# Translation of kcmkwm to Croatian # Copyright (C) Croatian team # Translators: Dario Lah <>,Darko Bednjanec ,Denis Lackovic ,Mato Kutlić ,Vedran Rodic ,Vlatko Kosturjak , msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwm 0\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:22+CEST\n" "Last-Translator: auto\n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Dario Lah, Darko Bednjanec, Denis Lackovic, Mato Kutlić, Vedran Rodic, Vlatko " "Kosturjak" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lokalizacija@linux.hr" #: main.cpp:97 msgid "&Focus" msgstr "&Fokus (žarište)" #: main.cpp:102 main.cpp:215 #, fuzzy msgid "&Titlebar Actions" msgstr "Dvostruki klik na naslovnu &traku:" #: main.cpp:107 main.cpp:220 #, fuzzy msgid "Window Actio&ns" msgstr "&Akcije" #: main.cpp:112 msgid "&Moving" msgstr "&Kretanje" #: main.cpp:117 msgid "Ad&vanced" msgstr "Napr&edno" #: main.cpp:122 msgid "&Translucency" msgstr "" #: main.cpp:126 msgid "kcmtwinoptions" msgstr "kcmtwinoptions" #: main.cpp:126 msgid "Window Behavior Configuration Module" msgstr "Modul za podešavanje ponašanja prozora" #: main.cpp:128 msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin i autori KControl" #: main.cpp:190 msgid "" "

Window Behavior

Here you can customize the way windows behave when " "being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " "as a placement policy for new windows. " "

Please note that this configuration will not take effect if you do not use " "TWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " "refer to its documentation for how to customize window behavior." msgstr "" #: mouse.cpp:152 msgid "&Titlebar double-click:" msgstr "Dvostruki klik na naslovnu &traku:" #: mouse.cpp:154 msgid "" "Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " "titlebar of a window." msgstr "" "Ovdje možete podesiti ponašanje nakon klika mišem naon duplog klika na naslovnu " "traku prozora." #: mouse.cpp:158 msgid "Maximize" msgstr "Maksimiziraj" #: mouse.cpp:159 msgid "Maximize (vertical only)" msgstr "Povećaj (samo po visini)" #: mouse.cpp:160 msgid "Maximize (horizontal only)" msgstr "Povećaj (samo po širini)" #: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 msgid "Minimize" msgstr "Minimiziraj" #: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 msgid "Shade" msgstr "Sjena" #: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 msgid "Lower" msgstr "Niže" #: mouse.cpp:164 msgid "On All Desktops" msgstr "Na svim radnim površinama" #: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 #: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 msgid "Nothing" msgstr "Ništa" #: mouse.cpp:170 msgid "Behavior on double click into the titlebar." msgstr "Ponašanje kod duplog klika na naslovnu traku." #: mouse.cpp:176 msgid "Titlebar wheel event:" msgstr "" #: mouse.cpp:179 msgid "Handle mouse wheel events" msgstr "" #: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 #, fuzzy msgid "Raise/Lower" msgstr "Uklj./isklj. uzdigni i spusti" #: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 msgid "Shade/Unshade" msgstr "" #: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 #, fuzzy msgid "Maximize/Restore" msgstr "Maksimiziraj" #: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 msgid "Keep Above/Below" msgstr "" #: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 msgid "Move to Previous/Next Desktop" msgstr "" #: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 msgid "Change Opacity" msgstr "" #: mouse.cpp:200 msgid "Titlebar && Frame" msgstr "Naslovna traka i okvir" #: mouse.cpp:204 msgid "" "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " "the frame of a window." msgstr "" "U ovom stupcu možete podesiti ponašanje klikova miša na naslovnu traku okvira " "prozora." #: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 msgid "Left button:" msgstr "Lijevi