# Translation of kcmlayout to Croatian
# Copyright (C) Croatian team
# Translators: Anđelko Iharoš <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Diana Ćorluka <dina@iskrameco.hr>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,Nikola Planinac <>,sime essert <sime2@nofrx.org>,Slobodan Milinovic <>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlayout 0\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:22+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :  n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"

#: kcmlayout.cpp:563
msgid "None"
msgstr "Nema"

#: kcmlayout.cpp:832
msgid "Brazilian ABNT2"
msgstr "Brazilska ABNT2"

#: kcmlayout.cpp:833
msgid "Dell 101-key PC"
msgstr "Dell PC sa 101 tipkom"

#: kcmlayout.cpp:834
msgid "Everex STEPnote"
msgstr "Everex STEPnote"

#: kcmlayout.cpp:835
msgid "Generic 101-key PC"
msgstr "Obična PC sa 101 tipkom"

#: kcmlayout.cpp:836
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
msgstr "Obična PC sa 102 tipke (međunarodna)"

#: kcmlayout.cpp:837
msgid "Generic 104-key PC"
msgstr "Obična PC sa 104 tipke"

#: kcmlayout.cpp:838
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
msgstr "Obična PC sa 105 tipki (međunarodna)"

#: kcmlayout.cpp:839
msgid "Japanese 106-key"
msgstr "Japanska sa 106-tipki"

#: kcmlayout.cpp:840
msgid "Microsoft Natural"
msgstr "Microsoft Natural"

#: kcmlayout.cpp:841
msgid "Northgate OmniKey 101"
msgstr "Northgate OmniKey 101"

#: kcmlayout.cpp:842
msgid "Keytronic FlexPro"
msgstr "Keytronic FlexPro"

#: kcmlayout.cpp:843
msgid "Winbook Model XP5"
msgstr "Winbook Model XP5"

#: kcmlayout.cpp:846
msgid "Group Shift/Lock behavior"
msgstr "Grupiraj ponašanje Shift/Lock"

#: kcmlayout.cpp:847
msgid "R-Alt switches group while pressed"
msgstr "Desni-Alt prebacuje grupu"

#: kcmlayout.cpp:848
msgid "Right Alt key changes group"
msgstr "Desna Alt tipka mijenja grupu"

#: kcmlayout.cpp:849
msgid "Caps Lock key changes group"
msgstr "Caps Lock tipka mijenja grupu"

#: kcmlayout.cpp:850
msgid "Menu key changes group"
msgstr "Tipka izbornik mijenja grupu"

#: kcmlayout.cpp:851
msgid "Both Shift keys together change group"
msgstr "Obje Shift tipke zajedno mijenjaju grupu"

#: kcmlayout.cpp:852
msgid "Control+Shift changes group"
msgstr "Control i Shift mijenja grupu"

#: kcmlayout.cpp:853
msgid "Alt+Control changes group"
msgstr "Alt+Control mijenja grupu"

#: kcmlayout.cpp:854
msgid "Alt+Shift changes group"
msgstr "Alt+Shift mijenja grupu"

#: kcmlayout.cpp:855
msgid "Control Key Position"
msgstr "Smještaj Control tipke"

#: kcmlayout.cpp:856
msgid "Make CapsLock an additional Control"
msgstr "Neka CapsLock bude dodatni Control"

#: kcmlayout.cpp:857
msgid "Swap Control and Caps Lock"
msgstr "Zamjeni Control i Caps Lock"

#: kcmlayout.cpp:858
msgid "Control key at left of 'A'"
msgstr "Control tipka lijevo od slova 'A'"

#: kcmlayout.cpp:859
msgid "Control key at bottom left"
msgstr "Control tipka dolje lijevo"

#: kcmlayout.cpp:860
msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
msgstr "Koristi LED tipkovnice za prikaz alternativnih grupa"

#: kcmlayout.cpp:861
msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Num lock LED pokazuje alternativnu grupu"

#: kcmlayout.cpp:862
msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Caps lock LED pokazuje alternativnu grupu"

#: kcmlayout.cpp:863
msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Scroll Lock LED pokzuje alternativnu grupu"

#: kcmlayout.cpp:866
msgid "Left Win-key switches group while pressed"
msgstr "Lijeva win-tipka prebacuje grupu"

