# Translation of ksysguard to Croatian # Copyright (C) Croatian team # Translators: Anđelko Iharoš <>,Dario Lah <>,Denis Lackovic ,Kresimir Kalafatic <>,sime essert ,Vedran Vyroubal , msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard 0\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:29+CEST\n" "Last-Translator: auto\n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Anđelko Iharoš, Dario Lah, Denis Lackovic, Kresimir Kalafatic, sime essert, " "Vedran Vyroubal" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lokalizacija@linux.hr" #: KSGAppletSettings.cpp:34 #, fuzzy msgid "System Guard Settings" msgstr "KSysguard postavke appleta" #: KSGAppletSettings.cpp:42 msgid "Number of displays:" msgstr "Broj prikazivanja" #: KSGAppletSettings.cpp:50 msgid "Size ratio:" msgstr "Odnos veličine:" #: KSGAppletSettings.cpp:54 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: KSGAppletSettings.cpp:59 WorkSheetSettings.cpp:85 ksgrd/TimerSettings.cpp:46 msgid "Update interval:" msgstr "Vrijeme obnavljanja:" #: KSGAppletSettings.cpp:64 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68 #: WorkSheetSettings.cpp:91 ksgrd/TimerSettings.cpp:51 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " sek" #: KSysGuardApplet.cpp:209 WorkSheet.cpp:331 msgid "Select Display Type" msgstr "Odaberite vrstu prikaza" #: KSysGuardApplet.cpp:210 WorkSheet.cpp:332 msgid "&Signal Plotter" msgstr "&Crtač signala" #: KSysGuardApplet.cpp:211 WorkSheet.cpp:333 msgid "&Multimeter" msgstr "&Multimeter" #: KSysGuardApplet.cpp:212 msgid "&Dancing Bars" msgstr "P&lešuće trake" #: KSysGuardApplet.cpp:242 KSysGuardApplet.cpp:394 msgid "" "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. " "Please choose another sensor." msgstr "" "KSysGuard ne podržava prikaz ove vrste osjetila.Molim odaberite drugo " "osjetilo." #: KSysGuardApplet.cpp:318 WorkSheet.cpp:94 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open the file %1." msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %1" #: KSysGuardApplet.cpp:327 WorkSheet.cpp:102 msgid "The file %1 does not contain valid XML." msgstr "Datoteka %1 ne sadrži važeći XML" #: KSysGuardApplet.cpp:334 msgid "" "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardApplet'." msgstr "" "Datoteka %1 ne sadrži valjan opis programa (applet-a), koji mora biti tipa " "'KSysGuardApplet'." #: KSysGuardApplet.cpp:476 WorkSheet.cpp:225 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot save file %1" msgstr "Ne mogu snimiti datoteku %1" #: KSysGuardApplet.cpp:488 msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell." msgstr "Dovucite osjetila sa TDE System Guard-a na ovo mjesto." #: SensorBrowser.cpp:77 msgid "Sensor Browser" msgstr "Preglednik osjetila" #: SensorBrowser.cpp:78 msgid "Sensor Type" msgstr "Vrsta osjetila" #: SensorBrowser.cpp:81 msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." msgstr "Dovucite osjetila u prazna polja radnog lista ili appleta na panelu." #: SensorBrowser.cpp:88 msgid "" "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel " "applet. A display will appear that visualizes the values provided by the " "sensor. Some sensor displays can display values of multiple sensors. Simply " "drag other sensors on to the display to add more sensors." msgstr "" "Pretraživač osjetila daje popis dostupnih računala i osjetila na njima. " "Kliknite i odvucite osjetila na polja radnog lista ili appleta na panelu. " "Tada će se pojaviti prikaz osjetila koji pokazuje vrijednost tog osjetila. " "Neki pokazivači mogu pokazivati vrijednosti više osjetila, jednostavno " "odvucite druga osjetila na prikaz i ona će biti dodana istom." #: SensorBrowser.cpp:148 #, fuzzy msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." msgstr "Odvucite osjetila na prazna polja na radnom listu" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43 msgid "Edit BarGraph Preferences" msgstr "Uređivanje postavki trakastog pokazivača" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:47 msgid "Range" msgstr "Raspon" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:50 #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:24 #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:46 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:27 WorkSheetSettings.cpp:48 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Naslov" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:54 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:36 #, no-c-format msgid "Enter the title of the display here." msgstr "Unesite naslov pokazivača." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:59 msgid "Display Range" msgstr "Opseg pokazivača" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:63 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:89 msgid "Minimum value:" msgstr "Minimalna vrijednost:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:95 #, fuzzy msgid "" "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" "Unesite najmanju vrijednost koja će biti pokazana. Ako su obje vrijednosti " "0, tada će se automatski određivati opseg." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:71 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:99 msgid "Maximum value:" msgstr "Maksimalna vrijednost" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:75 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:105 #, fuzzy msgid "" "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" "Unesite najveću vrijednost koja će biti pokazana. Ako su obje vrijednosti 0, " "tada će se automatski određivati opseg." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:61 #, no-c-format msgid "Alarms" msgstr "Alarmi" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:87 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:138 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:78 #, no-c-format msgid "Alarm for Minimum Value" msgstr "Uzbuna za minimalnu vrijednost" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:91 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:109 msgid "Enable alarm" msgstr "O&mogući uzbunu" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:152 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:92 #, no-c-format msgid "Enable the minimum value alarm." msgstr "Omogući uzbunu za najmanju vrijedosti" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:95 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:180 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:120 #, no-c-format msgid "Lower limit:" msgstr "Donja granica" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:105 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:72 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:144 #, no-c-format msgid "Alarm for Maximum Value" msgstr "Uzbuna za maksimalnu vrijednost" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:110 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:86 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:158 #, no-c-format msgid "Enable the maximum value alarm." msgstr "Omogući uzbunu za najveću vrijedosti" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:114 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:186 #, no-c-format msgid "Upper limit:" msgstr "Gornja granica:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:126 msgid "Look" msgstr "Pogled" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:129 msgid "Normal bar color:" msgstr "Obična boja trake:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136 msgid "Out-of-range color:" msgstr "Boja izvan opsega:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:143 #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:98 #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:90 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:102 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:241 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:99 ksgrd/StyleSettings.cpp:68 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Boja pozadine:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:150 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:176 ksgrd/StyleSettings.cpp:75 msgid "Font size:" msgstr "Veličina pisma:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:154 msgid "" "This determines the size of the font used to print a label underneath the " "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is " "advisable to use a small font size here." msgstr "" "Ovdje se određuje veličina pisma kojim će se ispisivati oznake ispod trake. " "Veličina trake će biti smanjena ukoliko je tekst prevelik, pa je bolje ne " "pretjerati s veličinom slova." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224 msgid "Sensors" msgstr "Osjetila" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:166 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231 msgid "Host" msgstr "Računalo" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:167 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232 msgid "Sensor" msgstr "Osjetilo" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:169 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:233 msgid "Unit" msgstr "Jedinica" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:170 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:234 #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:59 msgid "Status" msgstr "Status" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:174 msgid "Edit..." msgstr "Uredi..." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:176 msgid "Push this button to configure the label." msgstr "Pritnisnite gumb za podešavanje naslova." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:181 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:249 msgid "Push this button to delete the sensor." msgstr "Pritnisnite gumb za brisanje osjetila." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:356 msgid "Label of Bar Graph" msgstr "Oznaka stupastog grafa" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:357 msgid "Enter new label:" msgstr "Unesi novu oznaku" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:33 msgid "Drop Sensor Here" msgstr "Ovdje ispustite osjetilo" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38 msgid "" "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " "and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor " "the values of the sensor over time." msgstr "" "Ovo je slobodan prostor na radnom listu. Odvucite osjetilo sa preglednika " "osjetila i ispustite ga ovdje. Pojaviti će se prikaz osjetila pomoću kojeg " "možete pratiti vrijednost osjetila kroz vrijeme." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:47 msgid "Signal Plotter Settings" msgstr "Postavke crtača signala" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:57 msgid "Style" msgstr "Stil" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:60 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69 msgid "Graph Drawing Style" msgstr "Stil crtanja krivulje" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:71 msgid "Basic polygons" msgstr "Osnovni poligoni" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73 msgid "Original - single line per data point" msgstr "Original - jedna crta za jednu točku" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78 msgid "Scales" msgstr "Skale" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:81 msgid "Vertical Scale" msgstr "Uspravna skala" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85 msgid "Automatic range detection" msgstr "Automatska detekcija dometa" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:86 #, fuzzy msgid "" "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " "the range you want in the fields below." msgstr "" "Ovdje možete odabrati automatsko pprilagođavanje opsega prema trenutnim " "vrijednostima, u suprotnom, trebate unijeti granične vrijednosti u polja " "dolje." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:111 msgid "Horizontal Scale" msgstr "Vodoravna skala" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:120 msgid "pixel(s) per time period" msgstr "točkica u vremenu" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:126 msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:129 msgid "Lines" msgstr "Linije" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:133 msgid "Vertical lines" msgstr "Uspravne linije" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:134 msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." msgstr "" "Ovdje odaberite prikaz pomoću uspravnih linija ako je prokaz dovoljno velik." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:137 msgid "Distance:" msgstr "Udaljenost:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:143 msgid "Enter the distance between two vertical lines here." msgstr "Unesite razmak između dvije uspravne linije." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:147 msgid "Vertical lines scroll" msgstr "Pomicanje uspravnih linija" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150 msgid "Horizontal lines" msgstr "Vodoravne linije" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151 msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." msgstr "" "Ovdje možete omogućiti prikaz vodoravnim trakama ako je prikaz dovoljno " "velik." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154 msgid "Count:" msgstr "Brojač:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160 msgid "Enter the number of horizontal lines here." msgstr "Unesite broj vodoravnih linija." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168 #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:35 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Tekst" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:172 msgid "Labels" msgstr "Oznake" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173 msgid "" "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " "mark." msgstr "" "Ovdje možete omogućiti hoće li vodoravne linije biti ukrašene sa " "vrijednostima koje pokazuju." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:185 msgid "Top bar" msgstr "Gornja traka" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:186 msgid "" "Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " "applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." msgstr "" "Ovdje možete uključiti traku s nazivom, što je vjerojatno korisno smo kod " "prikazivanja appleta, jer je traka vidljiva samo ako je prikaz dovoljno " "velik." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:193 #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:56 #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:64 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:206 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Boje" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:196 msgid "Vertical lines:" msgstr "Uspravne linije:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:203 msgid "Horizontal lines:" msgstr "Vodoravne linije:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:210 msgid "Background:" msgstr "Pozadina:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:242 msgid "Set Color..." msgstr "Postavite &boju..." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:244 msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." msgstr "Pritisnite ovaj gumb za podešavanje boje za prikaz osjetila." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:252 msgid "Move Up" msgstr "Premjesti gore" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:256 msgid "Move Down" msgstr "Pomakni dolje" #: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:26 msgid "List View Settings" msgstr "Postavke prikaza u obliku popisa" #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:88 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:94 #, no-c-format msgid "Foreground color:" msgstr "Boja prednjeg plana:" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:26 msgid "Multimeter Settings" msgstr "Postavke multimetra" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:54 msgid "Name" msgstr "Ime" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:55 msgid "PID" msgstr "PID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:56 msgid "PPID" msgstr "PPID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:57 msgid "UID" msgstr "UID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:58 msgid "GID" msgstr "GID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:60 #, c-format msgid "User%" msgstr "Korisnik%" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:61 #, c-format msgid "System%" msgstr "Sustav%" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:62 #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:783 msgid "Nice" msgstr "Nice" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:63 msgid "VmSize" msgstr "VeličinaVm" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:64 msgid "VmRss" msgstr "VmRss" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:65 msgid "Login" msgstr "Korisnička oznaka" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:66 msgid "Command" msgstr "Naredba" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:97 msgid "All Processes" msgstr "Svi procesi" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:98 msgid "System Processes" msgstr "Sustavski procesi" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:99 msgid "User Processes" msgstr "Korisnički procesi" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:100 msgid "Own Processes" msgstr "Vlastiti procesi" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:103 #, fuzzy msgid "&Tree View" msgstr "S&tablo" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:116 msgid "&Refresh" msgstr "&Osvježi" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:123 msgid "&Kill" msgstr "&Ubij" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:206 msgid "%1: Running Processes" msgstr "%1: pokrenutih procesa" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:239 #, fuzzy msgid "You need to select a process first." msgstr "Prvo morate izabrati proces!" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:245 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Do you want to kill the selected process?\n" "Do you want to kill the %n selected processes?" msgstr "" "Zaista želite ubiti %n. odabrani proces?\n" "Zaista želite ubiti %n. odabrana procesa?\n" "Zaista želite ubiti %n. odabranih procesa? " #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:248 msgid "Kill Process" msgstr "Ubij proces" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:252 #, fuzzy msgid "Kill" msgstr "&Ubij" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:258 msgid "Do not ask again" msgstr "" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:344 #, fuzzy, c-format msgid "Error while attempting to kill process %1." msgstr "Greška pri pokušaju ubijanja procesa %1!" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:349 #, fuzzy, c-format msgid "Insufficient permissions to kill process %1." msgstr "Nedovoljne ovlasti za ubijanje procesa %1!" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:354 #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:389 #, fuzzy msgid "Process %1 has already disappeared." msgstr "Proces %1 je već nestao!" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:358 #, fuzzy msgid "Invalid Signal." msgstr "Neispravan signal!" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:379 #, fuzzy, c-format msgid "Error while attempting to renice process %1." msgstr "Greška pri pokušaju ubijanja procesa %1!" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:384 #, fuzzy, c-format msgid "Insufficient permissions to renice process %1." msgstr "Nedovoljne ovlasti za renice procesa %1!" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:393 #, fuzzy msgid "Invalid argument." msgstr "Neispravan argument!" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:110 msgid "" "_: process status\n" "running" msgstr "radi" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:112 msgid "" "_: process status\n" "sleeping" msgstr "spava" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:114 msgid "" "_: process status\n" "disk sleep" msgstr "spava na disku" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:115 msgid "" "_: process status\n" "zombie" msgstr "zombi" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:117 msgid "" "_: process status\n" "stopped" msgstr "zaustavljen" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:118 msgid "" "_: process status\n" "paging" msgstr "na stranici" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:119 msgid "" "_: process status\n" "idle" msgstr "čeka" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:259 msgid "Remove Column" msgstr "Ukloni stupac" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:260 msgid "Add Column" msgstr "Dodaj stupac" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:261 msgid "Help on Column" msgstr "Pomoć o stupcu" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:788 msgid "Hide Column" msgstr "Sarkij stupac" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:794 msgid "Show Column" msgstr "Prikaži stupac" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:798 msgid "Select All Processes" msgstr "Označi sve procese" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:799 msgid "Unselect All Processes" msgstr "Odznači sve procese" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:805 msgid "Select All Child Processes" msgstr "Označi sve child procese" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:806 msgid "Unselect All Child Processes" msgstr "Odznači sve child procese" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:808 msgid "SIGABRT" msgstr "SIGABRT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:809 msgid "SIGALRM" msgstr "SIGALRM" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:810 msgid "SIGCHLD" msgstr "SIGCHLD" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:811 msgid "SIGCONT" msgstr "SIGCONT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:812 msgid "SIGFPE" msgstr "SIGFPE" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:813 msgid "SIGHUP" msgstr "SIGHUP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:814 msgid "SIGILL" msgstr "SIGILL" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:815 msgid "SIGINT" msgstr "SIGINT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:816 msgid "SIGKILL" msgstr "SIGKILL" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:817 msgid "SIGPIPE" msgstr "SIGPIPE" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:818 msgid "SIGQUIT" msgstr "SIGQUIT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:819 msgid "SIGSEGV" msgstr "SIGSEGV" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:820 msgid "SIGSTOP" msgstr "SIGSTOP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:821 msgid "SIGTERM" msgstr "SIGTERM" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:822 