gumb:" #: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "U ovom redu možete podesiti ponašanje lijevog klika prilikom klikanja u " "naslovnu traku okvira." #: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 msgid "Right button:" msgstr "Desni gumb:" #: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "U ovom redu možete podesiti ponašanje desnog klika miša prilikom klikanja u " "naslovnu traku okvira." #: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 msgid "Middle button:" msgstr "Srednji gumb:" #: mouse.cpp:230 msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "U ovom redu možete podesiti ponašanje srednjeg klika prilikom klikanja u " "naslovnu traku okvira." #: mouse.cpp:237 msgid "Active" msgstr "Aktivan" #: mouse.cpp:239 msgid "" "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " "an active window." msgstr "" "U ovom stupcu podešavate klikove miša na naslovnu traku okvira aktivnog " "prozora." #: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 msgid "Raise" msgstr "Uzdigni" #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 msgid "Operations Menu" msgstr "Izbornik postupaka" #: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 msgid "Toggle Raise & Lower" msgstr "Uklj./isklj. uzdigni i spusti" #: mouse.cpp:252 msgid "" "Behavior on left click into the titlebar or frame of an active " "window." msgstr "" #: mouse.cpp:255 msgid "" "Behavior on right click into the titlebar or frame of an " "active window." msgstr "" "Ponašanje na desni klik na naslovnicu okvira aktivnog " "prozora." #: mouse.cpp:276 msgid "" "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " "active window." msgstr "" "Ponašanje na srednji klik na naslovnicu okvira aktivnog " "prozora." #: mouse.cpp:285 msgid "" "Behavior on left click into the titlebar or frame of an " "inactive window." msgstr "" "Ponašanje na lijevi klik na naslovnicu okvira neaktivnog " "prozora." #: mouse.cpp:288 msgid "" "Behavior on right click into the titlebar or frame of an " "inactive window." msgstr "" "Ponašanje na desni klik na naslovnicu okvira neaktivnog " "prozora." #: mouse.cpp:294 msgid "Inactive" msgstr "Neaktivan" #: mouse.cpp:296 msgid "" "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " "an inactive window." msgstr "" "U ovom stupcu možete podesiti ponašanje klikova miša na naslovnu traku okvira " "neaktivnog prozora." #: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 msgid "Activate & Raise" msgstr "Aktiviraj i uzdigni" #: mouse.cpp:301 msgid "Activate & Lower" msgstr "Aktiviraj i spusti" #: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 msgid "Activate" msgstr "Aktiviraj" #: mouse.cpp:319 msgid "" "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " "inactive window." msgstr "" "Ponašanje na srednji klik na naslovnicu okvira neaktivnog " "prozora." #: mouse.cpp:329 #, fuzzy msgid "Maximize Button" msgstr "Maksimiziraj" #: mouse.cpp:334 #, fuzzy msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." msgstr "" "Ovdje možete podesiti ponašanje nakon klika mišem naon duplog klika na naslovnu " "traku prozora." #: mouse.cpp:342 #, fuzzy msgid "Behavior on left click onto the maximize button." msgstr "Ponašanje kod duplog klika na naslovnu traku." #: mouse.cpp:343 #, fuzzy msgid "Behavior on middle click onto the maximize button." msgstr "Ponašanje kod duplog klika na naslovnu traku." #: mouse.cpp:344 #, fuzzy msgid "Behavior on right click onto the maximize button." msgstr "Ponašanje kod duplog klika na naslovnu traku." #: mouse.cpp:602 msgid "Inactive Inner Window" msgstr "Neaktivni unutaranji prozor" #: mouse.cpp:606 msgid "" "Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " "window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "U ovom stupcu možete podesiti ponašanje klikova miša na naslovnu traku okvira " "neaktivnog untarnjeg prozora (unutarnjeg znači ne naslovnu traku niti okvir)." #: mouse.cpp:625 msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "U ovom redu možete podesiti ponašanje lijevog klika prilikom klikanja u " "naktivni unutarnji prozor (unutarnji znači ne naslovnica niti okvir)." #: mouse.cpp:628 msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "U ovom redu možete podesiti ponašanje desnog klika prilikom klikanja u naktivni " "unutarnji prozor (unutarnji znači ne naslovnica niti okvir)." #: mouse.cpp:638 msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "U ovom redu možete podesiti ponašanje srednjeg klika prilikom klikanja u " "naktivni unutarnji prozor (unutarnji znači ne naslovnica niti okvir)." #: mouse.cpp:646 msgid "Activate, Raise & Pass Click" msgstr "Aktiviraj, digni i prenesi klik" #: mouse.cpp:647 msgid "Activate & Pass Click" msgstr "Aktiviraj i prenesi klik" #: mouse.cpp:672 msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" msgstr "Unutarnji prozor, naslovna traka i okvir" #: mouse.cpp:676 msgid "" "Here you can customize TDE's behavior when clicking somewhere into a window " "while pressing a modifier key." msgstr "" "U ovom stupcu možete podesiti ponašanje TDE-a kod klikova miša prozor dok " "držite tipku za mjenjanje značenja." #: mouse.cpp:682 msgid "Modifier key:" msgstr "Modifikacijska tipka:" #: mouse.cpp:684 msgid "" "Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " "perform the following actions." msgstr "" "Ovdje birate hoće li držanje Meta ili Alt tipke omogućiti izvršavanje nekih " "radnji." #: mouse.cpp:689 msgid "Modifier key + left button:" msgstr "Modifikacijska tipka + lijevi gumb:" #: mouse.cpp:693 msgid "Modifier key + right button:" msgstr "Modifikacijska tipka + srednji gumb:" #: mouse.cpp:706 msgid "Modifier key + middle button:" msgstr "Modifikacijska tipka + srednji gumb:" #: mouse.cpp:707 msgid "" "Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window while " "pressing the modifier key." msgstr "" "Ovdje možete podesiti ponašanje TDE-a prilikom klikanja u prozor dok držite " "tipku za mjenjanje značenja." #: mouse.cpp:714 #, fuzzy msgid "Modifier key + mouse wheel:" msgstr "Modifikacijska tipka + srednji gumb:" #: mouse.cpp:715 #, fuzzy msgid "" "Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " "window while pressing the modifier key." msgstr "" "U ovom stupcu možete podesiti ponašanje TDE-a kod klikova miša prozor dok " "držite tipku za mjenjanje značenja." #: mouse.cpp:721 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: mouse.cpp:722 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: mouse.cpp:729 msgid "Activate, Raise and Move" msgstr "Aktiviraj, podigni i pomakni" #: mouse.cpp:731 msgid "Resize" msgstr "Promjena veličine" #: windows.cpp:125 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: windows.cpp:132 msgid "&Policy:" msgstr "&Pravila:" #: windows.cpp:135 msgid "Click to Focus" msgstr "Klikni za fokus" #: windows.cpp:136 msgid "Focus Follows Mouse" msgstr "Fokus prati miša" #: windows.cpp:137 msgid "Focus Under Mouse" msgstr "Fokus ispod miša" #: windows.cpp:138 msgid "Focus Strictly Under Mouse" msgstr "Fokus točno ispod miša" #: windows.cpp:143 msgid "" "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " "can work in. " "

    " "
  • Click to focus: A window becomes active when you click into it. " "This is the behavior you might know from other operating systems.
  • " "
  • Focus follows mouse: Moving the mouse pointer actively on to a " "normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " "having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " "the mouse a lot.
  • " "
  • Focus under mouse: The window that happens to be under the mouse " "pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " "the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.
  • " "
  • Focus strictly under mouse: Only the window under the mouse " "pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.
