki\n" "Alt+Strelica lijevo, odnosno " "Alt+Strelica desno.\n" "Sljedeći/prethodni dokument bit će istovremeno prikazan u aktivnom okviru.
\n" #: tips.txt:86 msgid "" "You can do cool sed-like regular expression replacements using " "Command Line.
\n" "For example, press F7 and enter "
"s /oldtext/newtext/g
\n"
"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n"
"line.
Možete izvesti praktične zamjene regularnih izraza putem " "Naredbenog retka.
\n" "Na primjer, da biste u cjelokupnom trenutnom retku "staritekst"\n"
"zamijenili s "novitekst", pritisnite tipku F7 "
"i unesite\n"
"s /staritekst/novitekst/g
.
You can repeat your last search by just pressing F3, or\n" "Shift+F3 if you want to search backwards.
\n" msgstr "" "Pretraživanje možete nastaviti pritiskom na tipku F3" ", odnosno\n" "Shift+F8 za pretraživanje unazad.
\n" #: tips.txt:100 msgid "" "You can filter the files displayed in the File Selector tool view.\n" "
\n" "Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
"*.html *.php
if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
"current folder.
The File Selector will even remember your filters for you.
\n" msgstr "" "Datoteke prikazana u prikazu alata Birač datoteka " "možete filtrirati.\n" "
\n" "U dnu jednostavno unesite svoj filtar, poput:\n"
"*.html *.php
ako želite iz trenutne mape vidjetisamo HTML i PHP\n"
"datoteke.
Birač datoteka čak će i upamtiti unesene filtre.
\n" #: tips.txt:110 msgid "" "You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " "Editing\n" "in either will be reflected in both.
\n" "So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" "end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" "horizontally.
\n" msgstr "" "Unutar Kate možete imati dva ili više prikaza istog dokumenta. Uređivanje u\n" "bilo kojem od tih prikaza odražavat će se u svima.
\n" "Ako često pomičete tekst gore ili dolje da biste pregledali sadržaj\n" "na drugome kraju dokumenta, jednostavno pritisnite tipke " "Ctrl+Shift+T\n" "da biste prikaz podijelili vodoravno.
\n" #: tips.txt:119 msgid "" "Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n" "next/previous frame.
\n" msgstr "" "Za prebacivanje u sljedeći okvir pritisnite tipku F8" ", odnosno\n" "Shift+F8\n" "za prethodni okvir.
\n" #: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 msgid "Documents" msgstr "&Dokumenti" #: app/katemainwindow.cpp:216 msgid "Filesystem Browser" msgstr "Preglednik datotečnog sustava" #: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 msgid "Find in Files" msgstr "Traži u datotekama" #: app/katemainwindow.cpp:230 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: app/katemainwindow.cpp:242 msgid "Create a new document" msgstr "Izradi novi dokument" #: app/katemainwindow.cpp:243 msgid "Open an existing document for editing" msgstr "Postojeći dokument otvori za uređivanje" #: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open " "them again." msgstr "" "Ovaj popis prikazuje nedavno otvorene datoteke i omogućuje vam njihovo " "jednostavno ponovno otvaranje." #: app/katemainwindow.cpp:248 msgid "Save A&ll" msgstr "Spremi s&ve" #: app/katemainwindow.cpp:249 msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "Spremanje svih otvorenih, izmijenjenih dokumenata na disk." #: app/katemainwindow.cpp:251 msgid "Close the current document." msgstr "Zatvaranje trenutnog dokumenta." #: app/katemainwindow.cpp:253 msgid "Clos&e All" msgstr "&Zatvori sve" #: app/katemainwindow.cpp:254 msgid "Close all open documents." msgstr "Zatvaranje svih otvorenih dokumenata." #: app/katemainwindow.cpp:256 msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." msgstr "Slanje jednog ili više otvorenih dokumenata kao privitak e-pošte." #: app/katemainwindow.cpp:258 msgid "Close this window" msgstr "Zatvori ovaj prozor" #: app/katemainwindow.cpp:261 msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "Dodaj novi pogled Kate (novi prozor s istim popisom dokumenata)." #: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:299 #: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:539 msgid "External Tools" msgstr "Vanjski alati" #: app/katemainwindow.cpp:266 msgid "Launch external helper applications" msgstr "Pokreni vanjsku aplikaciju pomoći" #: app/katemainwindow.cpp:272 msgid "Open W&ith" msgstr "&Otvori s" #: app/katemainwindow.cpp:273 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "" "Otvaranje trenutnog dokumenta pomoću druge aplikacije registrirane na njegovu " "vrstu datoteke ili aplikacijom po slobodnom izboru." #: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "Konfiguriranje dodjela prečaca tipkovnice za aplikaciju." #: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "Konfiguriranje stavki koje će biti prikazane na alatnim trakama." #: app/katemainwindow.cpp:284 msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "" "Konfiguriranje različitih dijelova ove aplikacije i uređivanje komponenata." #: app/katemainwindow.cpp:288 msgid "&Pipe to Console" msgstr "&Cjevovod do konzole" #: app/katemainwindow.cpp:291 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Prikazuje korisne savjete o upotrebi ove aplikacije." #: app/katemainwindow.cpp:295 msgid "&Plugins Handbook" msgstr "&Priručnik dodataka" #: app/katemainwindow.cpp:296 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "Prikazuje datoteke pomoći za razne raspoložive dodatke." #: app/katemainwindow.cpp:305 msgid "" "_: Menu entry Session->New\n" "&New" msgstr "&Nova" #: app/katemainwindow.cpp:308 msgid "Save &As..." msgstr "Spremi &kao..." #: app/katemainwindow.cpp:309 msgid "&Manage..." msgstr "&Upravljanje..." #: app/katemainwindow.cpp:312 msgid "&Quick Open" msgstr "&Brzo otvori" #: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "" "Nova datoteka je otvorena tijekom pokušaja zatvaranja Kate. Zatvaranje je " "prekinuto." #: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 msgid "Closing Aborted" msgstr "Zatvaranje je prekinuto" #: app/katemainwindow.cpp:488 msgid "" "_: 'document name [*]', [*] means modified\n" "%1 [*]" msgstr "%1 [*]" #: app/katemainwindow.cpp:610 msgid "&Other..." msgstr "&Ostalo..." #: app/katemainwindow.cpp:620 msgid "Other..." msgstr "Ostalo..." #: app/katemainwindow.cpp:637 msgid "Application '%1' not found!" msgstr "Aplikacija '%1' nije pronađena!" #: app/katemainwindow.cpp:637 msgid "Application Not Found!" msgstr "Aplikacija nije pronađena!" #: app/katemainwindow.cpp:665 msgid "" "The current document has not been saved, and cannot be attached to an email " "message." "
Do you want to save it and proceed?" msgstr "" "
Trenutan dokument nije spremljen i dodavanje e-poruci nije moguće." "
Želite li spremiti dokument i nastaviti?" #: app/katemainwindow.cpp:668 msgid "Cannot Send Unsaved File" msgstr "Nespremljenu datoteku nije moguće poslati" #: app/katemainwindow.cpp:676 app/katemainwindow.cpp:697 msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." msgstr "" "Ovu datoteku nije bilo moguće spremiti. Provjerite svoja dopuštenja " "zapisivanja." #: app/katemainwindow.cpp:687 msgid "" "
The current file:"
"
%1"
"
has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
"
Do you want to save it before sending it?" msgstr "" "
Trenutna je datoteka:"
"
%1"
"
izmijenjena. Izmijene neće biti raspoložive u privitku."