#: kcmlayout.cpp:867
msgid "Right Win-key switches group while pressed"
msgstr "Desna win-tipka prebacuje grupu"

#: kcmlayout.cpp:868
msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
msgstr "Obje win-tipke prebacuju grupu"

#: kcmlayout.cpp:869
msgid "Left Win-key changes group"
msgstr "Lijeva win-tipka mijenja grupu"

#: kcmlayout.cpp:870
msgid "Right Win-key changes group"
msgstr "Desna win-tipka mijenja grupu"

#: kcmlayout.cpp:871
msgid "Third level choosers"
msgstr "Treća razina birača"

#: kcmlayout.cpp:872
msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
msgstr "Pritisnite desnu Control tipku za biranje trećeg nivoa"

#: kcmlayout.cpp:873
msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
msgstr "Pritisnite tipku s izbornikom za biranje trećeg nivoa"

#: kcmlayout.cpp:874
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
msgstr "Pritisnite bilo koju win tipku za biranje trećeg nivoa"

#: kcmlayout.cpp:875
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
msgstr "Pritisnite lijevu win tipku za biranje trećeg nivoa"

#: kcmlayout.cpp:876
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
msgstr "Pritisnite desnu tipku za biranje trećeg nivoa"

#: kcmlayout.cpp:877
msgid "CapsLock key behavior"
msgstr "Ponašanje Caps Lock tipke"

#: kcmlayout.cpp:878
msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
msgstr "koristi internu kapitalzaciju. Shift otkazuje Caps."

#: kcmlayout.cpp:879
msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr "koristi internu kapitalizaciju slova. Shift ne poništava Caps."

#: kcmlayout.cpp:880
msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
msgstr "radi kao Shift sa zaključavanjem. Shift otkazuje Caps."

#: kcmlayout.cpp:881
msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr "radi kao Shift sa zaključavanjem. Shift ne otkazuje Caps."

#: kcmlayout.cpp:882
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "Ponašanje tipki Alt/Win"

#: kcmlayout.cpp:883
msgid "Add the standard behavior to Menu key."
msgstr "Dodaj obično ponašanje za tipku izbornik."

#: kcmlayout.cpp:884
msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
msgstr "Alt i Meta na Alt tipkama (uobičajen način)."

#: kcmlayout.cpp:885
msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
msgstr "Meta je mapirana na win tipke."

#: kcmlayout.cpp:886
msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
msgstr "Meta je mapirana na liejvu win tipku."

#: kcmlayout.cpp:887
msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
msgstr "Super je mapiran na win tipke (uobičajen način)."

#: kcmlayout.cpp:888
msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
msgstr "Hyper je mapiran na win tipke "

#: kcmlayout.cpp:889
msgid "Right Alt is Compose"
msgstr "Desni Alt je Compose"

#: kcmlayout.cpp:890
msgid "Right Win-key is Compose"
msgstr "Desna win tipka je Compose"

#: kcmlayout.cpp:891
msgid "Menu is Compose"
msgstr "Tikpa izbornik je Compose"

#: kcmlayout.cpp:894
msgid "Both Ctrl keys together change group"
msgstr "Obje Ctrl tipke da se promijeni grupa"

#: kcmlayout.cpp:895
msgid "Both Alt keys together change group"
msgstr "Obje Alt tipke da se promijeni grupa"

#: kcmlayout.cpp:896
msgid "Left Shift key changes group"
msgstr "Lijeva Shift tipka mijenja grupu"

#: kcmlayout.cpp:897
msgid "Right Shift key changes group"
msgstr "Desna Shift tipka mijenja grupu"

#: kcmlayout.cpp:898
msgid "Right Ctrl key changes group"
msgstr "Desna Ctrl tipka mijenja grupu"

#: kcmlayout.cpp:899
msgid "Left Alt key changes group"
msgstr "Lijeva Alt tipka mijenja grupu"

#: kcmlayout.cpp:900
msgid "Left Ctrl key changes group"
msgstr "Lijeva Ctrl tipka mijenja grupu"

#: kcmlayout.cpp:901
msgid "Compose Key"
msgstr "Tipka za sastavljanje"

#: kcmlayout.cpp:904
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
msgstr "Shift sa tipkema na numeričkom dijelu radi kao u MS Windows."