" "Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " "features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode from " "working properly." msgstr "" #: windows.cpp:168 msgid "Auto &raise" msgstr "Automatski uzdigni" #: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:645 msgid "Dela&y:" msgstr "&Kašnjenje:" #: windows.cpp:176 windows.cpp:189 windows.cpp:648 windows.cpp:676 msgid " msec" msgstr " msek" #: windows.cpp:181 msgid "Delay focus" msgstr "" #: windows.cpp:192 #, fuzzy msgid "Click &raises active window" msgstr "K&lik podiže aktivni prozor" #: windows.cpp:199 #, fuzzy msgid "Focus stealing prevention &level:" msgstr "Nivo zaštite od krađe fokusa:" #: windows.cpp:202 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "None" msgstr "Nikakav" #: windows.cpp:203 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Low" msgstr "Nizak" #: windows.cpp:204 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Normal" msgstr "Uobičajen" #: windows.cpp:205 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "High" msgstr "Visok" #: windows.cpp:206 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Extreme" msgstr "Vrlo visok" #: windows.cpp:209 msgid "" "

This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus " "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " "does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " "policies.)" "

    " "
  • None: Prevention is turned off and new windows always become " "activated.
  • " "
  • Low: Prevention is enabled; when some window does not have support " "for the underlying mechanism and TWin cannot reliably decide whether to " "activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " "worse and better results than normal level, depending on the applications.
  • " "
  • Normal: Prevention is enabled.
  • " "
  • High: New windows get activated only if no window is currently " "active or if they belong to the currently active application. This setting is " "probably not really usable when not using mouse focus policy.
  • " "
  • Extreme: All windows must be explicitly activated by the user.
  • " "

" "

Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " "attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " "can be changed in the Notifications control module.

" msgstr "" #: windows.cpp:231 msgid "" "When this option is enabled, a window in the background will automatically come " "to the front when the mouse pointer has been over it for some time." msgstr "" "Kada je omogućena ova opcija, prozor iz pozadine će automatski doći u prviplan " "kada se miš neko vrijeme nađe iznad njega.sam postati aktivan ako je miš duže " "vrijeme na njemu." #: windows.cpp:233 msgid "" "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " "automatically come to the front." msgstr "" "Ovo je vrijeme nakon kojeg će prozor preći iz pozadine u aktivno stanje ako je " "pokazivač na njemu." #: windows.cpp:237 msgid "" "When this option is enabled, the active window will be brought to the front " "when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " "windows, you need to change the settings in the Actions tab." msgstr "" "Kada je ova opcija uključena, vaši prozori će biti dovođeni u prvi plan kada " "kliknete mišem negdje unutar njih. Da biste ovo promijenili za neaktivne " "prozore, morate promijeniti postavke u tabu„Akcije“." #: windows.cpp:242 #, fuzzy msgid "" "When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " "mouse pointer is over will become active (receive focus)." msgstr "" "Ovo je vrijeme nakon kojeg će prozor preći iz pozadine u aktivno stanje ako je " "pokazivač na njemu." #: windows.cpp:244 #, fuzzy msgid "" "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " "automatically receive focus." msgstr "" "Ovo je vrijeme nakon kojeg će prozor preći iz pozadine u aktivno stanje ako je " "pokazivač na njemu." #: windows.cpp:247 msgid "S&eparate screen focus" msgstr "" #: windows.cpp:249 msgid "" "When this option is enabled, focus