"
Želite li spremiti datoteku prije njenog slanja?" #: app/katemainwindow.cpp:690 msgid "Save Before Sending?" msgstr "Spremiti prije slanja?" #: app/katemainwindow.cpp:690 msgid "Do Not Save" msgstr "Ne spremaj" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 msgid "Name" msgstr "Ime" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83 msgid "" "Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " "loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." msgstr "" "Ovdje možete pregledati sve raspoloživa dodatke za Kate. Dodaci s oznakom su " "trenutno učitani, a bit će uplitani i pri svakom sljedećem pokretanju Kate." #: app/katemain.cpp:41 msgid "Start Kate with a given session" msgstr "Započni Kate s danom sesijom" #: app/katemain.cpp:43 msgid "Use a already running kate instance (if possible)" msgstr "Upotrijebi već pokrenutu aplikaciju Kate (ako je moguće)" #: app/katemain.cpp:45 msgid "Force single document mode if the MDI setting is enabled." msgstr "" #: app/katemain.cpp:47 msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" msgstr "Pokušaj samo ponovo upotrijebiti Kate s ovim PID-om" #: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:532 msgid "Set encoding for the file to open" msgstr "Zadajte kodiranje datoteke koju je potrebno otvoriti" #: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:533 msgid "Navigate to this line" msgstr "Navigacija do ovog retka" #: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:534 msgid "Navigate to this column" msgstr "Navigacija do ovog stupca" #: app/katemain.cpp:55 app/kwritemain.cpp:531 msgid "Read the contents of stdin" msgstr "Pročitaj sadržaj iz stdin" #: app/katemain.cpp:56 app/kwritemain.cpp:535 msgid "Document to open" msgstr "Dokument za otvaranje" #: app/katemain.cpp:67 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: app/katemain.cpp:68 msgid "Kate - Advanced Text Editor" msgstr "Kate - napredan uređivač teksta" #: app/katemain.cpp:69 app/kwritemain.cpp:556 msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2005 Autori programa Kate" #: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 msgid "Maintainer" msgstr "Održavač" #: app/katemain.cpp:72 app/katemain.cpp:73 app/katemain.cpp:74 #: app/katemain.cpp:79 app/kwritemain.cpp:559 app/kwritemain.cpp:560 #: app/kwritemain.cpp:561 app/kwritemain.cpp:566 msgid "Core Developer" msgstr "Glavni dio razvio" #: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:562 msgid "The cool buffersystem" msgstr "'Hladnokrvni' sustav međuspremnika" #: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 msgid "The Editing Commands" msgstr "&Naredbe za uređivanje" #: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 msgid "Testing, ..." msgstr "Ispitivanje, ..." #: app/katemain.cpp:78 app/kwritemain.cpp:565 msgid "Former Core Developer" msgstr "Prethodni pisac glavnog dijela" #: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 msgid "KWrite Author" msgstr "KWrite autor" #: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "KWrite portabilnost u KParts" #: app/katemain.cpp:84 app/kwritemain.cpp:571 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "KWrite povijest poništavanja, KSpell integracija" #: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:572 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "KWrite XML podrška za naglašavanje sintakse" #: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:573 msgid "Patches and more" msgstr "Zakrpe i ostalo" #: app/katemain.cpp:87 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Čarobnjak za razvoj i naglašavanje" #: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Naglašavanje za RPM Spec-datoteke, Perl, Diff i više" #: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Naglašavanje za VHDL" #: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Naglašavanje za SQL" #: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Naglašavanje za Ferite" #: app/katemain.cpp:93 app/kwritemain.cpp:579 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Naglašavanje za ILERPG" #: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Naglašavanje za LaTeX" #: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Naglašavanje za makefile datoteke, Python" #: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Naglašavanje