msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbruch 0\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-10 02:58+0100\n" "Last-Translator: Renato Pavicic translator-shop.org>\n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Renato Pavičić" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "renato<-at->translator-shop.org" #: exercisecompare.cpp:90 msgid "Click on this button to change the comparison sign." msgstr "Kliknite ovaj gumb da biste promijenili znak usporedbe." #: exercisecompare.cpp:106 exercisecompare.cpp:238 exerciseconvert.cpp:111 #: exerciseconvert.cpp:387 exercisefactorize.cpp:117 exercisefactorize.cpp:449 #: taskview.cpp:108 taskview.cpp:313 msgid "WRONG" msgstr "POGREŠNO" #: exercisecompare.cpp:123 exercisecompare.cpp:165 exercisecompare.cpp:293 #: exerciseconvert.cpp:157 exerciseconvert.cpp:199 exerciseconvert.cpp:462 #: exercisefactorize.cpp:155 exercisefactorize.cpp:202 #: exercisefactorize.cpp:566 taskview.cpp:152 taskview.cpp:228 #: taskview.cpp:384 msgid "&Check Task" msgstr "&Provjeri zadatak" #: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258 msgid "Click on this button to check your result." msgstr "Kliknite ovaj gumb da biste provjerili svoj rezultat." #: exercisecompare.cpp:136 msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions." msgstr "U ovoj vježbi morate usporediti dva ponuđen razlomka." #: exercisecompare.cpp:137 msgid "" "In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the correct " "comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking on the " "button showing the sign." msgstr "" "U ovoj vježbi morate usporediti dva ponuđen razlomka pomoću odabira pravilnog " "znaka usporedbe. Znak usporedbe možete promijeniti kllikanjem gumba koji " "prikazuje znak." #: exercisecompare.cpp:211 exerciseconvert.cpp:338 exercisefactorize.cpp:399 #: taskview.cpp:263 msgid "Click on this button to get to the next task." msgstr "Kliknite ovaj gumb da biste dobili sljedeći zadatak." #: exercisecompare.cpp:223 exerciseconvert.cpp:372 exercisefactorize.cpp:435 #: taskview.cpp:298 msgid "CORRECT" msgstr "ISPRAVNO" #: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562 #: taskview.cpp:380 msgid "N&ext Task" msgstr "&Sljedeći zadatak" #: kbruch.cpp:42 msgid "Learn calculating with fractions" msgstr "Vježbajte računanje s razlomcima" #: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88 msgid "Enter the numerator of your result" msgstr "Unesite brojnik vašeg rezultata" #: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100 msgid "Enter the denominator of your result" msgstr "Unesite nazivnik vašeg rezultata" #: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156 #: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347 msgid "" "Click on this button to check your result. The button will not work if you have " "not entered a result yet." msgstr "" "Kliknite ovaj gumb da biste provjerili svoj rezultat. Klikanje gumba neće biti " "omogućeno ako još niste unijeli rezultat." #: exerciseconvert.cpp:170 msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction." msgstr "U ovoj vježbi broj morate pretvoriti u razlomak." #: exerciseconvert.cpp:171 msgid "" "In this exercise you have to convert a given number into a fraction by entering " "numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!" msgstr "" "U ovoj vježbi dati broj morate pretvoriti u razlomak unošenjem brojnika i " "nazivnika. Ne zaboraviti skratiti rezultat!" #: exerciseconvert.cpp:406 taskview.cpp:332 msgid "" "You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is not " "allowed. This task will be counted as not correctly solved." msgstr "" "Unijeli ste 0 kao nazivnik. To podrazumijeva dijeljenje s nulom, što nije " "dopušteno. Ovaj će se zadatak smatrati netočno rješenim." #: exerciseconvert.cpp:412 taskview.cpp:338 msgid "" "You entered the correct result, but not reduced.\n" "Always enter your results as reduced. This task will be counted as not " "correctly solved." msgstr "" "Unijeli ste točan rezultat, ali nije skraćen na zajednički nazivnik.\n" "Rezultate uvijek unosite u skraćenom obliku. Ovaj će se zadatak smatrati " "netočnim." #. i18n: file kbruchui.rc line 4 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Task" msgstr "&Zadatak" #. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 40 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Change the font of the numbers" msgstr "Promjena fonta brojeva" #. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 56 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Boje" #. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 97 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Change the color of the operation signs" msgstr "Promjena boja znakova operacija" #. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 115 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Change the color of the fraction bar" msgstr "Promjena boje razlomkove crte" #. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 131 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Fraction bar:" msgstr "Razlomkova crta:" #. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 147 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Operation sign:" msgstr "Matematički znak:" #. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 165 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Change the color of the numbers" msgstr "Promjena broje brojeva" #. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 181 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "Broj:" #. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 192 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Opće" #. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 203 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Show result also as a mixed number, like 1 2/3." msgstr "Rezultat prikaži kao kombinirani broj, poput 1 3/5." #. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 206 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "Here you can enable/disable showing the result in mixed-number notation." msgstr "" "Ovdje možete omogućiti ili onemogućiti prikazivanje rezultata na kombinirani " "način." #. i18n: file kbruch.kcfg line 10 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Active exercise." msgstr "Aktivna vježba." #. i18n: file kbruch.kcfg line 11 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Saves the active exercise's type." msgstr "Spremanje vrste aktivne vježbe." #. i18n: file kbruch.kcfg line 18 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Enable Addition/Subtraction" msgstr "Omogući zbrajanje i oduzimanje" #. i18n: file kbruch.kcfg line 19 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation." msgstr "Omogući izradu zadataka sa zbrajanje i oduzimanjem." #. i18n: file kbruch.kcfg line 23 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Enable Multiplication/Division" msgstr "Omogući množenje i dijeljenje" #. i18n: file kbruch.kcfg line 24 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Enable Multiplication/Division for task generation." msgstr "Omogući izradu zadataka s množenjem i dijeljenem." #. i18n: file kbruch.kcfg line 28 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Number of fractions" msgstr "Broj razlomaka" #. i18n: file kbruch.kcfg line 29 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Set the number of fractions for task generation." msgstr "Zadajte broj izrađenih zadatak s razlomcima" #. i18n: file kbruch.kcfg line 33 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Max. main denominator" msgstr "Najveći glavni nazivnik" #. i18n: file kbruch.kcfg line 34 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Set the maximum value of the main denominator." msgstr "Zadajte najveću vrijednost glavnog nazivnika." #. i18n: file kbruch.kcfg line 41 #: rc.cpp:72 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Number of correctly solved tasks" msgstr "Broj točno rješenih zadataka" #. i18n: file kbruch.kcfg line 46 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Number of solved tasks" msgstr "Broj rješenih zadataka" #. i18n: file kbruch.kcfg line 47 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Total number of solved tasks" msgstr "Ukupni broj rješenih zadataka" #. i18n: file kbruch.kcfg line 54 #: rc.cpp:84 rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Color