operations are limited only to the active " "Xinerama screen" msgstr "" #: windows.cpp:252 #, fuzzy msgid "Active &mouse screen" msgstr "Aktiviraj i uzdigni" #: windows.cpp:254 msgid "" "When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new " "windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the active " "Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is by " "default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies." msgstr "" #: windows.cpp:270 msgid "Navigation" msgstr "Navigacija" #: windows.cpp:274 msgid "Show window list while switching windows" msgstr "" #: windows.cpp:277 msgid "" "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " "windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" "\n" "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " "all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" "\n" "Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " "no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " "the back in this mode." msgstr "" #: windows.cpp:289 msgid "&Traverse windows on all desktops" msgstr "Preskači na prozore na svim radnim površinama." #: windows.cpp:292 msgid "" "Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " "current desktop." msgstr "" "Ako želite ograničiti prebacivanje samo na trenutnu površinu, onda nemojte " "odabrati ovu mogućnost." #: windows.cpp:296 msgid "Desktop navi&gation wraps around" msgstr "Navi&gacija radne površine se omata" #: windows.cpp:299 msgid "" "Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " "beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " "desktop." msgstr "" "Uključite ovu opciju ako želite da vas navigacija preko aktivnog ruba radne " "površine površine dovede na suprotni rub nove nove radne površine." #: windows.cpp:303 #, fuzzy msgid "Popup &desktop name on desktop switch" msgstr "Prikaži ime radne površine pri promjeni površine" #: windows.cpp:306 msgid "" "Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " "the current desktop is changed." msgstr "" "Uključite ovu opciju ukoliko želite vidjeti trenutno ime radne površinekad god " "se trenutna radna površina promjeni. " #: windows.cpp:634 msgid "Shading" msgstr "Sjenčanje" #: windows.cpp:636 msgid "Anima&te" msgstr "Animiraj" #: windows.cpp:637 msgid "" "Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " "the expansion of a shaded window" msgstr "" "Animiranje akcije smanjivanja i povećavanja prozora na/sa njegove trake (i " "sjenčanje prozora)." #: windows.cpp:640 msgid "&Enable hover" msgstr "Omogući lebdenje" #: windows.cpp:650 msgid "" "If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " "mouse pointer has been over the title bar for some time." msgstr "" "Ako je osjenčano lebdenje omogućeno, tada će se osjenčani prozor sam vratiti u " "prvobitan izgled ako je pokazivač određeno vrijeme iznad njega." #: windows.cpp:653 msgid "" "Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " "goes over the shaded window." msgstr "" "Podešavanje vremena (u milisekundama) koje treba proteći dok je pokazivač iznad " "zasjenčanog prozora da ga se vrati u prvobitno stanje." #: windows.cpp:664 msgid "Active Desktop Borders" msgstr "Aktivni rubovi radne površine" #: windows.cpp:667 msgid "" "If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " "desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " "the other." msgstr "" "Ako je ovdje omogućeno, tada će se pomicanjem pokazivača na rub zaslona moći " "promjeniti radna površina. Korisno kada želit premjestiti prozor s jedne " "površine na drugu." #: windows.cpp:670 msgid "D&isabled" msgstr "&Onemogućeno" #: windows.cpp:671 msgid "Only &when moving windows" msgstr "Samo tokom pre&mještanja prozora" #: windows.cpp:672 msgid "A&lways enabled" msgstr "&Uvijek omogućeno" #: windows.cpp:677 msgid "Desktop &switch delay:" msgstr "&Kašnjenje promjene radne površine:" #: windows.cpp:678 msgid "" "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " "screen border for the specified number