za Phyton" #: app/katemain.cpp:98 app/kwritemain.cpp:584 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Naglašavanje za Scheme" #: app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "Popis PHP ključnih riječi/vrsta datoteka" #: app/katemain.cpp:100 app/kwritemain.cpp:586 msgid "Very nice help" msgstr "Jako lijepa pomoć" #: app/katemain.cpp:101 app/kwritemain.cpp:587 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Svi koji su doprinijeli, a zaboravio sam ih spomenuti" #: app/kateapp.cpp:214 app/kateapp.cpp:326 app/kwritemain.cpp:686 msgid "" "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." msgstr "" "Datoteku '%1' nije moguće otvoriti: ovo nije normalna datoteka, već je mapa." #: app/kategrepdialog.cpp:102 msgid "Pattern:" msgstr "Uzorak:" #: app/kategrepdialog.cpp:118 msgid "Case sensitive" msgstr "Veličina znakova" #: app/kategrepdialog.cpp:123 msgid "Regular expression" msgstr "Regularan izraz" #: app/kategrepdialog.cpp:129 msgid "Template:" msgstr "Predložak:" #: app/kategrepdialog.cpp:148 msgid "Files:" msgstr "Datoteke:" #: app/kategrepdialog.cpp:160 msgid "Folder:" msgstr "Mapa:" #: app/kategrepdialog.cpp:178 msgid "Recursive" msgstr "Povratno" #: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 msgid "Find" msgstr "Traži" #: app/kategrepdialog.cpp:201 msgid "" "
Enter the expression you want to search for here." "
If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your " "expression will be escaped with a backslash character." "
Possible meta characters are:"
"
. - Matches any character"
"
^ - Matches the beginning of a line"
"
$ - Matches the end of a line"
"
\\< - Matches the beginning of a word"
"
\\> - Matches the end of a word"
"
The following repetition operators exist:"
"
? - The preceding item is matched at most once"
"
* - The preceding item is matched zero or more times"
"
+ - The preceding item is matched one or more times"
"
{n} - The preceding item is matched exactly n times"
"
{n,} - The preceding item is matched n or more times"
"
{,n} - The preceding item is matched at most n times"
"
{n,m} - The preceding item is matched at least n"
", but at most m times."
"
Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
"the notation \\#
."
"
See the grep(1) documentation for the full documentation." msgstr "" "
Unesite izraz koji želite potražiti." "
Ako nije označena opcija 'regularan izraz', bilo koji prazan znak (razmak) " "unutar vašeg izraza bit će nadomješten kosom crtom." "
Raspoloživi Meta znakovi su:"
"
. - Odgovara bilo kojem znaku"
"
^ - Odgovara početku retka"
"
$ - Odgovara završetku retka"
"
\\< - Odgovara početku riječi"
"
\\> - Odgovara završetku riječi"
"
Sljedeći operanti ponavljanja moraju postojati:"
"
? - Prethodna stavka odgovara najmanje jedanput"
"
* - Prethodna stavka odgovara nula ili više puta"
"
+ - Prethodna stavka odgovara jedan ili više puta"
"
{n} - Prethodna stavka odgovara točno n puta"
"
{n,} - Prethodna stavka odgovara n ili više puta"
"
{,n} - Prethodna stavka odgovara najviše n puta"
"
{n,m} - Prethodna stavka odgovara najmanje n"
", ali najviše m puta."
"
Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
"the notation \\#
."
#: app/kategrepdialog.cpp:224
msgid ""
"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
"You may give several patterns separated by commas."
msgstr ""
"Unesite uzorak (dio naziva) datoteka koje želite pretražiti.\n"
"Možete dati više uzoraka, razdvojene zarezima."
#: app/kategrepdialog.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
"to search for."
msgstr ""
"U kombiniranom okviru možete odabrati predložak uzorka\n"
" i ovdje ga urediti. Tekst %s u predlošku je zamijenjen\n"
"s unosom polja uzorka, što rezultira regularnim izrazom koji će biti\n"
"pretraživan."
#: app/kategrepdialog.cpp:232
msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
msgstr "Unesite mapu koja sadrži datoteke u kojim želite pretraživati."
#: app/kategrepdialog.cpp:234
msgid "Check this box to search in all subfolders."
msgstr "Za pretraživanje u svim podmapama označite ovu opciju."
#: app/kategrepdialog.cpp:236
msgid ""
"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
msgstr ""
"Ako je ova opcija omogućena (po zadanim postavkama), pretraživanje će biti "
"osjetljivo na veličinu znakova."
