msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcss 0\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-20 17:10+0100\n" "Last-Translator: Renato Pavicic translator-shop.org>\n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kcmcss.cpp:37 msgid "" "

Konqueror Stylesheets

This module allows you to apply your own " "color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can " "either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing " "to its location.
Note that these settings will always have precedence " "before all other settings made by the site author. This can be useful to " "visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad " "design." msgstr "" "

Konqueror stilska oblikovanja

Ovaj modul omogućuje primjenu " "vlastitih postavki boja i fontova unutar Konquerora putem upotrebe stilskih " "oblikovanja (CSS). Možete odabrati postojeće opcije ili odrediti vlastite, " "zadavanjem putanje do njihove lokacija.
Napomena: Ove će postavke uvijek " "imati prednost u odnosu na opcije koje je zadao autor lokacije. Ovo može " "biti korisno za osobe s poteškoćama vida ili na stranicama koje su " "nečitljive zbog lošeg dizajna." #: cssconfig.ui:20 csscustom.ui:16 #, no-c-format msgid "" "Stylesheets

See http://www.w3.org/Style/CSS for further information " "on cascading style sheets.

" msgstr "" "Stilska oblikovanja

Dodatne podatke o kaskadnom stilskom " "oblikovanju potražite na adresi: http://www.w3.org/Style/CSS.

" #: cssconfig.ui:45 #, no-c-format msgid "Stylesheets" msgstr "Stilska oblikovanja" #: cssconfig.ui:51 #, no-c-format msgid "" "Stylesheets

Use this groupbox to determine how Konqueror will " "render style sheets.

" msgstr "" "Stilska oblikovanje

Upotrijebite ovu grupu za određivanje način an " "koji će Konqueror iscrtavati stilska oblikovanja.

" #: cssconfig.ui:68 #, no-c-format msgid "Us&e default stylesheet" msgstr "Upotrijebi &zadana oblikovanja" #: cssconfig.ui:74 #, no-c-format msgid "" "Use default stylesheet

Select this option to use the default " "stylesheet.

" msgstr "" "Upotrijebi zadano oblikovanje

Odaberite ovu opciju za zadano " "stilsko oblikovanje.

" #: cssconfig.ui:82 #, no-c-format msgid "Use &user-defined stylesheet" msgstr "Upotrijebi &korisnička oblikovanja" #: cssconfig.ui:85 #, no-c-format msgid "" "Use user-defined stylesheet

If this box is checked, Konqueror will " "try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. " "The style sheet allows you to completely override the way web pages are " "rendered in your browser. The file specified should contain a valid style " "sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading " "style sheets).

" msgstr "" "Upotrijebi korisničko oblikovanje

Označavanjem ove opcije Konqueror " "će pokušati s učitavanjem korisnički definiranih stilskih oblikovanja, na " "način opisan na dolje navedenoj lokaciji. Stilsko oblikovanje omogućuje " "potpuno nadjačavanje načina na koji se web-stranice prikazuju u vašem " "pregledniku. Odabrana datoteka mora sadržavati valjano stilsko oblikovanje " "(dodatne podatke o kaskadnom stilskom oblikovanju potražite na adresi: " "http://www.w3.org/Style/CSS).

" #: cssconfig.ui:136 #, no-c-format msgid "U&se accessibility stylesheet" msgstr "Upotrebljavaj oblikovanje za pristupačnost" #: cssconfig.ui:139 #, no-c-format msgid "" "Use accessibility stylesheet

Selecting this option will allow you " "to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks " "of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out " "your desired options.

" msgstr "" "Upotrebljavaj oblikovanje za pristupačnost

Odabir ove opcije " "omogućuje definiranje zadanog fonta, veličine i boje fonta. Krenite na " "dijalog 'Prilagodi...' i odaberite željene opcije.

" #: cssconfig.ui:175 #, no-c-format msgid "Custom&ize..." msgstr "&Prilagodi..." #: csscustom.ui:44 #, no-c-format msgid "7" msgstr "7" #: csscustom.ui:49 #, no-c-format msgid "8" msgstr "8" #: csscustom.ui:54 #, no-c-format msgid "9" msgstr "9" #: csscustom.ui:59 #, no-c-format msgid "10" msgstr "10" #: csscustom.ui:64 #, no-c-format msgid "11" msgstr "11" #: csscustom.ui:69 #, no-c-format msgid "12" msgstr "12" #: csscustom.ui:74 #, no-c-format msgid "14" msgstr "14" #: csscustom.ui:79 #, no-c-format msgid "16" msgstr "16" #: csscustom.ui:84 #, no-c-format msgid "20" msgstr "20" #: csscustom.ui:89 #, no-c-format msgid "24" msgstr "24" #: csscustom.ui:94 #, no-c-format msgid "32" msgstr "32" #: csscustom.ui:99 #, no-c-format msgid "48" msgstr "48" #: csscustom.ui:104 #, no-c-format msgid "64" msgstr "64" #: csscustom.ui:127 #, no-c-format msgid "Base font si&ze:" msgstr "Osnovna veličina &fonta:" #: csscustom.ui:146 #, no-c-format msgid "&Use same size for all elements" msgstr "&Upotrijebi istu veličinu za sve elemente" #: csscustom.ui:149 #, no-c-format msgid "" "Use same size for all elements

Select this option to override " "custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be " "displayed in the same size.

" msgstr "" "Upotrijebi istu veličinu za sve elemente

Odabir ove opcije nadjačat " "će prilagođene veličine fontova. Svi fontovi bit će prikazani u istoj " "veličini.