of milliseconds." msgstr "" "Ovdje možete podesiti kašnjenje prilikom prebacivanja na drugu radnu površinu " "pri korištenju aktivnih rubova zaslona. Ako se pokazivač drži uz rub zaslona " "dulje od nevedenog broja milisekundi, onda će biti prebačen na drugu radnu " "površinau." #: windows.cpp:690 msgid "Hide utility windows for inactive applications" msgstr "" #: windows.cpp:692 msgid "" "When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " "applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " "active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " "type for this feature to work." msgstr "" #: windows.cpp:834 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: windows.cpp:842 msgid "Di&splay content in moving windows" msgstr "Prikaži sadržaj tokom premještanja prozora" #: windows.cpp:844 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " "moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " "satisfying on slow machines without graphic acceleration." msgstr "" "Ako želite daje sadržaj prozora vidljiv prilikom pomicanj, to možete ovdje " "omogućiti. U suprotnom će samo njegov rub biti vidljiv, što je puno brže, " "pogotovo na sporijim računalima/grafičkim karticama." #: windows.cpp:848 msgid "Display content in &resizing windows" msgstr "Prikaži sadržaj tokom mijenjanja veličine prozora" #: windows.cpp:850 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " "it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " "satisfying on slow machines." msgstr "" "Ako želite daje sadržaj prozora vidljiv prilikom pomicanj, to možete ovdje " "omogućiti. U suprotnom će samo njegov rub biti vidljiv, što je puno brže, " "pogotovo na sporijim računalima/grafičkim karticama." #: windows.cpp:854 msgid "Display window &geometry when moving or resizing" msgstr "Prikaži geometriju prozora pri micanju ili mijenjanju veličine " #: windows.cpp:856 msgid "" "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " "being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " "the screen is displayed together with its size." msgstr "" "Uključite ovu opciju ukoliko želite da se geometrija prozora prikazuje dok se " "pomiče ili mu se mijenja veličina. Položaj prozora relativan gornjem " "lijevomkutu ekrana je pokazan zajedno sa njegovom veličinom." #: windows.cpp:866 msgid "Animate minimi&ze and restore" msgstr "Animiraj smanjivanje i obnavljanje" #: windows.cpp:868 msgid "" "Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " "restored." msgstr "Ovdje možete omogućiti animaciju smanjivanja i obnavljanja prozora." #: windows.cpp:882 msgid "Slow" msgstr "Sporo" #: windows.cpp:886 msgid "Fast" msgstr "Brzo" #: windows.cpp:890 msgid "" "Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " "and restored. " msgstr "" "Ovdje možete podesiti brzinu animacije smanjivanja i obnavljanja prozora." #: windows.cpp:896 msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" msgstr "Dozvoli micanje i promjenu veličine maksimiziranih prozora" #: windows.cpp:898 msgid "" "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " "you to move or resize them, just like for normal windows" msgstr "" "Kada ovdje odaberete, rubovi maksimiziranih prozora će reagirati kao i obični " "prozori ako ih pokušate pomaknuti." #: windows.cpp:904 msgid "&Placement:" msgstr "Razmještanje:" #: windows.cpp:907 msgid "Smart" msgstr "Pametno" #: windows.cpp:908 #, fuzzy msgid "Maximizing" msgstr "Maksimiziraj" #: windows.cpp:909 msgid "Cascade" msgstr "Kaskadno" #: windows.cpp:910 msgid "Random" msgstr "Slučajno" #: windows.cpp:911 msgid "Centered" msgstr "Centrirano" #: windows.cpp:912 msgid "Zero-Cornered" msgstr "Nula-Kutova" #: windows.cpp:919 msgid "" "The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " "
    " "
  • Smart will try to achieve a minimum overlap of windows
  • " "
  • Maximizing will try to maximize every window to fill the whole " "screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " "using the window-specific settings.