#: kcmlayout.cpp:905
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
msgstr "Specijalne tipke (Ctrl+Alt+<tipka>) obrađuje poslužitelj."

#: kcmlayout.cpp:906
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr "Razne opcije za kompatibilnost"

#: kcmlayout.cpp:907
msgid "Right Control key works as Right Alt"
msgstr "Desna Ctrl tipka radi kao desni Alt"

#: kcmlayout.cpp:910
#, fuzzy
msgid "Right Alt key switches group while pressed"
msgstr "Desna win-tipka prebacuje grupu"

#: kcmlayout.cpp:911
#, fuzzy
msgid "Left Alt key switches group while pressed"
msgstr "Lijeva win-tipka prebacuje grupu"

#: kcmlayout.cpp:912
#, fuzzy
msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
msgstr "Pritisnite desnu tipku za biranje trećeg nivoa"

#: kcmlayout.cpp:915
#, fuzzy
msgid "R-Alt switches group while pressed."
msgstr "Desni-Alt prebacuje grupu"

#: kcmlayout.cpp:916
#, fuzzy
msgid "Left Alt key switches group while pressed."
msgstr "Lijeva win-tipka prebacuje grupu"

#: kcmlayout.cpp:917
#, fuzzy
msgid "Left Win-key switches group while pressed."
msgstr "Lijeva win-tipka prebacuje grupu"

#: kcmlayout.cpp:918
#, fuzzy
msgid "Right Win-key switches group while pressed."
msgstr "Desna win-tipka prebacuje grupu"

#: kcmlayout.cpp:919
#, fuzzy
msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
msgstr "Obje win-tipke prebacuju grupu"

#: kcmlayout.cpp:920
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
msgstr "Desna win-tipka prebacuje grupu"

#: kcmlayout.cpp:921
#, fuzzy
msgid "Right Alt key changes group."
msgstr "Desna Alt tipka mijenja grupu"

#: kcmlayout.cpp:922
#, fuzzy
msgid "Left Alt key changes group."
msgstr "Lijeva Alt tipka mijenja grupu"

#: kcmlayout.cpp:923
#, fuzzy
msgid "CapsLock key changes group."
msgstr "Caps Lock tipka mijenja grupu"

#: kcmlayout.cpp:924
#, fuzzy
msgid "Shift+CapsLock changes group."
msgstr "Caps Lock tipka mijenja grupu"

#: kcmlayout.cpp:925
#, fuzzy
msgid "Both Shift keys together change group."
msgstr "Obje Shift tipke zajedno mijenjaju grupu"

#: kcmlayout.cpp:926
#, fuzzy
msgid "Both Alt keys together change group."
msgstr "Obje Alt tipke da se promijeni grupa"

#: kcmlayout.cpp:927
#, fuzzy
msgid "Both Ctrl keys together change group."
msgstr "Obje Ctrl tipke da se promijeni grupa"

#: kcmlayout.cpp:928
#, fuzzy
msgid "Ctrl+Shift changes group."
msgstr "Control i Shift mijenja grupu"

#: kcmlayout.cpp:929
#, fuzzy
msgid "Alt+Ctrl changes group."
msgstr "Alt+Control mijenja grupu"

#: kcmlayout.cpp:930
#, fuzzy
msgid "Alt+Shift changes group."
msgstr "Alt+Shift mijenja grupu"

#: kcmlayout.cpp:931
#, fuzzy
msgid "Menu key changes group."
msgstr "Tipka izbornik mijenja grupu"

#: kcmlayout.cpp:932
#, fuzzy
msgid "Left Win-key changes group."
msgstr "Lijeva win-tipka mijenja grupu"

#: kcmlayout.cpp:933
#, fuzzy
msgid "Right Win-key changes group."
msgstr "Desna win-tipka mijenja grupu"

#: kcmlayout.cpp:934
#, fuzzy
msgid "Left Shift key changes group."
msgstr "Lijeva Shift tipka mijenja grupu"

#: kcmlayout.cpp:935
#, fuzzy
msgid "Right Shift key changes group."
msgstr "Desna Shift tipka mijenja grupu"

#: kcmlayout.cpp:936
#, fuzzy
msgid "Left Ctrl key changes group."
msgstr "Lijeva Ctrl tipka mijenja grupu"

#: kcmlayout.cpp:937
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl key changes group."
msgstr "Desna Ctrl tipka mijenja grupu"

