# Translation of kcmsmserver to Croatian # Copyright (C) Croatian team # Translators: Darko Bednjanec ,Denis Lackovic ,Kresimir Kalafatic <>,Vedran Rodic ,Vlatko Kosturjak , msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsmserver 0\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-25 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:23+CEST\n" "Last-Translator: auto\n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kcmsmserver.cpp:42 msgid "" "

Session Manager

You can configure the session manager here. This " "includes options such as whether or not the session exit (logout) should be " "confirmed, whether the session should be restored again when logging in and " "whether the computer should be automatically shut down after session exit by " "default." msgstr "" "

Voditelj seansi

Ovdje možete podešavati voditelja seansi. To " "uključuje i postavke kao što su potvrđivanje odjave kod završavanja seanse i " "hoće li se obnavljati seansa kod sljedećeg prijavljivanja, te da li se " "računalo treba uobičajno isključiti nakon završetka seanse." #: smserverconfigdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Session Manager" msgstr "Voditelj seansi" #: smserverconfigdlg.ui:40 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Općenito" #: smserverconfigdlg.ui:51 #, no-c-format msgid "Conf&irm logout" msgstr "Potvrda &odjave" #: smserverconfigdlg.ui:54 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the session manager to display a logout " "confirmation dialog box." msgstr "" "Odaberite ovu mogućnost ako želite prikazivanje malog dijaloga za " "potvrđivanje odjave (prestanka rada)." #: smserverconfigdlg.ui:65 #, no-c-format msgid "Fadeaway screen during &logout" msgstr "" #: smserverconfigdlg.ui:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this option if you want screen to be faded when displaying a logout " "confirmation dialog box." msgstr "" "Odaberite ovu mogućnost ako želite prikazivanje malog dijaloga za " "potvrđivanje odjave (prestanka rada)." #: smserverconfigdlg.ui:79 #, no-c-format msgid "Use effects for logout fadea&way" msgstr "" #: smserverconfigdlg.ui:82 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to enable additional graphical effects for " "fadeaway during logout process. Namely the fadeaway will be smoothly " "animated and semitransparent." msgstr "" #: smserverconfigdlg.ui:90 #, no-c-format msgid "O&ffer shutdown options" msgstr "Ponudi opcije za prekid rada" #: smserverconfigdlg.ui:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see various options when displaying a " "logout confirmation dialog box." msgstr "" "Odaberite ovu mogućnost ako želite prikazivanje malog dijaloga za " "potvrđivanje odjave (prestanka rada)." #: smserverconfigdlg.ui:101 #, no-c-format msgid "Show logout stat&us dialog" msgstr "" #: smserverconfigdlg.ui:104 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." msgstr "" "Odaberite ovu mogućnost ako želite prikazivanje malog dijaloga za " "potvrđivanje odjave (prestanka rada)." #: smserverconfigdlg.ui:112 #, no-c-format msgid "Use &alternative shutdown dialog layout" msgstr "" #: smserverconfigdlg.ui:115 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to use an alternative shutdown dialog, where " "buttons are arranged in rows rathen then columns. This layout is popular in " "Ubuntu and therefore it is also known as 'Ubuntu style' shutdown dialog." msgstr "" #: smserverconfigdlg.ui:125 #, no-c-format msgid "On Login" msgstr "Prilikom prijave" #: smserverconfigdlg.ui:128 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "
    \n" "
  • Restore previous session: Will save all applications running on " "exit and restore them when they next start up
  • \n" "
  • Restore manually saved session: Allows the session to be saved " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently " "started applications will reappear when they next start up.
  • \n" "
  • Start with an empty session: Do not save anything. Will come up " "with an empty desktop on next start.
  • \n" "
" msgstr "" "
    \n" "
  • Vrati prethodnu sesiju: Sačuvati će sve aplikacije koje se " "vrteprilikom odjave i vratiti ih prilikom slijedećeg pokretanja.
  • \n" "
  • Ručno sačuvana sesija: Dopušta spremanje sesije u bilokoje " "vrijeme korištenjem \"Sačuvaj sesiju \" u K-Izborniku. To znači da se " "trenutnopokrenute aplikacije vraćaju u prijašnje stanje prilikom slijedećeg " "pokretanja.
  • \n" "
  • Počni sa praznom sesijom: Bez spremanja sesije. Prilikom " "slijedećegpokretanja dočekati će vas prazna radna površina.
  • \n" "
" #: smserverconfigdlg.ui:143 #, no-c-format msgid "Restore &previous session" msgstr "Vrati prethodno sačuvanu sesiju" #: smserverconfigdlg.ui:151 #, no-c-format msgid "Restore &manually saved session" msgstr "Vrati ručno sačuvanu sesiju" #: smserverconfigdlg.ui:159 #, no-c-format msgid "Start with an empty &session" msgstr "Počni sa praznom &sesijom" #: smserverconfigdlg.ui:169 #, no-c-format msgid "Default Shutdown Option" msgstr "Podrazumijevane opcije za gašenje" #: smserverconfigdlg.ui:172 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose what should happen by default when you log out. This " "only has meaning, if you logged in through TDM." msgstr "" "Ovdje možede izabrati što se treba desiti prilikom odjave.Ove postavke imaju " "smisao samo ako ste prijavljeni putem TDM-a." #: smserverconfigdlg.ui:183 #, no-c-format msgid "&End current session" msgstr "&Završi trenutnu sesiju" #: smserverconfigdlg.ui:191 #, no-c-format msgid "&Turn off computer" msgstr "Is&ključivanje računala" #: smserverconfigdlg.ui:199 #, no-c-format msgid "&Restart computer" msgstr "Ponovno pokretanje &računala" #: smserverconfigdlg.ui:209 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: smserverconfigdlg.ui:220 #, no-c-format msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgstr "Aplikacije koje se trebaju isključiti iz sesija" #: smserverconfigdlg.ui:231 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a " "session. For example 'xterm,xconsole'." msgstr "" "Ovdje možete unijeti popis programa koje ne treba snimiti u sesijama.Ovi " "programi neće biti pokrenuti kada se sesija ponovo pokrene. Na primjer " "„xterm:xconsole“.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a " #~ "logout confirmation dialog box." #~ msgstr "" #~ "Odaberite ovu mogućnost ako želite prikazivanje malog dijaloga za " #~ "potvrđivanje odjave (prestanka rada)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " #~ "confirmation dialog box." #~ msgstr "" #~ "Odaberite ovu mogućnost ako želite prikazivanje malog dijaloga za " #~ "potvrđivanje odjave (prestanka rada)."