msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atlantik 0\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-21 16:42+0100\n" "Last-Translator: Renato Pavicic translator-shop.org>\n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Renato Pavičić" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "renato<-at->translator-shop.org" #: client/atlantik.cpp:106 msgid "Show Event &Log" msgstr "Prikaži &zapisnik" #: client/atlantik.cpp:135 msgid "&Buy" msgstr "&Kupi" #: client/atlantik.cpp:137 msgid "&Auction" msgstr "&Aukcija" #: client/atlantik.cpp:141 msgid "Use Card to Leave Jail" msgstr "Upotrijebi karticu za izlazak iz zatvora" #: client/atlantik.cpp:143 msgid "&Pay to Leave Jail" msgstr "&Plati za izlazak iz zatvora" #: client/atlantik.cpp:145 msgid "Roll to Leave &Jail" msgstr "&Baci kockice za izlazak iz zatvora" #: client/atlantik.cpp:448 msgid "Error connecting: " msgstr "Pogreška tijekom povezivanja: " #: client/atlantik.cpp:454 msgid "connection refused by host." msgstr "poslužitelj je odbio povezivanje." #: client/atlantik.cpp:456 msgid "could not connect to host." msgstr "povezivanje s poslužiteljem nije uspjelo." #: client/atlantik.cpp:460 msgid "host not found." msgstr "poslužitelj nije pronađen." #: client/atlantik.cpp:464 msgid "unknown error." msgstr "nepoznata pogreška." #: client/atlantik.cpp:478 msgid "Connection with server %1:%2 lost." msgstr "Veza s poslužiteljem %1:%2 je izgubljena." #: client/atlantik.cpp:483 msgid "Disconnected from %1:%2." msgstr "Veza s %1:%2 je prekinuta." #: client/atlantik.cpp:714 msgid "It is your turn now." msgstr "Vi ste na potezu." #: client/atlantik.cpp:843 msgid "" "You are currently part of an active game. Are you sure you want to close " "Atlantik? If you do, you forfeit the game." msgstr "" "Sudionik ste aktivne igre. Jeste li sigurni da želite zatvoriti Atlantik? U " "tom slučaju predajete susret." #: client/atlantik.cpp:843 msgid "Close & Forfeit?" msgstr "Zatvori i predaj?" #: client/atlantik.cpp:843 msgid "Close && Forfeit" msgstr "Zatvori &i predaj" #: client/configdlg.cpp:43 msgid "Configure Atlantik" msgstr "Konfiguriraj Atlantik" #: client/configdlg.cpp:46 msgid "General" msgstr "Opće" #: client/configdlg.cpp:47 msgid "Personalization" msgstr "Osobne postavke" #: client/configdlg.cpp:48 msgid "Board" msgstr "Ploča" #: client/configdlg.cpp:49 msgid "Meta Server" msgstr "Meta poslužitelj" #: client/configdlg.cpp:119 msgid "Player name:" msgstr "Ime igrača:" #: client/configdlg.cpp:125 msgid "Player image:" msgstr "Slika igrača:" #: client/configdlg.cpp:190 msgid "Request list of Internet servers on start-up" msgstr "Pri pokretanju zatražiti popis internetskih poslužitelja" #: client/configdlg.cpp:194 msgid "" "If checked, Atlantik connects to a meta server on start-up to\n" "request a list of Internet servers.\n" msgstr "" "Ako je označeno, Atlantik se nakon pokretanje povezuje s\n" "meta poslužiteljem, radi dohvaćanja popisa internetskih poslužitelja.\n" #: client/configdlg.cpp:198 msgid "Hide development servers" msgstr "Sakrij razvojne poslužitelje" #: client/configdlg.cpp:202 msgid "" "Some of the Internet servers might be running development\n" "versions of the server software. If checked, Atlantik will not\n" "display these servers.\n" msgstr "" "Neki poslužitelji možda imaju pokrenutu razvojnu verziju\n" "poslužiteljskog softvera. Ako je ova opcija označena,\n" "Atlantik neće prikazivati ove poslužitelje.\n" #: client/configdlg.cpp:233 msgid "Show timestamps in chat messages" msgstr "U porukama brbljanja prikaži vrijeme" #: client/configdlg.cpp:237 msgid "" "If checked, Atlantik will add timestamps in front of chat\n" "messages.\n" msgstr "" "Ako je označeno, Atlantik će ispred poruka brbljanja pridodati\n" "oznake vremena.