#: kcmlayout.cpp:938
#, fuzzy
msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
msgstr "Pritisnite desnu Control tipku za biranje trećeg nivoa"

#: kcmlayout.cpp:939
#, fuzzy
msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
msgstr "Pritisnite tipku s izbornikom za biranje trećeg nivoa"

#: kcmlayout.cpp:940
#, fuzzy
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
msgstr "Pritisnite bilo koju win tipku za biranje trećeg nivoa"

#: kcmlayout.cpp:941
#, fuzzy
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
msgstr "Pritisnite lijevu win tipku za biranje trećeg nivoa"

#: kcmlayout.cpp:942
#, fuzzy
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
msgstr "Pritisnite desnu tipku za biranje trećeg nivoa"

#: kcmlayout.cpp:943
#, fuzzy
msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
msgstr "Pritisnite bilo koju win tipku za biranje trećeg nivoa"

#: kcmlayout.cpp:944
#, fuzzy
msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
msgstr "Pritisnite lijevu win tipku za biranje trećeg nivoa"

#: kcmlayout.cpp:945
#, fuzzy
msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
msgstr "Pritisnite desnu tipku za biranje trećeg nivoa"

#: kcmlayout.cpp:946
#, fuzzy
msgid "Ctrl key position"
msgstr "Smještaj Control tipke"

#: kcmlayout.cpp:947
#, fuzzy
msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
msgstr "Neka CapsLock bude dodatni Control"

#: kcmlayout.cpp:948
#, fuzzy
msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
msgstr "Zamjeni Control i Caps Lock"

#: kcmlayout.cpp:949
#, fuzzy
msgid "Ctrl key at left of 'A'"
msgstr "Control tipka lijevo od slova 'A'"

#: kcmlayout.cpp:950
#, fuzzy
msgid "Ctrl key at bottom left"
msgstr "Control tipka dolje lijevo"

#: kcmlayout.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
msgstr "Desna Ctrl tipka radi kao desni Alt"

#: kcmlayout.cpp:952
#, fuzzy
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
msgstr "Koristi LED tipkovnice za prikaz alternativnih grupa"

#: kcmlayout.cpp:953
#, fuzzy
msgid "NumLock LED shows alternative group."
msgstr "Num lock LED pokazuje alternativnu grupu"

#: kcmlayout.cpp:954
#, fuzzy
msgid "CapsLock LED shows alternative group."
msgstr "Caps lock LED pokazuje alternativnu grupu"

#: kcmlayout.cpp:955
#, fuzzy
msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
msgstr "Scroll Lock LED pokzuje alternativnu grupu"

#: kcmlayout.cpp:956
#, fuzzy
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
msgstr "koristi internu kapitalzaciju. Shift otkazuje Caps."

#: kcmlayout.cpp:957
#, fuzzy
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr "koristi internu kapitalizaciju slova. Shift ne poništava Caps."

#: kcmlayout.cpp:958
#, fuzzy
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
msgstr "radi kao Shift sa zaključavanjem. Shift otkazuje Caps."

#: kcmlayout.cpp:959
#, fuzzy
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr "radi kao Shift sa zaključavanjem. Shift ne otkazuje Caps."

#: kcmlayout.cpp:960
msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
msgstr ""

#: kcmlayout.cpp:961
msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
msgstr ""

#: kcmlayout.cpp:962
msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
msgstr ""

#: kcmlayout.cpp:963
#, fuzzy
msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
msgstr "Alt i Meta na Alt tipkama (uobičajen način)."

#: kcmlayout.cpp:964
#, fuzzy
msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
msgstr "Meta je mapirana na liejvu win tipku."

#: kcmlayout.cpp:965
#, fuzzy
msgid "Compose key position"
msgstr "Smještaj Control tipke"

#: kcmlayout.cpp:966
#, fuzzy
msgid "Right Alt is Compose."
msgstr "Desni Alt je Compose"

#: kcmlayout.cpp:967
#, fuzzy
msgid "Right Win-key is Compose."
msgstr "Desna win tipka je Compose"

#: kcmlayout.cpp:968
#, fuzzy
msgid "Menu is Compose."
msgstr "Tikpa izbornik je Compose"

#: kcmlayout.cpp:969
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl is Compose."
msgstr "Desni Alt je Compose"

#: kcmlayout.cpp:970
#, fuzzy
msgid "Caps Lock is Compose."
msgstr "Tikpa izbornik je Compose"

#: kcmlayout.cpp:971
#, fuzzy
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
msgstr "Specijalne tipke (Ctrl+Alt+<tipka>) obrađuje poslužitelj."

