msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klines 0\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-21 17:00+0100\n" "Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n" "Language-Team: Croatian <www.translator-shop.org>\n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Renato Pavičić" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "renato<-at->translator-shop.org" #: ballpainter.cpp:69 msgid "Unable to find graphics. Check your installation." msgstr "Nije moguće pronaći grafiku. Provjerite instalaciju." #: klines.cpp:52 msgid "Very Easy" msgstr "Jako lagano" #: klines.cpp:52 msgid "Easy" msgstr "Lagano" #: klines.cpp:52 msgid "Normal" msgstr "Normalna" #: klines.cpp:52 msgid "Hard" msgstr "Teško" #: klines.cpp:53 msgid "Very Hard" msgstr "Jako teško" #: klines.cpp:78 msgid " Score:" msgstr "Rezultat:" #: klines.cpp:80 msgid " Level: " msgstr "Razina:" #: klines.cpp:109 klines.cpp:206 klines.cpp:377 msgid "Start &Tutorial" msgstr "Pokreni &vodič" #: klines.cpp:113 msgid "&Show Next" msgstr "&Prikaži sljedeće" #: klines.cpp:115 msgid "Hide Next" msgstr "Sakrij sljedeće" #: klines.cpp:116 msgid "&Use Numbered Balls" msgstr "&Upotrijebi numerirane loptice" #: klines.cpp:131 msgid "Move Left" msgstr "Pomakni ulijevo" #: klines.cpp:132 msgid "Move Right" msgstr "Pomakni udesno" #: klines.cpp:133 msgid "Move Up" msgstr "Pomakni gore" #: klines.cpp:134 msgid "Move Down" msgstr "Pomakni dolje" #: klines.cpp:135 msgid "Move Ball" msgstr "Pomakni lopticu" #: klines.cpp:167 klines.cpp:186 klines.cpp:205 klines.cpp:422 klines.cpp:431 #, c-format msgid " Level: %1" msgstr "Razina: %1" #: klines.cpp:182 msgid "Stop &Tutorial" msgstr "Zaustavi &vodič" #: klines.cpp:185 msgid "Tutorial" msgstr "Vodič" #: klines.cpp:205 msgid "Tutorial - Stopped" msgstr "Vodič je zaustavljen" #: klines.cpp:225 msgid "" "The goal of the game is to put\n" "5 balls of the same color in line." msgstr "" "Cilj igre je postaviti 5 loptica\n" "iste boje u jedan niz." #: klines.cpp:234 msgid "" "You can make horizontal, vertical\n" "and diagonal lines." msgstr "" "Možete izraditi vodoravne, uspravne\n" "ili dijagonalne nizove." #: klines.cpp:243 msgid "Each turn, three new balls are placed on the board." msgstr "U svakom se potezu na ploču postavljaju tri nove loptice." #: klines.cpp:251 msgid "Every turn, you can move one ball." msgstr "U svakom potezu možete pomaknute jednu lopticu." #: klines.cpp:260 msgid "" "To move a ball, click on it with the mouse,\n" "then click where you want the ball to go." msgstr "" "Da biste pomaknuli lopticu, kliknite ju, a potom\n" "kliknite mjesto gdje želite da se loptica pomakne." #: klines.cpp:275 msgid "You just moved the blue ball!" msgstr "Upravo ste pomaknuli plavu lopticu!" #: klines.cpp:283 msgid "" "Balls can be moved to every position on the board,\n" "as long as there are no other balls in their way." msgstr "" "Loptice se mogu pomaknuti na bilo koji položaj na ploči,\n" "sve dok nema drugih loptica koje im stoje na putu." #: klines.cpp:299 msgid "Now we only need one more blue ball." msgstr "Sad nam treba još jedna plava loptica." #: klines.cpp:307 msgid "It seems to be our lucky day!" msgstr "Izgleda da ovo naš sretan dan!" #: klines.cpp:322 msgid "" "Hurray! And away they go!\n" "Now lets try the green balls." msgstr "" "Jupi! Riješili smo ih se!\n" "Sad da probamo zelene loptice." #: klines.cpp:343 msgid "" "Now you try!\n" "Click on the green ball and move it to the others!" msgstr "" "Sad vi pokušajte!\n" "Kliknite zelenu lopticu i premjestite je do ostalih!" #: klines.cpp:355 msgid "Almost, try again!" msgstr "Skoro! Pokušajte ponovo!" #: klines.cpp:360 msgid "Very good!" msgstr "Jako dobro!" #: klines.cpp:364 msgid "Whenever you complete a line you get an extra turn." msgstr "Svaki put kad sastavite niz dobivate dodatni potez." #: klines.cpp:368 msgid "" "This is the end of this tutorial.\n" "Feel free to finish the game!" msgstr "" "Ovo je završetak vodiča.\n" "Slobodno završite ovu igru!" #: klines.cpp:422 msgid "Tutorial - Paused" msgstr "Vodič je pauziran" #: klines.cpp:531 #, c-format msgid " Score: %1" msgstr "Rezultat: %1" #: linesboard.cpp:229 msgid "Game Over" msgstr "Završetak igre" #: main.cpp:30 msgid "Kolor Lines - a little game about balls and how to get rid of them" msgstr "KNiz u boji - mala igra s lopticama i kako ih se riješiti." #: main.cpp:35 msgid "" "_: Menu title\n" "&Move" msgstr "&Pomakni" #: main.cpp:39 msgid "Kolor Lines" msgstr "KNiz u boji" #: main.cpp:41 msgid "Original author" msgstr "Prvi autor" #: main.cpp:42 msgid "Rewrite and Extension" msgstr "Ponovo napisao i proširio" #: mwidget.cpp:37 msgid "Next balls:" msgstr "Sljedeće loptice:" #. i18n: file klines.kcfg line 9 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Difficulty level" msgstr "Razina težine" #. i18n: file klines.kcfg line 15 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Whether to show the next set of balls." msgstr "Želite li da se prikazuje sljedeća grupa loptica." #. i18n: file klines.kcfg line 19 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Whether to use numbered balls." msgstr "Želite li upotrebljavati numerirane loptice."