msgid "SIGTSTP" msgstr "SIGTSTP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:823 msgid "SIGTTIN" msgstr "SIGTTIN" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:824 msgid "SIGTTOU" msgstr "SIGTTOU" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:825 msgid "SIGUSR1" msgstr "SIGUSR1" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:826 msgid "SIGUSR2" msgstr "SIGUSR2" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:829 msgid "Send Signal" msgstr "Pošalji signal" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:837 msgid "Renice Process..." msgstr "Renice proces" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:885 #, fuzzy msgid "" "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" msgstr "" "%\n" "Zaista želite poslati signal %1 do svih %n odabranih procesa? " #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:889 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "Osjetilo" #: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cpp:32 msgid "Renice Process" msgstr "Renice proces" #: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cpp:40 msgid "" "You are about to change the scheduling priority of\n" "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" "can decrease the nice level of a process. The lower\n" "the number is the higher the priority.\n" "\n" "Please enter the desired nice level:" msgstr "" "Upravo ćete promjeniti raspored važnosti procesa\n" "%1. Imajte na umu da samo administrator (root) može\n" "smanjiti slobodu procesa. Što je niži broj, to je veći \n" "prioritet procesa.\n" "\n" "Molim unesite željenu razinu procesa:" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:104 WorkSheet.cpp:315 #, fuzzy msgid "It is impossible to connect to '%1'." msgstr "Nije moguće se spojiti sa '%1'!" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:162 #, fuzzy msgid "Launch &System Guard" msgstr "TDE System Guard" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:380 #, fuzzy msgid "&Properties" msgstr "Postavke radnog lista" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:381 msgid "&Remove Display" msgstr "&Ukloni prikaz" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:169 msgid "&Setup Update Interval..." msgstr "Osvježite vrijeme obnavljanja..." #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:171 msgid "&Continue Update" msgstr "&Nastavi unaprjeđivanje" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:173 msgid "P&ause Update" msgstr "&Zaustavi unaprjeđivanje" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:240 msgid "" "

This is a sensor display. To customize a sensor display click and " "hold the right mouse button on either the frame or the display box and " "select the Properties entry from the popup menu. Select Remove " "to delete the display from the worksheet.

%1
" msgstr "" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:136 msgid "Logging" msgstr "Pisanje u dnevnik" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:137 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:48 #, no-c-format msgid "Timer Interval" msgstr "Vremenski razmak" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138 msgid "Sensor Name" msgstr "Ime osjetila" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:139 msgid "Host Name" msgstr "Ime računala" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:140 msgid "Log File" msgstr "Dnevnik" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:151 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:28 msgid "Sensor Logger" msgstr "Dnevnik osjetila" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:383 msgid "&Remove Sensor" msgstr "&Ukloni osjetilo" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:384 msgid "&Edit Sensor..." msgstr "&Uredi osjetilo..." #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:396 msgid "St&op Logging" msgstr "Prekini &zapisivanje u dnevnk" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:398 msgid "S&tart Logging" msgstr "Počni &vođenje dnevnika" #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:26 msgid "Sensor Logger Settings" msgstr "Postavke dnevnika osjetila" #: WorkSheet.cpp:109 msgid "" "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardWorkSheet'." msgstr "" "Datoteka %1 ne sadrži ispravan opis radnog lista, jer on mora biti tipa " "''KSysGuardWorkSheet'." #: WorkSheet.cpp:125 msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." msgstr "Datoteka %1 ima neispravnu veličinu radnog lista." #: WorkSheet.cpp:273 msgid "The clipboard does not contain a valid display description." msgstr "Odlagalište ne sadrži ispravan opis prikazivača." #: WorkSheet.cpp:334 msgid "&BarGraph" msgstr "&Linijskiprikaz" #: WorkSheet.cpp:335 msgid "S&ensorLogger" msgstr "Dnevnik os&jetila" #: WorkSheetSettings.cpp:41 msgid "Worksheet Properties" msgstr "Postavke radnog lista" #: WorkSheetSettings.cpp:67 msgid "Rows:" msgstr "Redovi:" #: WorkSheetSettings.cpp:76 msgid "Columns:" msgstr "Stupci:" #: WorkSheetSettings.cpp:97 msgid "Enter the number of rows the sheet should have." msgstr "Unesite broj redova lista." #: WorkSheetSettings.cpp:98 msgid "Enter the number of columns the sheet should have." msgstr "Unesite broj stupaca lista." #: WorkSheetSettings.cpp:99 ksgrd/TimerSettings.cpp:54 msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." msgstr "Svi prikazi na listu se obnavljaju u navedenom vremenu." #: WorkSheetSettings.cpp:100 msgid "Enter the title of the worksheet here." msgstr "Ovdje unosite naslov radnog lista." #: Workspace.cpp:53 msgid "" "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " "worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." msgstr "" "Ovo je vaš radni prostor, sa radnim listovima. Možete stvarati