msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsamba\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-02 17:49+CEST\n" "Last-Translator: auto\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: TransDict server\n" #: _translatorinfo:1 #, fuzzy msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "_: IME PREVODITELJA\n" "Vaše ime" #: _translatorinfo:2 #, fuzzy msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "_: EMAIL PREVODITELJA\n" "Vaš email" #: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 msgid "Type" msgstr "Tip" #: kcmsambaimports.cpp:47 msgid "Resource" msgstr "Resurs" #: kcmsambaimports.cpp:48 msgid "Mounted Under" msgstr "Montiran pod" #: kcmsambaimports.cpp:50 msgid "" "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system " "from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource " "is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the " "descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is " "labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared " "resource is mounted." msgstr "" "Ovaj popis pokazuje montirane resurse (Samba i NFS ) na vašem sustavu, a " "koji se dijele sa drugog računala. Stupac \"Vrsta\" govori jeli usluga Samba " "ili NFS tipa, a \"Resurs\" stupac pokazuje opisno ime djeljene usluge. Treći " "stupac pod oznakom \"Montirano pod\" pokazuje smještaj na vašem sustavu, " "odnosno gdje je montirano." #: kcmsambalog.cpp:43 msgid "Samba log file: " msgstr "Samba datoteka s dnevnikom:" #: kcmsambalog.cpp:45 msgid "Show opened connections" msgstr "Prikaži otvorene veze" #: kcmsambalog.cpp:46 msgid "Show closed connections" msgstr "Prikaži zatvorene veze" #: kcmsambalog.cpp:47 msgid "Show opened files" msgstr "Prikaži otvorene datoteke" #: kcmsambalog.cpp:48 msgid "Show closed files" msgstr "Prikaži zatvorene datoteke" #: kcmsambalog.cpp:49 msgid "&Update" msgstr "" #: kcmsambalog.cpp:64 msgid "" "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " "Check that the correct log file for your computer is listed here. If you " "need to, correct the name or location of the log file, and then click the " "\"Update\" button." msgstr "" "Ova stranica predstavlja sadržaj vašeg Samba dnevnika ispisanog na " "pregledniji način. Provjerite da je ispravan dnevnik vašeg računala uzet. " "Ako je potrebno, možete promjeniti ime dnevnika-datoteke, tako što ćete " "klikniti na \"Osvježi\" gumb." #: kcmsambalog.cpp:69 msgid "" "Check this option if you want to view the details for connections opened to " "your computer." msgstr "" "Provjerite ovu mogućnost ako želite vidjeti detalje o brzini veze " "otvoreneprema vašem računalu." #: kcmsambalog.cpp:72 msgid "" "Check this option if you want to view the events when connections to your " "computer were closed." msgstr "" "Provjerite ovdje ako želite vidjeti što se događa kada se veze sa vašim " "računalom zatvore." #: kcmsambalog.cpp:75 msgid "" "Check this option if you want to see the files which were opened on your " "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " "unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log " "level using this module)." msgstr "" "Ovdje odaberite ako želite vidjeti datoteke koje su otvorene na vašem " "računalu od strane udaljenih korisnika. Zapamtite da otvaranje/zatvaranje se " "ne bilježe ako dnevnik nije podešen barem na razinu 2 (u ovom modulu " "nemožete vidjeti trenutnu razinu)." #: kcmsambalog.cpp:81 msgid "" "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " "users were closed. Note that file open/close events are not logged unless " "the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using " "this module)." msgstr "" "Ovdje odaberite ako želite vidjeti kada se datoteke otvorene od strane " "udaljenih korisnika zatvaraju. Napominjemo da se događaji otvaranje/" "zatvaranje ne bilježe ako samba dnevnik nije podešen barem na razinu 2 (u " "ovom modulu ne možete vidjeti trenutnu razinu)." #: kcmsambalog.cpp:87 msgid "" "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown " "above) will be read to obtain the events logged by samba." msgstr "" "Kliknite ovdje za osvježavanje podataka na ovoj stranici. Dnevnik (gore " "prikazan) će biti pročitan kako bi se dobile zabilješke o radu samba-e." #: kcmsambalog.cpp:97 msgid "Date & Time" msgstr "Datum i vrijeme" #: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 msgid "Event" msgstr "Događaj" #: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 msgid "Service/File" msgstr "Servis/Datoteka" #: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Host/User" msgstr "Računalo/Korisnik" #: kcmsambalog.cpp:102 msgid "" "This list shows details of the events logged by samba. Note that events at " "the file level are not logged unless you have configured the log level for " "samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on " "a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting " "direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is " "empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read " "and the list refreshed." msgstr "" #: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 msgid "CONNECTION OPENED" msgstr "OTVORENA VEZA" #: kcmsambalog.cpp:224 msgid "CONNECTION CLOSED" msgstr "ZATVORENA VEZA" #: kcmsambalog.cpp:231 msgid " FILE OPENED" msgstr " OTVORENA DATOTEKA" #: kcmsambalog.cpp:239 msgid " FILE CLOSED" msgstr " ZATVORENA DATOTEKA" #: kcmsambalog.cpp:249 #, c-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %1" #: kcmsambastatistics.cpp:49 msgid "Connections: 0" msgstr "Veze: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:50 msgid "File accesses: 0" msgstr "Br. pristupa datoteci: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:52 msgid "Event: " msgstr "Događaj: " #: kcmsambastatistics.cpp:54 msgid "Service/File:" msgstr "Servis/Datoteka:" #: kcmsambastatistics.cpp:56 msgid "Host/User:" msgstr "Računalo/Korisnik:" #: kcmsambastatistics.cpp:57 #, fuzzy msgid "&Search" msgstr "Traži" #: kcmsambastatistics.cpp:58 msgid "Clear Results" msgstr "Obriši rezultate" #: kcmsambastatistics.cpp:59 msgid "Show expanded service info" msgstr "Prikaži dodatni info o servisu" #: kcmsambastatistics.cpp:60 msgid "Show expanded host info" msgstr "Prikaži dodatni info o računalu" #: kcmsambastatistics.cpp:66 msgid "Nr" msgstr "Br" #: kcmsambastatistics.cpp:70 msgid "Hits" msgstr "Pogodci" #: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 msgid "Connection" msgstr "Veza" #: kcmsambastatistics.cpp:74 msgid "File Access" msgstr "Pristup datoteci" #: kcmsambastatistics.cpp:129 #, c-format msgid "Connections: %1" msgstr "Veze: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:130 #, c-format msgid "File accesses: %1" msgstr "Br. pristupa datoteci: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 msgid "FILE OPENED" msgstr "OTVORENA DATOTEKA" #: ksmbstatus.cpp:64 msgid "Service" msgstr "Servis" #: ksmbstatus.cpp:65 msgid "Accessed From" msgstr "Pristupljen od" #: ksmbstatus.cpp:66 msgid "UID" msgstr "UID" #: ksmbstatus.cpp:67 msgid "GID" msgstr "GID" #: ksmbstatus.cpp:68 msgid "PID" msgstr "PID" #: ksmbstatus.cpp:69 msgid "Open Files" msgstr "Otvorene datoteke" #: ksmbstatus.cpp:182 msgid "Error: Unable to run smbstatus" msgstr "Greška: Ne mogu pokrenuti smbstatus" #: ksmbstatus.cpp:184 msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" msgstr "Greška: Ne mogu otvoriti postavnu datoteku \"smb.conf\"" #: main.cpp:65 msgid "&Exports" msgstr "&Izvozi" #: main.cpp:66 msgid "&Imports" msgstr "&Uvozi" #: main.cpp:67 msgid "&Log" msgstr "&Dnevnik" #: main.cpp:68 msgid "&Statistics" msgstr "&Statistike" #: main.cpp:73 msgid "" "The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " "<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current " "Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements " "the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or " "LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or " "drive sharing services on a network including machines running the various " "flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software " "package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way " "to share directories over the network. In this case the output of " "<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /" "usr/sbin, check if you have showmount in your PATH." msgstr "" #: main.cpp:87 msgid "kcmsamba" msgstr "kcmsamba" #: main.cpp:88 msgid "TDE Panel System Information Control Module" msgstr "TDE Panel System Information Control Module" #: main.cpp:90 #, fuzzy msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" msgstr "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team" #~ msgid " Error: Unable to run showmount" #~ msgstr "Greška: Ne mogu pokrenuti showmount"