#: app/kategrepdialog.cpp:238
msgid ""
"
If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to " "grep(1). Otherwise, all characters that are not letters will be escaped " "using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of " "the expression." msgstr "" "
Ako je ova opcija omogućena vaš će uzorak u neizmijenjenom obliku biti " "proslijeđen u grep(1). U protivnom, svi znakovi koji nisu slova bit će " "nadomješteni kosom crtom, radi sprečavanja da ih grep interpretira kao dijelom " "izraza." #: app/kategrepdialog.cpp:243 msgid "" "The results of the grep run are listed here. Select a\n" "filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" "on the item to show the respective line in the editor." msgstr "" "Na ovome je mjestu ispis rezultata grep pretraživanja.\n" "Odaberite kombinaciju naziva i retka i pritisnite ENTER ili dvostruko\n" "kliknite stavku za prikaz odgovarajućeg retka u uređivaču." #: app/kategrepdialog.cpp:327 msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." msgstr "U unosu 'Mapa' potrebno je unijeti postojeću lokalnu mapu." #: app/kategrepdialog.cpp:328 msgid "Invalid Folder" msgstr "Neispravna mapa" #: app/kategrepdialog.cpp:479 msgid "Error:
" msgstr "Pogreška:
" #: app/kategrepdialog.cpp:479 msgid "Grep Tool Error" msgstr "Pogreška alata Grep" #: app/katedocmanager.cpp:395 msgid "" "
The document '%1' has been modified, but not saved." "
Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "
Dokument '%1' je izmijenjen, ali nije spremljen." "
Želite li spremiti izmjene ili ih odbaciti?"
#: app/katedocmanager.cpp:397
msgid "Close Document"
msgstr "Zatvori dokument"
#: app/katedocmanager.cpp:484
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "Ponovno otvaranje datoteka iz posljednje sesije"
#: app/katedocmanager.cpp:491
msgid "Starting Up"
msgstr "Započinjanje"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Izmijenjeni dokumenti na disku"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignoriraj"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Prepiši"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
msgid ""
"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
"there are no more unhandled documents."
msgstr ""
"S odabranih dokumenata uklanja zastavicu izmjene, te ako nema dokumenata kojima "
"se ne rukuje zatvara dijalog."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
msgid ""
"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
"if there are no more unhandled documents."
msgstr ""
"Prepisuje preko odabranih dokumenata, odbacuje izmjene na disku, te ako nema "
"dokumenata kojima se ne rukuje zatvara dijalog."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
msgid ""
"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
"more unhandled documents."
msgstr ""
"S diska ponovno učitava odabrane dokumente, te ako nema dokumenata kojima se ne "
"rukuje zatvara dijalog."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
msgid ""
" Select one or more at the time and press an action button until the list is "
"empty. Odaberi jedan ili više njih i pritiskajte gumb aktivnost dok se popis ne "
"isprazni
Press Mail... to email the current document." "
To select more documents to send, press Show All " "Documents >>." msgstr "" "
Da biste trenutni dokument poslali e-pošto kliknite " "Pošalji...." "
Da biste odabrali više dokumenata za slanje kliknite " "Prikaži sve dokumente >>." #: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688 #: app/katemailfilesdialog.cpp:62 msgid "URL" msgstr "URL" #: app/katemailfilesdialog.cpp:104 msgid "&Hide Document List <<" msgstr "&Sakrij popis dokumenata" #: app/katemailfilesdialog.cpp:105 msgid "Press Mail... to send selected documents" msgstr "Da bi poslali odabrane dokumente kliknite Pošalji... " #: app/katefileselector.cpp:170 msgid "Current Document Folder" msgstr "Trenutna mapa s dokumentima" #: app/katefileselector.cpp:198 msgid "" "
Here you can enter a path for a folder to display." "