\n" #: client/configdlg.cpp:261 msgid "Game Status Feedback" msgstr "Povratni podaci o stanju igre" #: client/configdlg.cpp:264 msgid "Display title deed card on unowned properties" msgstr "Prikaži imovinsku karticu za zemljišta koji nemaju vlasnika" #: client/configdlg.cpp:266 msgid "" "If checked, unowned properties on the board display an estate\n" "card to indicate the property is for sale.\n" msgstr "" "Ako je označeno, zemljišta koja nemaju vlasnika prikazat će\n" "imovinsku karticu, radi naznačavanja da je zemljište na prodaju.\n" #: client/configdlg.cpp:270 msgid "Highlight unowned properties" msgstr "Naglasi zemljišta koja nemaju vlasnika" #: client/configdlg.cpp:272 msgid "" "If checked, unowned properties on the board are highlighted to\n" "indicate the property is for sale.\n" msgstr "" "Ako je označeno, zemljišta koja nemaju vlasnika bit će naglašena\n" "radi ukazivanja da je zemljište na prodaju.\n" #: client/configdlg.cpp:276 msgid "Darken mortgaged properties" msgstr "Zatamni zemljišta pod hipotekom" #: client/configdlg.cpp:278 msgid "" "If checked, mortgaged properties on the board will be colored\n" "darker than of the default color.\n" msgstr "" "Ako je označeno, zemljišta koja su pod hipotekom bit će\n" "obojena tamnije od zadane boje.\n" #: client/configdlg.cpp:282 msgid "Animate token movement" msgstr "Animiraj pokrete figurica" #: client/configdlg.cpp:284 msgid "" "If checked, tokens will move across the board\n" "instead of jumping directly to their new location.\n" msgstr "" "Ako je označeno, figurice će biti pomicane duž ploče\n" "umjesto izravnog preskakanja na novu lokaciju.\n" #: client/configdlg.cpp:288 msgid "Quartz effects" msgstr "Quartz efekti" #: client/configdlg.cpp:290 msgid "" "If checked, the colored headers of street estates on the board will have a " "Quartz effect similar to the Quartz KWin style.\n" msgstr "" "Ako je označeno, obojena zaglavlja uličnih zemljišta imat će kvarcni efekt " "poput stila Quartz KWin.\n" #: client/eventlogwidget.cpp:59 msgid "Event Log" msgstr "Zapisnik" #: client/eventlogwidget.cpp:66 msgid "Date/Time" msgstr "Datum/vrijeme" #: client/eventlogwidget.cpp:67 client/selectgame_widget.cpp:49 msgid "Description" msgstr "Opis" #: client/eventlogwidget.cpp:75 msgid "&Save As..." msgstr "Spremi &kao..." #: client/eventlogwidget.cpp:116 #, c-format msgid "Atlantik log file, saved at %1." msgstr "Atlantik zapisnika, spremljen u %1." #: client/main.cpp:29 msgid "Connect to this host" msgstr "Poveži s ovim poslužiteljem" #: client/main.cpp:31 msgid "Connect at this port" msgstr "Poveži kroz ovaj port" #: client/main.cpp:33 msgid "Join this game" msgstr "Priključi se ovoj igri" #: client/main.cpp:41 msgid "Atlantik" msgstr "Atlantik" #: client/main.cpp:42 msgid "The Atlantic board game" msgstr "Atlantic, društvena igra" #: client/main.cpp:44 msgid "(c) 1998-2004 Rob Kaper" msgstr "(c) 1998-2004 Rob Kaper" #: client/main.cpp:45 msgid "TDE client for playing Monopoly-like games on the monopd network." msgstr "TDE klijent za igranje igara poput Monopola, putem monopd mreže." #: client/main.cpp:49 msgid "main author" msgstr "glavni autor" #: client/main.cpp:52 msgid "KExtendedSocket support" msgstr "KExtendedSocket podrška" #: client/main.cpp:53 msgid "various patches" msgstr "različite zakrpe" #: client/main.cpp:55 msgid "application icon" msgstr "ikona aplikacije" #: client/main.cpp:56 msgid "token icons" msgstr "ikone figurica" #: client/main.cpp:57 client/main.cpp:58 msgid "icons" msgstr "ikone" #: client/main.cpp:73 msgid "The Atlantic Board Game" msgstr "Atlantic, društvena igra" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:45 msgid "Game Configuration" msgstr "Konfiguriranje igre" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:61 msgid "Leave Game" msgstr "Napusti igru" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:68 msgid "Start Game" msgstr "Pokreni igru" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:78 