nove " "radnelistove (izbornik datoteka/novi) prije nego što ovdje dovučete osjetila." #: Workspace.cpp:100 Workspace.cpp:109 ksgrd/SensorManager.cpp:52 #: ksysguard.cpp:171 msgid "System Load" msgstr "Opterećenje sustava" #: Workspace.cpp:105 ksysguard.cpp:176 msgid "Process Table" msgstr "Tablica procesa" #: Workspace.cpp:135 #, c-format msgid "Sheet %1" msgstr "List %1" #: Workspace.cpp:165 Workspace.cpp:305 msgid "" "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" "Do you want to save the worksheet?" msgstr "" "List '%1' sadrži podatke koji nisu spremljeni\n" "Da li želite spremiti list?" #: Workspace.cpp:181 Workspace.cpp:235 msgid "*.sgrd|Sensor Files" msgstr "*.sgrd|Datoteke senzora" #: Workspace.cpp:184 msgid "Select Worksheet to Load" msgstr "Odaberite radni list za učitavanje" #: Workspace.cpp:229 Workspace.cpp:269 #, fuzzy msgid "You do not have a worksheet that could be saved." msgstr "Ne postoji niti jedan radni list koji možete spremiti!" #: Workspace.cpp:239 msgid "Save Current Worksheet As" msgstr "Snimi sadašnji radni list kao" #: Workspace.cpp:320 #, fuzzy msgid "There are no worksheets that could be deleted." msgstr "Ne postoji niti jedan radni list koji može biti obrisan!" #: Workspace.cpp:448 #, fuzzy msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." msgstr "Ne mogu pronaći datoteku ProcessTable.sgrd!" #: ksgrd/HostConnector.cpp:37 msgid "Connect Host" msgstr "Spoji se na računalo" #: ksgrd/HostConnector.cpp:44 msgid "Host:" msgstr "Računalo:" #: ksgrd/HostConnector.cpp:54 msgid "Enter the name of the host you want to connect to." msgstr "Unesite ime računala na koje se želite spojiti." #: ksgrd/HostConnector.cpp:61 msgid "Connection Type" msgstr "Tip veze" #: ksgrd/HostConnector.cpp:66 msgid "ssh" msgstr "ssh" #: ksgrd/HostConnector.cpp:69 msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." msgstr "" "Izaberite ovo za korištenje sigurnosne ljuske prilikom spajanja na udaljeno " "računalo." #: ksgrd/HostConnector.cpp:72 msgid "rsh" msgstr "rsh" #: ksgrd/HostConnector.cpp:73 msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." msgstr "Izaberite ovo " #: ksgrd/HostConnector.cpp:76 msgid "Daemon" msgstr "Servis" #: ksgrd/HostConnector.cpp:77 msgid "" "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on " "the machine you want to connect to, and is listening for client requests." msgstr "" "Izaberi ovo ukoliko se želite spojiti na ksysguard poslužitelj koji se " "izvodi na rašunaluna koje se želite spojiti." #: ksgrd/HostConnector.cpp:80 msgid "Custom command" msgstr "Prilagođena naredba" #: ksgrd/HostConnector.cpp:81 msgid "" "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " "remote host." msgstr "" "Izaberite ovo za korištenje naredbe koju ste unjeli da pokrenete ksysguardna " "udaljenom računalu." #: ksgrd/HostConnector.cpp:84 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ksgrd/HostConnector.cpp:90 msgid "" "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " "connections." msgstr "Unesi broj porta na kojem ksysguard servis osluškuje." #: ksgrd/HostConnector.cpp:93 msgid "e.g. 3112" msgstr "e.g. 3112" #: ksgrd/HostConnector.cpp:96 msgid "Command:" msgstr "Naredba:" #: ksgrd/HostConnector.cpp:105 msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." msgstr "" "Unesite naredbu koja izvodi ksysguardd na računalu koje želite promatrati. " #: ksgrd/HostConnector.cpp:109 msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" msgstr "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" #: ksgrd/SensorAgent.cpp:88 msgid "" "Message from %1:\n" "%2" msgstr "" "Poruka sa %1:1\n" "%2" #: SystemLoad.sgrd:5 ksgrd/SensorManager.cpp:50 msgid "CPU Load" msgstr "Opterećenje procesora" #: ksgrd/SensorManager.cpp:51 msgid "Idle Load" msgstr "Neopterećenost" #: ksgrd/SensorManager.cpp:53 msgid "Nice Load" msgstr "Nice opterećenje" #: ksgrd/SensorManager.cpp:54 msgid "User Load" msgstr "Opterećenje sustava od strane korisnika" #: ksgrd/SensorManager.cpp:55 msgid "Memory" msgstr "Memorija" #: SystemLoad.sgrd:13 ksgrd/SensorManager.cpp:56 msgid "Physical Memory" msgstr "Fizička memorija" #: SystemLoad.sgrd:21 ksgrd/SensorManager.cpp:57 msgid "Swap Memory" msgstr "Swap memorija" #: ksgrd/SensorManager.cpp:58 msgid "Cached Memory" msgstr "Priručna memorija" #: ksgrd/SensorManager.cpp:59 msgid "Buffered Memory" msgstr "Memorija za međuspremnike" #: ksgrd/SensorManager.cpp:60 msgid "Used Memory" msgstr "Iskorištena memorija" #: ksgrd/SensorManager.cpp:61 msgid "Application Memory" msgstr "Memorija za aplikacije" #: ksgrd/SensorManager.cpp:62 msgid "Free Memory" msgstr "Slobodno memorije" #: ksgrd/SensorManager.cpp:63 #, fuzzy msgid "Active Memory" msgstr "Memorija za aplikacije" #: ksgrd/SensorManager.cpp:64 #, fuzzy msgid "Inactive Memory" msgstr "Priručna memorija" #: ksgrd/SensorManager.cpp:65 #, fuzzy msgid "Wired Memory" msgstr "Iskorištena memorija" #: ksgrd/SensorManager.cpp:66 msgid "Exec Pages" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cpp:67 msgid "File Pages" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cpp:68 msgid "Process Count" msgstr "Broj procesa" #: ksgrd/SensorManager.cpp:69 ksgrd/SensorManager.cpp:153 msgid "Process Controller" msgstr "Upravljač procesa" #: ksgrd/SensorManager.cpp:70 msgid "Disk Throughput" msgstr "Propusnost diska" #: ksgrd/SensorManager.cpp:71 #, fuzzy msgid "" "_: CPU Load\n" "Load" msgstr "" "_: CPU opterećenje\n" "Opterećenje" #: ksgrd/SensorManager.cpp:72 msgid "Total Accesses" msgstr "Ukupno pristupa" #: ksgrd/SensorManager.cpp:73 msgid "Read Accesses" msgstr "Pristup čitanja" #: ksgrd/SensorManager.cpp:74 msgid "Write Accesses" msgstr "Pristup pisanja" #: ksgrd/SensorManager.cpp:75 msgid "Read Data" msgstr "Čitanje podataka" #: ksgrd/SensorManager.cpp:76 msgid "Write Data" msgstr "Zapis podataka" #: ksgrd/SensorManager.cpp:77 msgid "Pages In" msgstr "Dohvaćanje stranica" #: ksgrd/SensorManager.cpp:78 msgid "Pages Out" msgstr "Izbacivanje stranica" #: ksgrd/SensorManager.cpp:79 msgid "Context Switches" msgstr "Promjena konteksta" #: ksgrd/SensorManager.cpp:80 msgid "Network" msgstr "Mreža" #: ksgrd/SensorManager.cpp:81 msgid "Interfaces" msgstr "Sučelje" #: ksgrd/SensorManager.cpp:82 msgid "Receiver" msgstr "Primatelj" #: ksgrd/SensorManager.cpp:83 msgid "Transmitter" msgstr "Odašiljač" #: ksgrd/SensorManager.cpp:84 msgid "Data" msgstr "Podatak" #: ksgrd/SensorManager.cpp:85 msgid "Compressed Packets" msgstr "Sažeti paketi" #: ksgrd/SensorManager.cpp:86 msgid "Dropped Packets" msgstr "Odbačeni paketi" #: ksgrd/SensorManager.cpp:87 msgid "Errors" msgstr "Greške" #: ksgrd/SensorManager.cpp:88 msgid "FIFO Overruns" msgstr "FIFO prekoračenje" #: ksgrd/SensorManager.cpp:89 msgid "Frame Errors" msgstr "Pogreške okvira" #: ksgrd/SensorManager.cpp:90 msgid "Multicast" msgstr "Multicast" #: ksgrd/SensorManager.cpp:91 msgid "Packets" msgstr "Paketi" #: ksgrd/SensorManager.cpp:92 msgid "Carrier" msgstr "Nosilac" #: ksgrd/SensorManager.cpp:93 msgid "Collisions" msgstr "Sukobi" #: ksgrd/SensorManager.cpp:94 msgid "Sockets" msgstr "Sockets" #: ksgrd/SensorManager.cpp:95 msgid "Total Number" msgstr "Ukuban broj" #: ksgrd/SensorManager.cpp:96 ksgrd/SensorManager.cpp:154 msgid "Table" msgstr "Tablica" #: ksgrd/SensorManager.cpp:97 msgid "Advanced Power Management" msgstr "Napredno upravljanje energijom (Advanced Power Management)" #: ksgrd/SensorManager.cpp:98 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #: ksgrd/SensorManager.cpp:99 msgid "Thermal Zone" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cpp:100 #, fuzzy msgid "Temperature" msgstr "Temperatura%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:101 #, fuzzy msgid "Fan" msgstr "Ventilator%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:102 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Status" #: ksgrd/SensorManager.cpp:103 msgid "Battery" msgstr "Baterija" #: ksgrd/SensorManager.cpp:104 msgid "Battery Charge" msgstr "Kapacitet baterije" #: ksgrd/SensorManager.cpp:105 #, fuzzy msgid "Battery Usage" msgstr "Kapacitet baterije" #: ksgrd/SensorManager.cpp:106 msgid "Remaining Time" msgstr "Preostalo vrijeme" #: ksgrd/SensorManager.cpp:107 msgid "Interrupts" msgstr "Prekidi" #: SystemLoad.sgrd:10 ksgrd/SensorManager.cpp:108 msgid "Load Average (1 min)" msgstr "Prosječno opterećenje (1 min)" #: ksgrd/SensorManager.cpp:109 msgid "Load Average (5 min)" msgstr "Prosječno opterećenje (5 min)" #: ksgrd/SensorManager.cpp:110 msgid "Load Average (15 min)" msgstr "Prosječno opterećenje (15 min)" #: ksgrd/SensorManager.cpp:111 msgid "Clock Frequency" msgstr "Frekvencija sustavskog sata" #: ksgrd/SensorManager.cpp:112 msgid "Hardware Sensors" msgstr "Osjetila hardwarea" #: ksgrd/SensorManager.cpp:113 msgid "Partition Usage" msgstr "Iskorištenost particije" #: ksgrd/SensorManager.cpp:114 msgid "Used Space" msgstr "Iskorišten prostor" #: ksgrd/SensorManager.cpp:115 msgid "Free Space" msgstr "Slobodan prostor" #: ksgrd/SensorManager.cpp:116 msgid "Fill Level" msgstr "Nivo popunjenosti" #: ksgrd/SensorManager.cpp:120 #, c-format msgid "CPU%1" msgstr "CPU%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:122 #, c-format msgid "Disk%1" msgstr "Disk%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:127 #, c-format msgid "Fan%1" msgstr "Ventilator%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:129 #, c-format msgid "Temperature%1" msgstr "Temperatura%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:132 msgid "Total" msgstr "Ukupno" #: ksgrd/SensorManager.cpp:138 #, c-format msgid "Int%1" msgstr "Int%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:145 #, fuzzy msgid "" "_: the unit 1 per second\n" "1/s" msgstr "" "_: the unit 1 per second\n" "1/s" #: ksgrd/SensorManager.cpp:146 msgid "kBytes" msgstr "kByteova" #: ksgrd/SensorManager.cpp:147 #, fuzzy msgid "" "_: the unit minutes\n" "min" msgstr "" "_: the unit minutes\n" "min" #: ksgrd/SensorManager.cpp:148 #, fuzzy msgid "" "_: the frequency unit\n" "MHz" msgstr "" "_: the frequency unit\n" "MHz" #: ksgrd/SensorManager.cpp:151 msgid "Integer Value" msgstr "Cjelobrojna vrijednost" #: ksgrd/SensorManager.cpp:152 msgid "Floating Point Value" msgstr "Vrijednost s pomičnim zarezom (floating point)" #: ksgrd/SensorManager.cpp:294 #, fuzzy msgid "Connection to %1 has been lost." msgstr "Izgubljena veza prema %1!" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:104 msgid "Connection to %1 refused" msgstr "Spajanje na %1 odbijeno" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:108 msgid "Host %1 not found" msgstr "Računalo %1 nije nađen" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:112 #, fuzzy, c-format msgid "Timeout at host %1" msgstr "Pročitaj grešku na računalu %1" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:116 #, c-format msgid "Network failure host %1" msgstr "" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:41 msgid "Global Style Settings" msgstr "Globalne postavke stila" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:44 msgid "Display Style" msgstr "Stil prikaza" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:47 msgid "First foreground color:" msgstr "Prva boja prvog plana" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:54 msgid "Second foreground color:" msgstr "Druga boja prednjeg plana:" #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:107 #: ksgrd/StyleSettings.cpp:61 #, no-c-format msgid "Alarm color:" msgstr "Boja