msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kminipagerapplet 0\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-07 03:18+0100\n" "Last-Translator: Renato Pavicic translator-shop.org>\n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: pagerapplet.cpp:713 msgid "&Launch Pager" msgstr "Pokreni &dojavljivač" #: pagerapplet.cpp:716 msgid "&Rename Desktop \"%1\"" msgstr "&Preimenuj radnu površinu \"%1\"" #: pagerapplet.cpp:722 msgid "Pager Layout" msgstr "Izgled dojavljivača" #: pagerapplet.cpp:726 msgid "&Automatic" msgstr "&Automatski" #: pagerapplet.cpp:727 msgid "" "_: one row or column\n" "&1" msgstr "&1" #: pagerapplet.cpp:728 msgid "" "_: two rows or columns\n" "&2" msgstr "&2" #: pagerapplet.cpp:729 msgid "" "_: three rows or columns\n" "&3" msgstr "&3" #: pagerapplet.cpp:731 msgid "&Rows" msgstr "&Redovi" #: pagerapplet.cpp:732 msgid "&Columns" msgstr "&Stupci" #: pagerapplet.cpp:735 msgid "&Window Thumbnails" msgstr "&Sličice prozora" #: pagerapplet.cpp:736 msgid "&Window Icons" msgstr "&Ikone prozora" #: pagerapplet.cpp:737 msgid "&Cycle on Wheel" msgstr "" #: pagerapplet.cpp:739 msgid "Text Label" msgstr "Tesktualna oznaka" #: pagerapplet.cpp:740 msgid "Desktop N&umber" msgstr "&Broj radne površine" #: pagerapplet.cpp:742 msgid "Desktop N&ame" msgstr "&Naziv radne površine" #: pagerapplet.cpp:744 msgid "N&o Label" msgstr "&Bez oznake" #: pagerapplet.cpp:747 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: pagerapplet.cpp:748 msgid "&Elegant" msgstr "&Elegantno" #: pagerapplet.cpp:750 msgid "&Transparent" msgstr "&Prozino" #: pagerapplet.cpp:753 msgid "&Desktop Wallpaper" msgstr "&Slika radne površine" #: pagerapplet.cpp:757 msgid "&Pager Options" msgstr "&Opcije dojavljivača" #: pagerapplet.cpp:760 msgid "&Configure Desktops..." msgstr "&Konfiguriranje radnih površina..." #: pagerbutton.cpp:819 #, c-format msgid "" "_n: and 1 other\n" "and %n others" msgstr "" "i još jedan\n" "i još %n\n" "i još %n" #: pagerbutton.cpp:827 #, c-format msgid "" "_n: One window:\n" "%n windows:" msgstr "" "%n prozor:\n" "%n prozora:\n" "%n prozora:" #: pagersettings.kcfg:12 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Bez" #: pagersettings.kcfg:15 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Naziv" #: pagersettings.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Number" msgstr "Broj" #: pagersettings.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Virtual desktop label type" msgstr "Vrsta oznake virtualne radne površine" #: pagersettings.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Plain" msgstr "Obična" #: pagersettings.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Prozino" #: pagersettings.kcfg:34 #, no-c-format msgid "Live" msgstr "Živa" #: pagersettings.kcfg:38 #, no-c-format msgid "Virtual desktop background type" msgstr "Vrsta pozadinske slike virtualne radne površine" #: pagersettings.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" msgstr "Broj redaka u kojima će biti raspoređen pregled radnih površina" #: pagersettings.kcfg:49 #, no-c-format msgid "Show desktop preview?" msgstr "Prikazati pregled radne površine?" #: pagersettings.kcfg:54 #, no-c-format msgid "Show window icons in previews?" msgstr "U pregledima radne površine prikazati ikone prozora?" #: pagersettings.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Cycle through desktops with wheel?" msgstr ""