  • " "
  • Cascade will cascade the windows
  • " "
  • Random will use a random position
  • " "
  • Centered will place the window centered
  • " "
  • Zero-Cornered will place the window in the top-left corner
  • " "
" msgstr "" #: windows.cpp:958 msgid "Snap Zones" msgstr "Područje prebacivanja" #: windows.cpp:962 windows.cpp:971 msgid "none" msgstr "ništa" #: windows.cpp:964 msgid "&Border snap zone:" msgstr "Ru&bno područje prebacivanja:" #: windows.cpp:966 msgid "" "Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " "magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." msgstr "" "Ovdje podešavate područje uz rub zaslona koje će 'privući' prozor ako se nalazi " "u blizini." #: windows.cpp:973 msgid "&Window snap zone:" msgstr "Područje privlačenja pro&zora:" #: windows.cpp:975 msgid "" "Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " "field which will make windows snap to each other when they're moved near " "another window." msgstr "" "Ovdje podešavate područje uz rub prozora koje će 'privući' drugi prozor uz rub " "postojećeg, ako se ovaj nalazi u blizini." #: windows.cpp:979 msgid "Snap windows onl&y when overlapping" msgstr "Privuci prozore samo ak&o se preklapaju" #: windows.cpp:980 #, fuzzy msgid "" "Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " "i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " "border." msgstr "" "Ovdje možete podesiti da se prozori privuku rub uz rub samo ako ih postavite da " "se praklapaju, odnosno neće se privlačiti ako su blizu." #: windows.cpp:1077 windows.cpp:1081 msgid "" "_n: pixel\n" " pixels" msgstr "" #: windows.cpp:1280 msgid "" "It seems that alpha channel support is not available." "
" "
Please make sure you have " "Xorg ≥ 6.8, and installed the composition manager that came with twin." "
Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " "/etc/X11/xorg.conf):" "
" "
Section \"Extensions\"" "
Option \"Composite\" \"Enable\"" "
EndSection
" "
" "
And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " "nVidia cards):" "
" "
Option \"RenderAccel\" \"true\"" "
In Section \"Device\"
" msgstr "" #: windows.cpp:1300 msgid "Apply translucency only to decoration" msgstr "" #: windows.cpp:1308 #, fuzzy msgid "Active windows:" msgstr "Neaktivni unutaranji prozor" #: windows.cpp:1315 #, fuzzy msgid "Inactive windows:" msgstr "Neaktivni unutaranji prozor" #: windows.cpp:1322 #, fuzzy msgid "Moving windows:" msgstr "Windows" #: windows.cpp:1329 #, fuzzy msgid "Dock windows:" msgstr "Windows" #: windows.cpp:1338 msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" msgstr "" #: windows.cpp:1341 msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" msgstr "" #: windows.cpp:1347 msgid "Use OpenGL compositor (best performance)" msgstr "" #: windows.cpp:1354 msgid "Opacity" msgstr "" #: windows.cpp:1360 msgid "" "Use shadows (standard effects should be disabled in the Styles module if this " "is checked)" msgstr "" #: windows.cpp:1368 #, fuzzy msgid "Base shadow radius:" msgstr "Sjena" #: windows.cpp:1375 #, fuzzy msgid "Inactive window distance from background:" msgstr "Neaktivni unutaranji prozor" #: windows.cpp:1382 msgid "Active window distance from background:" msgstr "" #: windows.cpp:1389 msgid "Dock distance from background:" msgstr "" #: windows.cpp:1396 msgid "Menu distance from background:" msgstr "" #: windows.cpp:1409 msgid "Vertical offset:" msgstr "" #: windows.cpp:1416 msgid "Horizontal offset:" msgstr "" #: windows.cpp:1423 #, fuzzy msgid "Shadow color:" msgstr "Sjena" #: windows.cpp:1429 msgid "Remove shadows on move" msgstr "" #: windows.cpp:1431 msgid "Remove shadows on resize" msgstr "" #: windows.cpp:1434 #, fuzzy msgid "Shadows" msgstr "Sjena" #: windows.cpp:1439 msgid "Fade-in windows (including popups)" msgstr "" #: windows.cpp:1440 msgid "" "Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)" msgstr "" #: windows.cpp:1441 msgid "Fade between opacity changes" msgstr "" #: windows.cpp:1444 msgid "Fade-in speed:" msgstr "" #: windows.cpp:1447 msgid "Fade-out speed:" msgstr "" #: windows.cpp:1455 msgid "Effects" msgstr "" #: windows.cpp:1457 msgid "Enable the Trinity window composition manager" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Active window size:" #~ msgstr "Neaktivni unutaranji prozor" #, fuzzy #~ msgid "Dock window size:" #~ msgstr "Windows" #~ msgid " pixels" #~ msgstr " točaka" #~ msgid "Walk through windows mode:" #~ msgstr "Koračaj kroz prozore:" #~ msgid "&TDE" #~ msgstr "&TDE" #~ msgid "CD&E" #~ msgstr "CD&E"