To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and " "choose one. " "
The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " "behave." msgstr "" "
Ovdje možete unijeti putanju mape koju želite prikazati." "
Da biste krenuli u prethodno unesenu mapu, kliknite strelicu uz desni rub i " "odaberite jednu. " "
Unos ima opciju automatskog dopunjavanja. Desnim klikom odaberite način " "dopunjavanja." #: app/katefileselector.cpp:203 msgid "" "
Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." "
To clear the filter, toggle off the filter button to the left." "
To reapply the last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "
Ovjde možete unijeti filtar koji će ograničiti prikaz datoteka." "
Da biste izbisali filtriranje, klikanjem isključite gumb filtra s lijeve " "strane." "
Da biste ponovo primjenili posljednji filtar, kikanjem uključite gumn " "filtra." #: app/katefileselector.cpp:207 msgid "" "
This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " "filter used when toggled on." msgstr "
Ovaj gumb isključuje filtar naziva, odnosno ponovno ga uključuje." #: app/katefileselector.cpp:321 msgid "Apply last filter (\"%1\")" msgstr "Primjeni posljednji filtar (\"%1\")" #: app/katefileselector.cpp:326 msgid "Clear filter" msgstr "Izradi filtar" #: app/katefileselector.cpp:536 msgid "Toolbar" msgstr "Alatna traka" #: app/katefileselector.cpp:538 msgid "A&vailable actions:" msgstr "&Raspoložive aktivnosti:" #: app/katefileselector.cpp:539 msgid "S&elected actions:" msgstr "&Odabrane aktivnosti:" #: app/katefileselector.cpp:547 msgid "Auto Synchronization" msgstr "Automatsko usklađivanje" #: app/katefileselector.cpp:548 msgid "When a docu&ment becomes active" msgstr "Kad dokument postane &aktivan" #: app/katefileselector.cpp:549 msgid "When the file selector becomes visible" msgstr "Kad birač datoteka postaje vidljiv" #: app/katefileselector.cpp:556 msgid "Remember &locations:" msgstr "Zapamti &lokacije:" #: app/katefileselector.cpp:563 msgid "Remember &filters:" msgstr "Zapamti &filtre:" #: app/katefileselector.cpp:570 msgid "Session" msgstr "Sesija" #: app/katefileselector.cpp:571 msgid "Restore loca&tion" msgstr "&Obnovi lokaciju" #: app/katefileselector.cpp:572 msgid "Restore last f&ilter" msgstr "Obnovi posljednji &filtar" #: app/katefileselector.cpp:592 msgid "" "
Decides how many locations to keep in the history of the location combo box." msgstr "" "
Određuje koliko će lokacija biti pohranjeno u povijesti kombiniranog okvira" #: app/katefileselector.cpp:597 msgid "" "
Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." msgstr "" "
Određuje koliko će filtara biti pohranjeno u kombiniranom okviru filtara" #: app/katefileselector.cpp:602 msgid "" "
These options allow you to have the File Selector automatically change " "location to the folder of the active document on certain events." "
Auto synchronization is lazy, meaning it will not take effect until " "the file selector is visible." "
None of these are enabled by default, but you can always sync the location " "by pressing the sync button in the toolbar." msgstr "" "
Ove opcije omogućuju da se pri određenim okolnostima Birač datoteka " "automatski prilagodi lokaciji mape aktivnog dokumenta." "
Automatsko usaglašavanje je lijeno, odnosno neće imati učinka sve " "dok birač ne postane vidljivim." "
Nijedna od ovih opcija nije omogućena po zadanim postavkama, ali lokaciju " "možete usuglasiti u svakom trenutku klikanjem gumba za usaglašavanje na alatnoj " "traci." #: app/katefileselector.cpp:611 msgid "" "
If this option is enabled (default), the location will be restored when you " "start Kate." "
Note that if the session is handled by the TDE session " "manager, the location is always restored." msgstr "" "
Ako je ova opcija omogućena (zadana postavka), lokacija će biti obnovljena " "pri pokretanju Kate." "
Napomena: Ako sesijom upravlja TDE upravitelj sesija, " "lokacija će uvijek biti obnovljena." #: app/katefileselector.cpp:615 msgid "" "
If this option is enabled (default), the current filter will be restored " "when you start Kate." "