#: kcmlayout.cpp:972
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
msgstr ""

#: kcmlayout.cpp:973
msgid "Add the EuroSign to the E key."
msgstr ""

#: kcmlayout.cpp:974
msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
msgstr ""

#: kcmlayout.cpp:975
msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
msgstr ""

#: pixmap.cpp:243
msgid "Belgian"
msgstr "Belgijski"

#: pixmap.cpp:244
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bugarski"

#: pixmap.cpp:245
msgid "Brazilian"
msgstr "Brazilska"

#: pixmap.cpp:246
msgid "Canadian"
msgstr "Kanadska"

#: pixmap.cpp:247
msgid "Czech"
msgstr "Češki"

#: pixmap.cpp:248
msgid "Czech (qwerty)"
msgstr "Češka (qwerty)"

#: pixmap.cpp:249
msgid "Danish"
msgstr "Danski"

#: pixmap.cpp:250
msgid "Estonian"
msgstr "Estonski"

#: pixmap.cpp:251
msgid "Finnish"
msgstr "Finski"

#: pixmap.cpp:252
msgid "French"
msgstr "Francuski"

#: pixmap.cpp:253
msgid "German"
msgstr "Njemački"

#: pixmap.cpp:254
msgid "Hungarian"
msgstr "Mađarski"

#: pixmap.cpp:255
msgid "Hungarian (qwerty)"
msgstr "Mađarska (qwerty)"

#: pixmap.cpp:256
msgid "Italian"
msgstr "Talijanski"

#: pixmap.cpp:257
msgid "Japanese"
msgstr "Japanski"

#: pixmap.cpp:258
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litvanski"

#: pixmap.cpp:259
msgid "Norwegian"
msgstr "Norveški"

#: pixmap.cpp:260
msgid "PC-98xx Series"
msgstr "PC-98xx serije"

#: pixmap.cpp:261
msgid "Polish"
msgstr "Poljski"

#: pixmap.cpp:262
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"

#: pixmap.cpp:263
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunjski"

#: pixmap.cpp:264
msgid "Russian"
msgstr "Ruski"

#: pixmap.cpp:265
msgid "Slovak"
msgstr "Slovački"

#: pixmap.cpp:266
msgid "Slovak (qwerty)"
msgstr "Slovačka (qwerty)"

#: pixmap.cpp:267
msgid "Spanish"
msgstr "Španjolski"

#: pixmap.cpp:268
msgid "Swedish"
msgstr "Švedski"

#: pixmap.cpp:269
msgid "Swiss German"
msgstr "Švicarska njemačka"

#: pixmap.cpp:270
msgid "Swiss French"
msgstr "Švicarska francuska"

#: pixmap.cpp:271
msgid "Thai"
msgstr "Tajlandski"

#: pixmap.cpp:272
msgid "United Kingdom"
msgstr "Ujedinjenog kraljevstva"

#: pixmap.cpp:273
msgid "U.S. English"
msgstr "Amreričko engleska"

#: pixmap.cpp:274
msgid "U.S. English w/ deadkeys"
msgstr "Američko engleska sa neaktivnim tipkama"

#: pixmap.cpp:275
msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
msgstr "Američko engleska sa ISO9995-3"

#: pixmap.cpp:278
msgid "Armenian"
msgstr "Armenski"

#: pixmap.cpp:279
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbeđanski"

#: pixmap.cpp:280
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandski"

#: pixmap.cpp:281
msgid "Israeli"
msgstr "Izraelski"

#: pixmap.cpp:282
msgid "Lithuanian azerty standard"
msgstr "Litvanska azerty standardna"

#: pixmap.cpp:283
msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
msgstr "Litvanska querty \"numerička\""

#: pixmap.cpp:284
msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
msgstr "Litvanska querty \"programerska\""

#: pixmap.cpp:285
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonska"

#: pixmap.cpp:286
msgid "Serbian"
msgstr "Srpski"

#: pixmap.cpp:287
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenski"

#: pixmap.cpp:288
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vijetnamska"