" #: csscustom.ui:159 #, no-c-format msgid "Images" msgstr "Slike" #: csscustom.ui:162 #, no-c-format msgid "Images

" msgstr "Slike

" #: csscustom.ui:173 #, no-c-format msgid "&Suppress images" msgstr "&Potisni slike" #: csscustom.ui:176 #, no-c-format msgid "" "Suppress images

Selecting this will prevent Konqueror from loading " "images.

" msgstr "" "Potisni slike

Odabirom ove opcije Konqueror neće učitavati slike." #: csscustom.ui:184 #, no-c-format msgid "Suppress background images" msgstr "Potisni pozadinske slike" #: csscustom.ui:190 #, no-c-format msgid "" "Suppress background images

Selecting this option will prevent " "Konqueror from loading background images.

" msgstr "" "Potisni pozadinske slike

Odabirom ove opcije Konqueror neće " "učitavati pozadinske slike.

" #: csscustom.ui:200 #, no-c-format msgid "Font Family" msgstr "Obitelj fontova" #: csscustom.ui:203 #, no-c-format msgid "" "Font family

A font family is a group of fonts that resemble one " "another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of " "the above.

" msgstr "" "Obitelj fontova

Obitelj fontova je grupa fontova koji nalikuju " "jedan drugome. Članovi njegove obitelji na primjer su snažni otisak, kurziv " "ili bilo koji broj gornjih fontova.

" #: csscustom.ui:214 #, no-c-format msgid "Base fa&mily:" msgstr "Osnovna &obitelj:" #: csscustom.ui:233 #, no-c-format msgid "

This is the currently selected font family

" msgstr "

Ovo je trenutno odabrana obitelj fontova

" #: csscustom.ui:258 #, no-c-format msgid "Use same family for all text" msgstr "Ista obitelj fontova za cijeli tekst" #: csscustom.ui:261 #, no-c-format msgid "" "Use same family for all text

Select this option to override custom " "fonts everywhere in favor of the base font.

" msgstr "" "Ista obitelj fontova za cijeli tekst

Odabirom ove opcije " "nadjačavate prilagođene fontove u cjelokupnom tekstu.

" #: csscustom.ui:302 #, no-c-format msgid "&Preview" msgstr "&Pregled" #: csscustom.ui:305 #, no-c-format msgid "" "Preview

Click on this button to see what your selections look like " "in action.

" msgstr "" "Pregled

Kliknite da biste pregledali izgled vašeg odabira.

" #: csscustom.ui:332 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Boje" #: csscustom.ui:349 #, no-c-format msgid "&Black on white" msgstr "Crno na &bijelom" #: csscustom.ui:355 #, no-c-format msgid "Black on White

This is what you normally see.

" msgstr "Crno na bijelom

Ovo je uobičajeni prikaz.

" #: csscustom.ui:363 #, no-c-format msgid "&White on black" msgstr "Bijelo na &crnom" #: csscustom.ui:366 #, no-c-format msgid "White on Black

This is your classic inverse color scheme.

" msgstr "Bijelo na crnom

Ovo je negativ uobičajenog prikaza.

" #: csscustom.ui:374 #, no-c-format msgid "Cus&tom" msgstr "Prila&gođeno" #: csscustom.ui:377 #, no-c-format msgid "" "Custom

Select this option to define a custom color for the default " "font.

" msgstr "" "Prilagođeno

Odabirom ove opcije određujete prilagođene boje zadanog " "fonta.

" #: csscustom.ui:402 csscustom.ui:484 #, no-c-format msgid "" "Foreground color

The foreground color is the color that the text is " "drawn in.

" msgstr "Boja prednjeg plana

Boja kojom se tekst iscrtava.

" #: csscustom.ui:478 #, no-c-format msgid "&Foreground:" msgstr "&Prednji plan:" #: csscustom.ui:495 #, no-c-format msgid "" "Background

Behind this door lays the ability to choose a custom " "default background.

" msgstr "Pozadina

Odabir prilagođene pozadine.

" #: csscustom.ui:503 #, no-c-format msgid "Bac&kground:" msgstr "Po&zadina:" #: csscustom.ui:509 #, no-c-format msgid "" "Background

This background color is the one displayed behind the " "text by default. A background image will override this.

" msgstr "" "Pozadina

Ovo je boja koja se upotrebljava u pozadini teksta. Odabir " "pozadinske slike nadjačava ovaj odabir.

" #: csscustom.ui:519 #, no-c-format msgid "Use same color for all text" msgstr "Za cijeli tekst upotrebljavaj istu boju" #: csscustom.ui:522 #, no-c-format msgid "" "Use same color for all text

Select this option to apply your chosen " "color to the default font as well as any custom fonts as specified in a " "stylesheet.

" msgstr "" "Za cijeli tekst upotrebljavaj istu boju

Odabirom ove opcije " "primjenjujete vlastitu boju zadanog fonta kao i svih ostalih prilagođenih " "fontova definiranih u kaskadnom stilkom oblikovanju.

" #: preview.ui:16 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: preview.ui:52 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "

Heading 1


\n" "

Heading 2


\n" "

Heading 3


\n" "\n" "

User defined stylesheets allow increased\n" "accessibility for visually handicapped\n" "people.

\n" "\n" "
" msgstr "" "\n" "\n" "

Zaglavlje 1


\n" "

Zaglavlje 2


\n" "

Zaglavlje 3


\n" "\n" "

Korisnička stilska oblikovanja omogućuju\n" "poboljšanje preglednosti osobama sa\n" "smetnjama vida.

\n" "\n" "
" #, fuzzy #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Obitelj fontova"