# Translation of kcmstyle to Croatian
# Copyright (C) Croatian team
# Translators: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Goran Žugelj <gzugelj@vuka.hr>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Roko Roic <roko@tis.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle 0\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:23+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :  n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Denis Lackovic, Goran Žugelj, Mato Kutlić, Robert Sedak, Roko Roic, Vlatko "
"Kosturjak"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lokalizacija@linux.hr"

#: kcmstyle.cpp:121
msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""

#: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle"
msgstr "kcmstyle"

#: kcmstyle.cpp:135
msgid "TDE Style Module"
msgstr "TDE modul stil"

#: kcmstyle.cpp:137
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "(C) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"

#: kcmstyle.cpp:158
msgid "Widget Style"
msgstr "Stil dijelova"

#: kcmstyle.cpp:171
msgid "Con&figure..."
msgstr "&Podešavanje..."

#: kcmstyle.cpp:182
msgid "Sho&w icons on buttons"
msgstr "Poka&ži ikone na gumbima"

#: kcmstyle.cpp:184
msgid "Enable &scrolling in popup menus"
msgstr ""

#: kcmstyle.cpp:186
msgid "Hide &underlined characters in the menu bar when not in use"
msgstr ""

#: kcmstyle.cpp:188
msgid "&Pressing only the menu bar activator key selects the menu bar"
msgstr ""

#: kcmstyle.cpp:190
msgid "E&nable tooltips"
msgstr "O&mogući savjete za alate"

#: kcmstyle.cpp:192
msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
msgstr "Pokaži otrgnute ručke u &pojavljujućim izbornicima"

#: kcmstyle.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Menu popup delay:"
msgstr "Izbornik prozirnosti:"

#: kcmstyle.cpp:201
msgid " msec"
msgstr ""

#: kcmstyle.cpp:207
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"

#: kcmstyle.cpp:225
msgid "&Enable GUI effects"
msgstr "&Omogući efekte grafičke okoline"

#: kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:241 kcmstyle.cpp:250 kcmstyle.cpp:258
#: kcmstyle.cpp:268
msgid "Disable"
msgstr "Onemogući"

#: kcmstyle.cpp:234 kcmstyle.cpp:242 kcmstyle.cpp:259
msgid "Animate"
msgstr "Animiraj"

#: kcmstyle.cpp:235
msgid "Combobo&x effect:"
msgstr "Efekt padajućeg &popisa:"

#: kcmstyle.cpp:243 kcmstyle.cpp:260
msgid "Fade"
msgstr "Iščezavanje"

#: kcmstyle.cpp:244
msgid "&Tool tip effect:"
msgstr "Efekt &natuknica:"

#: kcmstyle.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Make translucent"
msgstr "Učini prozornim"

#: kcmstyle.cpp:252
#, fuzzy
msgid "&Rubberband effect:"
msgstr "Efekt &izbornika:"

#: kcmstyle.cpp:261
msgid "Make Translucent"
msgstr "Učini prozornim"

#: kcmstyle.cpp:262
msgid "&Menu effect:"
msgstr "Efekt &izbornika:"

#: kcmstyle.cpp:269
msgid "Application Level"
msgstr "Razina programa"

#: kcmstyle.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Me&nu tear-off handles:"
msgstr "Ručke me&nija:"

#: kcmstyle.cpp:276
msgid "Menu &drop shadow"
msgstr "&Sjena izbornika"

#: kcmstyle.cpp:297
msgid "Software Tint"
msgstr "Obojaj (soft)"

#: kcmstyle.cpp:298
msgid "Software Blend"
msgstr "Prelijevanje boja (soft)"

#: kcmstyle.cpp:300
msgid "XRender Blend"
msgstr "Xrender preljevanje"

#: kcmstyle.cpp:313
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"

#: kcmstyle.cpp:315
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: kcmstyle.cpp:317
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: kcmstyle.cpp:320
msgid "Menu trans&lucency type:"
msgstr "Izbornik vrste proz&irnosti:"

#: kcmstyle.cpp:322
msgid "Menu &opacity:"
msgstr "Izbornik prozirnosti:"

#: kcmstyle.cpp:351
msgid "High&light buttons under mouse"
msgstr "Osvjet&li gumbe ispod pokazivača"

#: kcmstyle.cpp:352
msgid "Transparent tool&bars when moving"
msgstr "Prozirne trake s &alatima prilikom pomicanja"

#: kcmstyle.cpp:357
msgid "Text pos&ition:"
msgstr "Poz&icija teksta:"

#: kcmstyle.cpp:359
msgid "Icons Only"
msgstr "Samo ikone"

#: kcmstyle.cpp:360
msgid "Text Only"
msgstr "Samo tekst"

#: kcmstyle.cpp:361
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Tekst uz ikone"

#: kcmstyle.cpp:362
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Tekst ispod ikona"

#: kcmstyle.cpp:409
msgid "&Style"
msgstr "&Stil"

#: kcmstyle.cpp:410
msgid "&Effects"
msgstr "Efe&kti"

#: kcmstyle.cpp:411
msgid "&Toolbar"
msgstr ""

#: kcmstyle.cpp:448 kcmstyle.cpp:459
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr ""
"Došlo je do greške prilikom učitavanja dijaloga za podešavanje ovog stila."