alarma:" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:85 msgid "Sensor Colors" msgstr "Boja osjetila" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:91 msgid "Change Color..." msgstr "Promjena boje..." #: ksgrd/StyleSettings.cpp:166 #, c-format msgid "Color %1" msgstr "Boja %1" #: ksgrd/TimerSettings.cpp:36 msgid "Timer Settings" msgstr "Postavke brojača" #: ksgrd/TimerSettings.cpp:43 msgid "Use update interval of worksheet" msgstr "Koristi vrijeme obnavljanja radnog lista" #: ksysguard.cpp:64 #, fuzzy msgid "TDE system guard" msgstr "TDE System Guard" #: ksysguard.cpp:74 ksysguard.cpp:556 #, fuzzy msgid "KSysGuard" msgstr "TDE System Guard" #: ksysguard.cpp:100 msgid "88888 Processes" msgstr "88888 Procesa" #: ksysguard.cpp:101 msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" msgstr "Memorija: 8888888 kB zauzeto, 8888888 kB slobodno" #: ksysguard.cpp:103 msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" msgstr "Zamjenska memorija: 8888888 kB zauzeto, 8888888 kB slobodno" #: ksysguard.cpp:108 #, fuzzy msgid "&New Worksheet..." msgstr "Poništi sve radne listove " #: ksysguard.cpp:111 #, fuzzy msgid "Import Worksheet..." msgstr "Poništi sve radne listove " #: ksysguard.cpp:114 #, fuzzy msgid "&Import Recent Worksheet" msgstr "Poništi sve radne listove " #: ksysguard.cpp:117 #, fuzzy msgid "&Remove Worksheet" msgstr "Poništi sve radne listove " #: ksysguard.cpp:120 #, fuzzy msgid "&Export Worksheet..." msgstr "Poništi sve radne listove " #: ksysguard.cpp:125 msgid "C&onnect Host..." msgstr "&Spoji računalo..." #: ksysguard.cpp:127 msgid "D&isconnect Host" msgstr "O&dspoji računalo" #: ksysguard.cpp:133 #, fuzzy msgid "&Worksheet Properties" msgstr "Postavke radnog lista" #: ksysguard.cpp:136 msgid "Load Standard Sheets" msgstr "" #: ksysguard.cpp:140 msgid "Configure &Style..." msgstr "Podešavanje &stila..." #: ksysguard.cpp:157 msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" msgstr "Zaista želite obnoviti uobičajni radne listove?" #: ksysguard.cpp:158 msgid "Reset All Worksheets" msgstr "Poništi sve radne listove " #: ksysguard.cpp:159 msgid "Reset" msgstr "" #: ksysguard.cpp:436 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 Process\n" "%n Processes" msgstr "" "1 Proces\n" "%n Procesa" #: ksysguard.cpp:446 msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" msgstr "Memorija: %1 %2 zauzeto, %3 %4 slobodno" #: ksysguard.cpp:504 msgid "No swap space available" msgstr "" #: ksysguard.cpp:506 msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" msgstr "Zamjenska memorija: %1 %2 zauzeto, %3 %4 slobodno" #: ksysguard.cpp:515 msgid "Show only process list of local host" msgstr "Prikaži samo procese lokalnog računala" #: ksysguard.cpp:516 msgid "Optional worksheet files to load" msgstr "Ostale datoteke s radnim listovima za učitavanje" #: ksysguard.cpp:558 msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" msgstr "(c) 1996-2000 KSysGuard programeri" #: ksysguard.cpp:566 msgid "" "Solaris Support\n" "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" "module of William LeFebvre's \"top\" utility." msgstr "" "Podrška za Solaris \n" "Djelovi izvedeni (uz dopuštenje) od sunos5\n" "modula od William LeFebvre's \"top\" alata." #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:82 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:91 #, no-c-format msgid "Text color:" msgstr "Boja teksta:" #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:90 #, no-c-format msgid "Grid color:" msgstr "Boja mreže:" #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:17 #, no-c-format msgid "Log File Settings" msgstr "Postavke datoteke dnevnika" #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:187 #, no-c-format msgid "Select Font..." msgstr "Izaberi pismo" #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:199 #, no-c-format msgid "Filter" msgstr "Filtar" #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:238 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:254 #, no-c-format msgid "&Change" msgstr "&Promjeni" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:44 #, no-c-format msgid "&Show unit" msgstr "P&rikaži jedinice" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:47 #, no-c-format msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." msgstr "Ovdje možete omogućiti ispis jedinice na naslovu prikaza." #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:83 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:155 #, no-c-format msgid "E&nable alarm" msgstr "O&mogući uzbunu" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:149 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:89 #, no-c-format msgid "&Enable alarm" msgstr "&Omogući uzbunu" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:225 #, no-c-format msgid "Normal digit color:" msgstr "Obična boja znamenki:" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:233 #, no-c-format msgid "Alarm digit color:" msgstr "Boja znamenki kod alarma:" #: KSysGuardApplet.xml:5 #, fuzzy msgid "CPU" msgstr "CPU%1" #: KSysGuardApplet.xml:10 #, fuzzy msgid "Mem" msgstr "Memorija" #~ msgid "TDE System Guard" #~ msgstr "TDE System Guard" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "Do you really want to delete the display?" #~ msgstr "Zaista želite obrisati prikaz?" #, fuzzy #~ msgid "Delete Display" #~ msgstr "Odaberite vrstu prikaza" #, fuzzy #~ msgid "Foreground Color:" #~ msgstr "Boja prednjeg plana:" #, fuzzy #~ msgid "Background Color:" #~ msgstr "Boja pozadine:" #, fuzzy #~ msgid "&Work Sheet Properties" #~ msgstr "Postavke &radnog lista..." #~ msgid "You don't have a worksheet that could be saved!" #~ msgstr "Ne postoji niti jedan radni list koji možete spremiti!" #~ msgid "&Tree" #~ msgstr "S&tablo"