Note that if the session is handled by the TDE session " "manager, the filter is always restored." "
Note that some of the autosync settings may override the " "restored location if on." msgstr "" "
Ako je ova opcija omogućena (zadana postavka), trenutni će filtar bit "
"obnovljen pri "
#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
#: app/kateconfigdialog.cpp:204 app/kateconfigdialog.cpp:273
#: app/kateconfigdialog.cpp:282 app/kateconfigdialog.cpp:290
#: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:347
msgid "Application"
msgstr "Aplikacija"
#: app/kateconfigdialog.cpp:97
msgid "General"
msgstr "Opće"
#: app/kateconfigdialog.cpp:98
msgid "General Options"
msgstr "Opće opcije"
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
msgid "&Appearance"
msgstr "&Izgled"
#: app/kateconfigdialog.cpp:110
msgid "&Show full path in title"
msgstr "&Prikaži punu putanju u naslovu"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid ""
"If this option is checked, the full document path will be shown in the window "
"caption."
msgstr ""
"Označavanjem ove opcije u naslovu prozora bit će prikazana potpuna putanja "
"dokumenta"
#: app/kateconfigdialog.cpp:117
msgid "Sort &files alphabetically in the file list"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:120
#, fuzzy
msgid ""
"If this is checked, the files in the file list will be sorted alphabetically."
msgstr ""
"Označavanjem ove opcije u naslovu prozora bit će prikazana potpuna putanja "
"dokumenta"
#: app/kateconfigdialog.cpp:124
msgid "&Behavior"
msgstr "&Ponašanje"
#: app/kateconfigdialog.cpp:129
msgid "&Number of recent files:"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:134
msgid ""
" NOTE: If you set this lower than the current value, the "
"list will be truncated and some items forgotten.cd
"
"to the directory of the active document when started and whenever the active "
"document changes, if the document is a local file."
msgstr ""
"Označavanjem ove opcije pri svakom pokretanju ili izmjeni aktivnog dokumenta "
"ugrađena će se konzola prebaciti u mapu aktivnog dokumenta, pod uvjetom da je "
"to lokalna datoteka."
#: app/kateconfigdialog.cpp:162
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "&Upozori ako je neki vanjski proces izmijenio datoteke"
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
"file gains focus inside Kate."
msgstr ""
"Ako je omogućeno, pri dobivanju fokusa Kate će vas upitati što učiniti s "
"izmijenjenim datotekama na disku. Ako nije omogućeno, bit ćete upitani o tim "
"datotekama samo ako dobiju fokus unutar Kate."
#: app/kateconfigdialog.cpp:173
msgid "Meta-Information"
msgstr "Meta-podaci"
#: app/kateconfigdialog.cpp:178
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Zadrži &meta-podatke iz prethodnih sesija"
#: app/kateconfigdialog.cpp:181
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
"has not changed when reopened."
msgstr ""
"Označite ovu opciju ako želite konfiguraciju dokumenta spremiti mimo uređivača "
"sesije, npr. oznake dokumenta. Konfiguracija će biti obnovljena ako dokument "
"nije izmijenjen tijekom ponovnog otvaranja."
#: app/kateconfigdialog.cpp:189
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "&Izbriši neiskorištene meta-podatke nakon:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:191
msgid "(never)"
msgstr "(nikad)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:192
msgid " day(s)"
msgstr " dana"
#: app/kateconfigdialog.cpp:204
msgid "Sessions"
msgstr "Sesije"
#: app/kateconfigdialog.cpp:205
msgid "Session Management"
msgstr "Upravljanje sesijama"
#: app/kateconfigdialog.cpp:211
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Elementi sesije"
#: app/kateconfigdialog.cpp:216
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Uključujući konfiguraciju &prozora"
#: app/kateconfigdialog.cpp:220
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Označite ovu opciju ako želite obnoviti prikaze i okvire pri svakom pokretanju "
"Kate."