msgid "Retrieving configuration list..." msgstr "Dohvaćanje konfiguracijskog popisa..." #: client/selectconfiguration_widget.cpp:83 msgid "Game started. Retrieving full game data..." msgstr "Igra je započela. Dohvaćanje punih podataka o igri..." #: client/selectconfiguration_widget.cpp:162 msgid "Retrieved configuration list." msgstr "Konfiguracijski popis je dohvaćen." #: client/selectgame_widget.cpp:43 msgid "Create or Select monopd Game" msgstr "Izrada ili odabir monopd igre" #: client/selectgame_widget.cpp:48 msgid "Game" msgstr "Igra" #: client/selectgame_widget.cpp:50 msgid "Id" msgstr "ID" #: client/selectgame_widget.cpp:51 msgid "Players" msgstr "Igrači" #: client/selectgame_widget.cpp:62 msgid "Server List" msgstr "Popis poslužitelja" #: client/selectgame_widget.cpp:69 client/selectgame_widget.cpp:173 msgid "Create Game" msgstr "Izradi igru" #: client/selectgame_widget.cpp:83 client/selectgame_widget.cpp:121 msgid "Create a new %1 Game" msgstr "Izradi novu igru %1" #: client/selectgame_widget.cpp:89 client/selectgame_widget.cpp:125 #: client/selectgame_widget.cpp:146 msgid "Join %1's %2 Game" msgstr "Pridruži se igri %1's %2" #: client/selectgame_widget.cpp:171 msgid "Join Game" msgstr "Priključi se igri" #: client/selectserver_widget.cpp:39 msgid "Enter Custom monopd Server" msgstr "Unesi vlastiti monopd poslužitelj" #: client/selectserver_widget.cpp:42 msgid "Hostname:" msgstr "Naziv računala:" #: client/selectserver_widget.cpp:47 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: client/selectserver_widget.cpp:52 client/selectserver_widget.cpp:85 msgid "Connect" msgstr "Poveži" #: client/selectserver_widget.cpp:56 msgid "Select monopd Server" msgstr "Odaberi monopd poslužitelj" #: client/selectserver_widget.cpp:62 msgid "Host" msgstr "Poslužitelj" #: client/selectserver_widget.cpp:63 msgid "Latency" msgstr "Latencija" #: client/selectserver_widget.cpp:64 msgid "Version" msgstr "Verzija" #: client/selectserver_widget.cpp:65 msgid "Users" msgstr "Korisnici" #: client/selectserver_widget.cpp:79 client/selectserver_widget.cpp:118 msgid "Reload Server List" msgstr "Osvježi popis poslužitelja" #: client/selectserver_widget.cpp:79 msgid "Get Server List" msgstr "Dohvati popis poslužitelja" #: client/selectserver_widget.cpp:116 msgid "Retrieving server list..." msgstr "Dohvaćanje popisa poslužitelja..." #: client/selectserver_widget.cpp:124 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #: client/selectserver_widget.cpp:138 msgid "Retrieved server list." msgstr "Popis poslužitelja je dohvaćen." #: client/selectserver_widget.cpp:144 msgid "Error while retrieving the server list." msgstr "Pogreška tijekom dohvaćanja popisa poslužitelja." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:909 msgid "Connecting to %1:%2..." msgstr "Povezivanje s %1:%2..." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:915 msgid "Server host name lookup finished..." msgstr "Potraga za nazivom poslužitelja je završena..." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:920 msgid "Connected to %1:%2." msgstr "Povezan s %1:%2." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:925 #, c-format msgid "Connection failed! Error code: %1" msgstr "Povezivanje nije uspjelo! Pogreška: %1" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:50 #, c-format msgid "Auction: %1" msgstr "Aukcija: %1" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:50 msgid "Auction" msgstr "Aukcija" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:54 libatlantikui/trade_widget.cpp:120 #: libatlantikui/trade_widget.cpp:122 msgid "Player" msgstr "Igrač" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:55 msgid "Bid" msgstr "Ponuda" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:80 msgid "Make Bid" msgstr "Učini ponudu" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:94 msgid "Going once..." msgstr "Prvi put..." #: libatlantikui/auction_widget.cpp:98 msgid "Going twice..." msgstr "Drugi put..." #: libatlantikui/auction_widget.cpp:102 msgid "Sold!" msgstr "Prodano!" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:220 libatlantikui/estateview.cpp:86 #, c-format msgid "Price: %1" msgstr "Cijena: %1" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 libatlantikui/estateview.cpp:75 #, c-format msgid "Owner: %1" msgstr "Vlasnik: %1" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 msgid "unowned" msgstr "nema vlasnika" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:232 #, c-format msgid "Houses: %1" msgstr "Kuće: %1" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:235 #, c-format msgid "Mortgaged: %1" msgstr "Pod hipotekom: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:77 #, c-format msgid "Unmortgage Price: %1" msgstr "Cijena bez hipoteke: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:79 #, c-format msgid "Mortgage Value: %1" msgstr "Vrijednost hipoteke: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:81 #, c-format msgid "House Value: %1" msgstr "Vrijednost kuće: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:83 #, c-format msgid "House Price: %1" msgstr "Cijena kuće: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:88 #, c-format msgid "Money: %1" msgstr "Novac: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:447 msgid "Unmortgage" msgstr "Otplati hipoteku" #: libatlantikui/estateview.cpp:453 msgid "Mortgage" msgstr "Hipoteka" #: libatlantikui/estateview.cpp:460 msgid "Build Hotel" msgstr "Izgradi hotel" #: libatlantikui/estateview.cpp:462 msgid "Build House" msgstr "Izgradi kuću" #: libatlantikui/estateview.cpp:469 msgid "Sell Hotel" msgstr "Prodaj hotel" #: libatlantikui/estateview.cpp:471 msgid "Sell House" msgstr "Prodaj kuću" #: libatlantikui/estateview.cpp:480 libatlantikui/portfolioview.cpp:263 #, c-format msgid "Request Trade with %1" msgstr "Zahtijevaj trgovanje s %1" #: libatlantikui/portfolioview.cpp:268 msgid "Boot Player %1 to Lounge" msgstr "Igrača %1 priključi u predvorje" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:55 #, c-format msgid "Trade %1" msgstr "Trgovanje %1" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:59 msgid "Add Component" msgstr "Dodaj komponentu" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:63 msgid "Estate" msgstr "Imanje" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:64 msgid "Money" msgstr "Novac" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:89 msgid "From" msgstr "Od" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:93 msgid "To" msgstr "Prima" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:112 msgid "Update" msgstr "Ažuriraj" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:121 msgid "Gives" msgstr "Daje" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:123 msgid "Item" msgstr "Stavka" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:133 msgid "Reject" msgstr "Odbaci" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:138 msgid "Accept" msgstr "Prihvati" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:146 libatlantikui/trade_widget.cpp:219 msgid "%1 out of %2 players accept current trade proposal." msgstr "%1 od %2 igrača prihvaća trenutnu trgovinsku ponudu." #: libatlantikui/trade_widget.cpp:180 msgid "" "_: gives is transitive ;)\n" "gives" msgstr "daje" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:235 #, c-format msgid "Trade proposal was rejected by %1." msgstr "%1 je odbio trgovinski prijedlog." #: libatlantikui/trade_widget.cpp:237 msgid "Trade proposal was rejected." msgstr "Trgovinski prijedlog je odbijen." #: libatlantikui/trade_widget.cpp:357 msgid "Remove From Trade" msgstr "Ukloni iz trgovanja" #: atlantikui.rc:7 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&Pomakni" #, fuzzy #~ msgid "&Game" #~ msgstr "Igra"