of the numbers in the task view" msgstr "Boja brojeva u prikazu zadatka" #. i18n: file kbruch.kcfg line 59 #: rc.cpp:90 rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Color of the operation signs in the task view" msgstr "Boja znaka operacije u prikazu zadatka" #. i18n: file kbruch.kcfg line 64 #: rc.cpp:96 rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Color of the fraction bars in the task view" msgstr "Boja razlomkovih crta u prikazu zadatka" #. i18n: file kbruch.kcfg line 69 #: rc.cpp:102 rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Font used for the task view" msgstr "Boja u prikazu zadatka" #. i18n: file kbruch.kcfg line 74 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Enable showing the result also as a mixed number" msgstr "Omogući prikazivanje rezultata kao kombiniranog broja" #. i18n: file kbruch.kcfg line 75 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "" "Enables/disables showing the result also in the special mixed-number notation." msgstr "" "Omogućavanje ili onemogućavanje prikazivanje rezultata i kao kombiniranog " "broja." #: mainqtwidget.cpp:70 msgid "Choose another exercise by clicking on an icon." msgstr "Klikanjem ikone odaberite drugi zadatak." #: mainqtwidget.cpp:71 msgid "" "Click on the different icons to choose another exercise. The exercises help you " "to practice different aspects of calculating with fractions." msgstr "" "Klikanjem različitih ikona odaberite drugi zadatak. Zadaci pomažu u vježbanju " "različitih pristupa računanju s razlomcima." #: mainqtwidget.cpp:79 msgid "Fraction Task" msgstr "Zadaci s razlomcima" #: mainqtwidget.cpp:83 msgid "Comparison" msgstr "Usporedba" #: mainqtwidget.cpp:87 msgid "Conversion" msgstr "Pretvaranje" #: mainqtwidget.cpp:91 msgid "Factorization" msgstr "Faktorizacija" #: mainqtwidget.cpp:157 msgid "&New" msgstr "&Novi zadatak" #: mainqtwidget.cpp:168 mainqtwidget.cpp:169 msgid "Terms:" msgstr "Uvjeti:" #: mainqtwidget.cpp:180 msgid "The number of terms you want" msgstr "Broj željenih uvjeta" #: mainqtwidget.cpp:181 msgid "" "Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you want for calculating fractions." msgstr "Odaberite broj ponuđenih uvjeta (2, 3, 4 ili 5)." #: mainqtwidget.cpp:182 msgid "Number of Terms" msgstr "Broj uvjeta" #: mainqtwidget.cpp:188 mainqtwidget.cpp:189 msgid "Max. main denominator:" msgstr "Najveći glavni nazivnik:" #: mainqtwidget.cpp:199 msgid "The maximum number you can have as main denominator" msgstr "Najveći broj kojeg možete imati kao glavni nazivnik" #: mainqtwidget.cpp:200 msgid "" "Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, 20, " "30, 40 or 50." msgstr "" "Odaberite broj koji će biti najveća vrijednost glavnog nazivnika: 10, 20, 30, " "40 ili 50." #: mainqtwidget.cpp:212 msgid "Maximal Main Denominator" msgstr "Najveći glavni nazivnik" #: mainqtwidget.cpp:219 mainqtwidget.cpp:220 mainqtwidget.cpp:239 msgid "Operations:" msgstr "Operacije:" #: mainqtwidget.cpp:226 msgid "Addition/Subtraction" msgstr "Zbrajanje i oduzimanje" #: mainqtwidget.cpp:227 msgid "Multiplication/Division" msgstr "Množenje i dijeljenje" #: mainqtwidget.cpp:228 msgid "All Operations Mixed" msgstr "Sve operacije, kombinirano" #: mainqtwidget.cpp:237 msgid "The operations you want" msgstr "Operacije koje želite" #: mainqtwidget.cpp:238 msgid "" "Choose the type of operations you want for calculating fractions: " "Addition/Substraction, Multiplication/Division or All Operations Mixed. If you " "choose All Operations Mixed, the program will randomly choose addition, " "substraction, multiplication and/or division." msgstr "" "Odaberite vrste matematičkih operacija za računanej s razlomcima: \"Zbrajanje i " "oduzimanje\", \"Množenje i dijeljenje\" ili \"Sve operacije, kombinirano\". Ako " "odaberete \"Sve operacije, kombinirano\", program će nasumično odabirati " "zbrajanje, oduzimanje, množenje ili dijeljenje." #: mainqtwidget.cpp:427 msgid "Task Viewer Settings" msgstr "Postavke preglednika zadataka" #: taskview.cpp:169 msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions." msgstr "U ovoj vježbi morate riješiti ponuđeni zadatak s razlomcima." #: taskview.cpp:170 msgid "" "In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter " "numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with the " "boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!" msgstr "" "U ovoj vježbi morate riješiti ponuđeni zadatak. Potrebno je unijeti brojnik i " "nazivnik. Težinu zadatka možete prilagoditi pomoću okvira na alatnoj traci. Ne " "zaboravite skratiti rezultat!" #: kbruch.h:32 msgid "KBruch" msgstr "KBruch" #: taskwidget.cpp:107 msgid "" "_: division symbol\n" "/" msgstr "/" #: exercisefactorize.cpp:121 msgid "2" msgstr "2" #: exercisefactorize.cpp:122 msgid "3" msgstr "3" #: exercisefactorize.cpp:123 msgid "5" msgstr "5" #: exercisefactorize.cpp:124 msgid "7" msgstr "7" #: exercisefactorize.cpp:125 msgid "11" msgstr "11" #: exercisefactorize.cpp:126 msgid "13" msgstr "13" #: exercisefactorize.cpp:127 msgid "17" msgstr "17" #: exercisefactorize.cpp:128 msgid "19" msgstr "19" #: exercisefactorize.cpp:139 msgid "Add prime factor 2." msgstr "Dodaj osnovni množitelj 2" #: exercisefactorize.cpp:140 msgid "Add prime factor 3." msgstr "Dodaj osnovni množitelj 3" #: exercisefactorize.cpp:141 msgid "Add prime factor 5." msgstr "Dodaj osnovni množitelj 5" #: exercisefactorize.cpp:142 msgid "Add prime factor 7." msgstr "Dodaj osnovni množitelj 7" #: exercisefactorize.cpp:143 msgid "Add prime factor 11." msgstr "Dodaj osnovni množitelj 11" #: exercisefactorize.cpp:144 msgid "Add prime factor 13." msgstr "Dodaj osnovni množitelj 13" #: exercisefactorize.cpp:145 msgid "Add prime factor 17." msgstr "Dodaj osnovni množitelj 17" #: exercisefactorize.cpp:146 msgid "Add prime factor 19." msgstr "Dodaj osnovni množitelj 19" #: exercisefactorize.cpp:149 msgid "&Remove Last Factor" msgstr "&Ukloni posljednji množitelj" #: exercisefactorize.cpp:152 msgid "Removes the last entered prime factor." msgstr "Uklanjanje posljednje unesenog osnovnog množitelja." #: exercisefactorize.cpp:173 msgid "In this exercise you have to factorize a given number." msgstr "U ovoj vježbi morate faktorizirati dati broj." #: exercisefactorize.cpp:174 msgid "" "In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all " "prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the " "corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input " "field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor " "repeats several times!" msgstr "" "U ovoj vježbi morate faktorizirati dati broj. Morate unijeti sve osnovne " "množitelje broja. Osnovni množitelj možete unijeti klikanjem odgovarajućeg " "gumba. Odabrani osnovni množitelji bit će prikazani u polju unosa. Ne " "zaboravite unijeti sve osnovne množitelje, čak i ako se množitelj ponavlja " "nekoliko puta!" #: statisticsview.cpp:65 msgid "Tasks so far:" msgstr "Zadataka do sada:" #: statisticsview.cpp:71 msgid "This is the current total number of solved tasks." msgstr "Ovo je trenutno ukupan broj rješenih zadataka." #: statisticsview.cpp:74 msgid "Correct:" msgstr "Točno:" #: statisticsview.cpp:91 msgid "This is the current total number of correctly solved tasks." msgstr "Ovo je trenutno ukupan broj točno rješenih zadataka." #: statisticsview.cpp:94 msgid "Incorrect:" msgstr "Netočno:" #: statisticsview.cpp:111 msgid "This is the current total number of unsolved tasks." msgstr "Ovo je trenutno ukupan broj nerješenih zadataka." #: statisticsview.cpp:119 msgid "&Reset" msgstr "&Poništi" #: statisticsview.cpp:122 msgid "Press the button to reset the statistics." msgstr "Kliknite gumb da biste poništili statistike." #: statisticsview.cpp:130 msgid "This part of the window shows the statistics." msgstr "Ovaj dio prozora prikazuje statistike." #: statisticsview.cpp:131 msgid "" "This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is counted. " "You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, if you do " "not want to see the statistics, use the vertical bar on the left to reduce the " "size of this window part." msgstr "" "Ovaj dio prozora prikazuje statistike. Ubrojen je svaki obavljeni zadatak. " "Statistike možete poništiti klikanjem donjeg gumba. Ako ne želite prikazivanje " "statistika, uz pomoće uspravne trake s lijeve strane smanjite veličinu ovog " "dijela prozora."