#: pixmap.cpp:291
msgid "Arabic"
msgstr "Arapski"

#: pixmap.cpp:292
msgid "Belarusian"
msgstr "Bjeloruska"

#: pixmap.cpp:293
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalski"

#: pixmap.cpp:294
msgid "Croatian"
msgstr "Hrvatski"

#: pixmap.cpp:295
msgid "Greek"
msgstr "Grčki"

#: pixmap.cpp:296
msgid "Latvian"
msgstr "Latvijski"

#: pixmap.cpp:297
msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
msgstr "Litvanska qwerty \"numerička\""

#: pixmap.cpp:298
msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
msgstr "Litvanska qwerty \"programerska\""

#: pixmap.cpp:299
msgid "Turkish"
msgstr "Turski"

#: pixmap.cpp:300
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinski"

#: pixmap.cpp:303
msgid "Albanian"
msgstr "Albanski"

#: pixmap.cpp:304
msgid "Burmese"
msgstr "Burmanski"

#: pixmap.cpp:305
msgid "Dutch"
msgstr "Nizozemski"

#: pixmap.cpp:306
msgid "Georgian (latin)"
msgstr "Gruzijska (latin)"

#: pixmap.cpp:307
msgid "Georgian (russian)"
msgstr "Gruzijska (ruska)"

#: pixmap.cpp:308
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudžarati"

#: pixmap.cpp:309
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"

#: pixmap.cpp:310
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#: pixmap.cpp:311
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"

#: pixmap.cpp:312
msgid "Iranian"
msgstr "Iranska"

#: pixmap.cpp:314
msgid "Latin America"
msgstr "Latino američka"

#: pixmap.cpp:315
msgid "Maltese"
msgstr "Malteški"

#: pixmap.cpp:316
msgid "Maltese (US layout)"
msgstr "Malteška (amer. raspored)"

#: pixmap.cpp:317
msgid "Northern Saami (Finland)"
msgstr "Northern Saami (Finland)"

#: pixmap.cpp:318
msgid "Northern Saami (Norway)"
msgstr "Northern Saami (Norway)"

#: pixmap.cpp:319
msgid "Northern Saami (Sweden)"
msgstr "Northern Saami (Sweden)"

#: pixmap.cpp:320
msgid "Polish (qwertz)"
msgstr "Poljska (qwertz)"

#: pixmap.cpp:321
msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
msgstr "Ruska (ćirilična fonetska)"

#: pixmap.cpp:322
msgid "Tajik"
msgstr "Tadžički"

#: pixmap.cpp:323
msgid "Turkish (F)"
msgstr "Turska (f)"

#: pixmap.cpp:324
msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
msgstr "Američko engleska sa ISO9995-3"

#: pixmap.cpp:325
msgid "Yugoslavian"
msgstr "Jugoslavenska"

#: pixmap.cpp:328
msgid "Bosnian"
msgstr "Estonska"

#: pixmap.cpp:329
msgid "Croatian (US)"
msgstr "Croatian (US)"

#: pixmap.cpp:330
msgid "Dvorak"
msgstr "Dvorak"

#: pixmap.cpp:331
msgid "French (alternative)"
msgstr "Francuski (alternativni)"

#: pixmap.cpp:332
msgid "French Canadian"
msgstr "Francuski Kanadski"

#: pixmap.cpp:333
msgid "Kannada"
msgstr "Kanada"

#: pixmap.cpp:334
msgid "Lao"
msgstr "Laoski"

#: pixmap.cpp:335
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajalamski"

#: pixmap.cpp:336
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolski"

#: pixmap.cpp:337
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"

#: pixmap.cpp:338
msgid "Oriya"
msgstr "Orija"

#: pixmap.cpp:339
msgid "Syriac"
msgstr "Sirijski"

#: pixmap.cpp:340
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"

#: pixmap.cpp:341
msgid "Thai (Kedmanee)"
msgstr "Tajlandski (Kedmane)"

#: pixmap.cpp:342
msgid "Thai (Pattachote)"
msgstr "Tajlandski (Patašot)"

#: pixmap.cpp:343
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
msgstr "Tajlandski (TIS-820.2538)"

#: pixmap.cpp:346
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbečki"

#: pixmap.cpp:347
msgid "Faroese"
msgstr "Farski"