#: kcmstyle.cpp:450 kcmstyle.cpp:461
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Ne mogu učitati dijalog"

#: kcmstyle.cpp:550
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support "
"them; they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""

#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
msgstr "Prozirni izbornik nije omogućen.<br>"

#: kcmstyle.cpp:569
msgid "Menu drop-shadows are not available."
msgstr "Sjene izbornika nisu dostupne."

#: kcmstyle.cpp:764 kcmstyle.cpp:876
msgid "No description available."
msgstr "Nedostupan opis."

#: kcmstyle.cpp:876
#, c-format
msgid "Description: %1"
msgstr "Opis: %1"

#: kcmstyle.cpp:1065
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Ovdje možete odabrati jedan od predefiniranih stilova za komponente sučelja "
"(izgled komponenti kao što su gumbi, padajući meniji,...).Ovo se može "
"kombinirati sa Temom koja dodaje dodatne efekte kao što su pozadine ili "
"prijelazi boja)"

#: kcmstyle.cpp:1069
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"Ovdje možete vidjeti pregled trenutno odabaranog stila prijenego ga "
"primjenite na cijelu radnu površinu."

#: kcmstyle.cpp:1073
msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"Na ovoj strani možete odabrati razne stilske efekte nad komponentama sučelja."
"Ako želite postići najbolje performanse, onemogućite sve ove efekte."

#: kcmstyle.cpp:1075
msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
"Ako označite ovu kućicu, moći ćete odabrati razne stilove za komponente "
"sučelja kao što su izbornici, natuknice, padajući izbornici."

#: kcmstyle.cpp:1077
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
"<b>Animate: </b>Do some animation."
msgstr ""
"<p><b>Onemogući: </b>Ne korsti efekte na padajućim izbornicima.</p>\n"
"<b>Animiraj: </b>Efekti animacije."

#: kcmstyle.cpp:1079
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
msgstr ""
"<p><b>Onemogući: </b>Ne koristi efekte na natuknicama.</p>\n"
"<p><b>Animiraj: </b>Efekt animacije.</p>\n"
"<b>Osvijetli: </b>Postupno osvijetljavaj natuknice."

#: kcmstyle.cpp:1082
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any rubberband effects.</p>\n"
"<b>Make Translucent: </b>Draw a translucent rubberband."
msgstr ""
"<p><b>Onemogući: </b>Ne korsti efekte na padajućim izbornicima.</p>\n"
"<b>Animiraj: </b>Efekti animacije."

#: kcmstyle.cpp:1084
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (TDE "
"styles only)"
msgstr ""
"<p><b>Onemogući: </b>Ne koristi efekte na izbornicima.</p>\n"
"<p><b>Animiraj: </b>Efekt animacije.</p>\n"
"<p><b>Osvijetli: </b>Postupno osvijetljavaj izbornike.</p>\n"
"<b>Prozirnost: </b>Učini izbornike poluprozirnima. (Samo za TDE stilove)"

#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""

#: kcmstyle.cpp:1091
msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""

#: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
msgstr ""
"Podešavanjem ovog klizača možete kontrolirati efekt prozirnosti izbornika."

#: kcmstyle.cpp:1099
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to TQt-only "
"applications."
msgstr ""
"Imajte na umu da se sve komponente u ovom izborniku ne mogu primjenitina "
"isključivo QT aplikacije (bez TDE)!"

#: kcmstyle.cpp:1101
msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, gumbi alatne trake promjenit će boju u trenutku "
"kada pokazivač miša prijeđe preko njih."

#: kcmstyle.cpp:1103
msgid ""
"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
"around."
msgstr ""
"Ako označite kućicu, traka s alatima će biti prozirna za vrijeme pomicanja."

#: kcmstyle.cpp:1105
msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar."
msgstr ""
"Ako označite ovu opciju, TDE aplikacija će ponuditi natuknice kada se kursor "
"pojavi iznad stavke trake s alatima."

#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""

#: kcmstyle.cpp:1114
msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"Ako uključite ovu opciju, TDE Aplikacije će prikazati male ikone uz neke "
"važne gumbe."

#: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy
msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted."
msgstr ""
"Ako uključite ovu opciju, TDE Aplikacije će prikazati male ikone uz neke "
"važne gumbe."

#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""

#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""

#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"Ako uključite ovu opciju, neki brzi izbornici pokazat će mjesta za njihovo "
"odvajanje. Ako kliknete na njih, dobit ćete izbornik unutar posebnog okvira. "
"Ovo može biti vrlo korisno kada koristite istu akciju više puta."

#: kcmstyle.cpp:1136
msgid ""
"The menu popup delay is the time (in milliseconds) before a selected menu or "
"submenu appears."
msgstr ""

#: menupreview.cpp:160
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"

#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Podesi %1"

#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Tab 1"

#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Grupa gumba"

#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "Radio gumb"

#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Kvadratić"

#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "Kombinirana kućica"

#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Gumb"

#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2"

#~ msgid "GUI Effects"
#~ msgstr "Efekti okoliša"

#~ msgid "Toolbar Settings"
#~ msgstr "Podešavanje alatne trake"

#~ msgid "&Miscellaneous"
#~ msgstr "&Ostalo"

#~ msgid "StylePreview"
#~ msgstr "PregledStila"