#: app/kateconfigdialog.cpp:225
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Ponašanje pri pokretanju aplikacije"
#: app/kateconfigdialog.cpp:229
msgid "&Start new session"
msgstr "&Započni novu sesiju"
#: app/kateconfigdialog.cpp:230
msgid "&Load last-used session"
msgstr "&Učitaj posljednje korištenu sesiju"
#: app/kateconfigdialog.cpp:231
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "&Ručni odabir sesije"
#: app/kateconfigdialog.cpp:246
msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
msgstr "Ponašanje pri izlasku iz aplikacije ili prebacivanju između sesija"
#: app/kateconfigdialog.cpp:250
msgid "&Do not save session"
msgstr "&Ne spremaj sesiju"
#: app/kateconfigdialog.cpp:251
msgid "&Save session"
msgstr "&Spremi sesiju"
#: app/kateconfigdialog.cpp:252
msgid "&Ask user"
msgstr "&Pitaj korisnika"
#: app/kateconfigdialog.cpp:273
msgid "File Selector"
msgstr "Birač datoteka"
#: app/kateconfigdialog.cpp:275
msgid "File Selector Settings"
msgstr "Postavke birača datoteka"
#: app/kateconfigdialog.cpp:282
msgid "Document List"
msgstr "Popis dokumenata"
#: app/kateconfigdialog.cpp:283
msgid "Document List Settings"
msgstr "Postavke popisa dokumenata"
#: app/kateconfigdialog.cpp:290 app/kateconfigdialog.cpp:347
msgid "Plugins"
msgstr "Dodaci"
#: app/kateconfigdialog.cpp:291
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Upravljanje dodacima"
#: app/kateconfigdialog.cpp:306 app/kateconfigdialog.cpp:312
msgid "Editor"
msgstr "Uređivač"
#: app/katefilelist.cpp:141
msgid "Sort &By"
msgstr "&Posloži po"
#: app/katefilelist.cpp:143
msgid "Move File Up"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:145
msgid "Move File Down"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
msgid "Opening Order"
msgstr "Redoslijed pokretanja"
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
msgid "Document Name"
msgstr "Naziv dokumenta"
#: app/katefilelist.cpp:150
msgid "Manual Placement"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:432
msgid ""
"This file was changed (modified) on disk by another program.
"
msgstr " Ovu je datoteku izmijenio (uredio) drugi program! This file was changed (created) on disk by another program.
"
msgstr " Ovu je datoteku izmijenio (izradio) drugi program! This file was changed (deleted) on disk by another program.
"
msgstr " Ovu je datoteku izmijenio (izbrisao) drugi program! The following documents have been modified. Do you want to save them before "
"closing?"
msgstr ""
"
The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " "for execution. The following macros will be expanded:
" "%URL
- the URL of the current document."
"%URLs
- a list of the URLs of all open documents."
"%directory
- the URL of the directory containing the current "
"document."
"%filename
- the filename of the current document."
"%line
- the current line of the text cursor in the current "
"view."
"%column
- the column of the text cursor in the current view."
"%selection
- the selected text in the current view."
"%text
- the text of the current document.Skripta čije izvršavanje priziva alat. Izvršavanje skripte izvodi se kroz " "/.bin/sh. Sljedeće makro naredbe bit će rastvorene:
" "%URL
- URL adresa trenutnog dokumenta."
"%URLs
- Popis URL adresa svih otvorenih dokumenata."
"%directory
- URL adresa mape koja sadrži trenutan dokument."
"%filename
- Naziv trenutnog dokumenta."
"%line
- Trenutan redak pokazivača teksta u trenutnom prikazu."
"%column
- Stupac pokazivača teksta u trenutnom prikazu."
"%selection
- Odabran tekst u trenutnom prikazu."
"%text
- Tekst trenutnog dokumenta.