#: pixmap.cpp:350
msgid "Dzongkha / Tibetan"
msgstr ""

#: pixmap.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Hungarian (US)"
msgstr "Mađarski"

#: pixmap.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Irish"
msgstr "Turski"

#: pixmap.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Israeli (phonetic)"
msgstr "Ruska (ćirilična fonetska)"

#: pixmap.cpp:354
msgid "Serbian (Cyrillic)"
msgstr ""

#: pixmap.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Gruzijska (latin)"

#: pixmap.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Swiss"
msgstr "Švedski"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48
#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Layout"
msgstr "Izgled"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard layouts"
msgstr "&Omogući raspored tipkovnice"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, "
"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different "
"for different countries."
msgstr ""

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Available layouts:"
msgstr "Raspoloživi rasporedi:"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Active layouts:"
msgstr "Aktivirati rasporede:"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Keyboard &model:"
msgstr "&Model tipkovnice:"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120
#: rc.cpp:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually "
"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is "
"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
msgstr ""
"Ovdje možete odabrati model tipkovnice. Ova podešavanju su nezavisna od vašeg "
"rasporeda tipkovnice i odnose se na „hardverski“ model, tj. način na koji je "
"vaša tipkovnica proizvedena. Moderne tipkovnice koje dolaze s vašim računalom "
"većinom imaju dvije dodatne tipke i poznatije su kao modeli s 104 tipke, što bi "
"vjerojatno trebali zaberati ako ne znate točni model vaše tipkovnice.\n"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr ""

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Keymap"
msgstr "Keymap"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159
#: rc.cpp:34
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Variant"
msgstr "Bugarski"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr ""

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Label"
msgstr ""

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid ""
"If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a "
"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
"The first layout will be default one."
msgstr ""
"Ako u ovoj listi ima više od jednog rasporeda, TDE ploča će vam prikazati "
"usidrenu zastavu. Klikom na zastavu možete se lako prebacivati između "
"rasporeda. Prvi raspored će biti uobičajeni."

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Add >>"
msgstr "Dodaj >>"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "<< Remove"
msgstr "Ukloni..."

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263
#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Naredba:"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
msgstr ""
"Ovo je lista dostupnih rasporeda tipka na vašem sustavu. Raspored možete dodati "
"u aktivnu popis tako što ćete ga odabrati i pritisnuti gumb \"Dodaj\"."

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid ""
"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It "
"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch "
"layouts without the help of TDE."
msgstr ""
"Ovo je naredba koja se izvršava pri prebacivanju na odabrani raspored. Može vam "
"pomoći ako želite da ispravljate prebacivanje rasporeda, ili ako želite "
"prebaciti rasporede bez pomoći TDE-a."

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Include latin layout"
msgstr "Uključi „latin“ raspored"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys "
"do not work try to enable this option."
msgstr ""
"Ako raspored nije baziran na latiničnim simbolima i kada se prebacite na njega "
"neke kratice tipkovnice ne rade, probajte uključiti ovu opciju."

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Label:"
msgstr ""

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Layout variant:"
msgstr "Inačica rasporeda:"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
"usually represent different key maps for the same language. For example, "
"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on "
"a transliterated latin one).\n"
msgstr ""
"Ovdje možete odabrati varijantu odabranog rasporeda tipkaa. Varijante rasporeda "
"predstavljaju različite mape tipaka za isti jezik. Na primjer, ukrajinski "
"raspored može imati četiri varijante: osnovnu, win-tipke (kao u Windowsima), "
"pisaća mašina (kao na pisaćim mašinama) i fonetski (svako ukrajinsko slovo je "
"smješteno na transkribirano latinično).\n"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429
#: rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "Switching Options"
msgstr "Opcije prebacivanja"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474
#: rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Switching Policy"
msgstr "Pravila prebacivanja"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid ""
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
"keyboard layout will only affect the current application or window."
msgstr ""
"Ako odaberete politiku „Program“ ili „Prozor“, promjena rasporeda tipaka će se "
"odraziti samo na trenutni program ili prozor."

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "&Global"
msgstr "&Globalno"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Application"
msgstr "Aplikacija"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Prozor"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520
#: rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "Show country flag"
msgstr ""

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526
#: rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
msgstr ""

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534
#: rc.cpp:107
#, no-c-format
msgid "Sticky Switching"
msgstr "Ljepljivo prebacivanje"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545
#: rc.cpp:110
#, no-c-format
msgid "Enable sticky switching"
msgstr "Uključi izmjenu ljepljivih tipaka"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548
#: rc.cpp:113
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the "
"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the "
"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You "
"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator."
msgstr ""
"Ako imate više od dva rasporeda i uključite ovu opciju, prebacivanje putem "
"kratice tipkovnice ili klikom miša na kxkb-ov indikator će ići samo kroz "
"nekoliko  posljednjih rasporeda. Broj rasporeda za kruženje možete naznačiti "
"dolje. Uvijek možete pristupiti svim rasporedima desnim klikom na kxkbov "
"indikator."

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559
#: rc.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Number of layouts to rotate:"
msgstr "Broj okvira za rotaciju:"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586
#: rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "Show indicator for single layout"
msgstr "Prikaži indikator iako se koristi samo jedan raspored"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598
#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
#, no-c-format
msgid "Xkb Options"
msgstr "Xkb postavke"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609
#: rc.cpp:125
#, no-c-format
msgid "&Enable xkb options"
msgstr "&Omogući xkb postavke"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623
#: rc.cpp:131
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
"specifying them in the X11 configuration file."
msgstr ""
"Ovdje možete postaviti xkb opcije umjesto, ili uz njihovo navođenja u datoteci "
"s X11 podešavanjima."

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634
#: rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "&Reset old options"
msgstr "&Vrati stare postavke"

#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "NumLock on TDE Startup"
msgstr "NumLock pri pokretanju TDE-a"

#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36
#: rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE "
"startup."
"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure TDE not to "
"set NumLock state."
msgstr ""

#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Turn o&ff"
msgstr "U&gasi"

#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Leave unchan&ged"
msgstr "Ostavi nepromijenjeno"

#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "T&urn on"
msgstr "U&pali"

#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Keyboard Repeat"
msgstr "Ponavljanje tipaka"

#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "&Delay:"
msgstr "&Kašnjenje:"

#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136
#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key "
"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency "
"of these keycodes."
msgstr ""
"Ukoliko je podržana, ova postavka omogućuje postavljanje zadrške nakon koje će "
"pritisnuta tipka početi generiranje kodova tipki. Odrednica 'Broj ponavljanja' "
"kontroliraučestalost navedenih kodova tipki."

#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid " msec"
msgstr " msek"

#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172
#: rc.cpp:173
#, no-c-format
msgid "&Rate:"
msgstr "&Mjera:"

#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207
#: rc.cpp:176 rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
"generated while a key is pressed."
msgstr ""
"Ukoliko je podržana, ova postavka omogućuje postavljanje intervala pri kojem se "
"kodovi tipkigeneriraju dok je tipka pritisnuta. "

#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "/s"
msgstr "/s"

#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard repeat"
msgstr "&Uključi ponavljanje kod tipkovnice"

#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab "
"key will have the same effect as that of pressing that key several times in "
"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key."
msgstr ""
"Ako omogućite ovu postavku, pritisak i držanje tipke daje opetovano isti znak. "
"Npr. držanje tipke tab (tabulator) ima isti ućinak kao i višestruko pritiskanje "
"iste."

#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"

#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266
#: rc.cpp:194 rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the "
"keys make is very soft."
"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider "
"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to "
"0% turns off the key click."
msgstr ""

#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Key click &volume:"
msgstr "&Jačina zvuka kod tipkanja:"

#: kxkbbindings.cpp:9
msgid "Keyboard"
msgstr "Tipkovnica"

#: kxkbbindings.cpp:10
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "Prebaci na sljedeći raspored tipkovnice"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Anđelko Iharoš, Denis Lackovic, Diana Ćorluka, Mato Kutlić, Nikola Planinac, "
"sime essert, Slobodan Milinovic, Vlatko Kosturjak"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lokalizacija@linux.hr"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If supported, this option allows you to set the\n"
#~ "                          delay after which a pressed key will start generating keycodes. The 'Repeat rate\n"
#~ "                          ' option controls the frequency of these keycodes."
#~ msgstr "Ukoliko je podržana, ova postavka omogućuje postavljanje zadrške nakon koje će pritisnuta tipka početi generiranje kodova tipki. Odrednica 'Broj ponavljanja' kontroliraučestalost navedenih kodova tipki."