msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmahjongg 0\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-21 17:03+0100\n" "Last-Translator: Renato Pavicic translator-shop.org>\n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" #: Editor.cpp:85 msgid "Edit Board Layout" msgstr "Uredi predložak ploče" #: Editor.cpp:114 msgid "New board" msgstr "Nova ploča" #: Editor.cpp:117 msgid "Open board" msgstr "Otvori ploču" #: Editor.cpp:120 msgid "Save board" msgstr "Spremi ploču" #: Editor.cpp:127 msgid "Select" msgstr "Odaberi" #: Editor.cpp:137 msgid "Move tiles" msgstr "Pomakni pločice" #: Editor.cpp:140 msgid "Add tiles" msgstr "Dodaj pločice" #: Editor.cpp:142 msgid "Remove tiles" msgstr "Ukloni pločice" #: Editor.cpp:158 msgid "Shift left" msgstr "Pomakni ulijevo" #: Editor.cpp:160 msgid "Shift up" msgstr "Pomakni gore" #: Editor.cpp:162 msgid "Shift down" msgstr "Pomakni dolje" #: Editor.cpp:164 msgid "Shift right" msgstr "Pomakni udesno" #: Editor.cpp:168 msgid "Exit" msgstr "Izlazak" #: Editor.cpp:263 msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4" msgstr "Pločice: %1 položaj: %2,%3,%4" #: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312 msgid "" "*.layout|Board Layout (*.layout)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.layout|Predložak ploče (*.layout)\n" "*|Sve datoteke" #: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161 msgid "Open Board Layout" msgstr "Otvori predložak ploče" #: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333 msgid "Save Board Layout" msgstr "Spremi predložak ploče" #: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536 msgid "Only saving to local files currently supported." msgstr "Trenutno je podržano spremanje samo u lokalne datoteke." #: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403 msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Datoteka s tim nazivom već postoji. Želite li ju presnimiti?" #: Editor.cpp:358 msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?" msgstr "Ploča je izmijenjena- Želite li spremiti izmjene?" #: Editor.cpp:366 msgid "Save failed. Aborting operation." msgstr "Spremanje nije uspjelo. Odustajanje." #: HighScore.cpp:64 msgid "Pos" msgstr "Poz" #: HighScore.cpp:77 msgid "Name" msgstr "Ime" #: HighScore.cpp:86 msgid "Board" msgstr "Ploča" #: HighScore.cpp:94 msgid "Score" msgstr "Rezultat" #: HighScore.cpp:102 msgid "Time" msgstr "Vrijeme" #: HighScore.cpp:165 msgid "Scores" msgstr "Rezultati" #: HighScore.cpp:465 msgid "Anonymous" msgstr "Anonimus" #: HighScore.cpp:498 msgid "" "Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory and " "on disk. Do you wish to proceed?" msgstr "" "Poništavanje najboljih rezultata uklonit će sve unose rezultata iz memorije i s " "diska. Želite li nastaviti?" #: HighScore.cpp:502 msgid "Reset High Scores" msgstr "Poništi najbolje rezultate" #: HighScore.cpp:502 msgid "Reset" msgstr "Povrat" #: Preview.cpp:35 msgid "Load..." msgstr "Učitaj..." #: Preview.cpp:86 msgid "Change Background Image" msgstr "Promijeni pozadinsku sliku" #: Preview.cpp:88 msgid "" "*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n" msgstr "" "*.bgnd|Pozadinska slika (*.bgnd)\n" #: Preview.cpp:94 msgid "Change Tile Set" msgstr "Promijeni komplet pločica" #: Preview.cpp:95 msgid "" "*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n" msgstr "" "*.tileset|Datoteka s kompletom pločica (*.tileset)\n" #: Preview.cpp:101 msgid "" "*.layout|Board Layout File (*.layout)\n" msgstr "" "*.layout|Datoteka predloška ploče (*.layout)\n" #: Preview.cpp:102 msgid "Change Board Layout" msgstr "Promjeni predložak ploče" #: Preview.cpp:108 msgid "" "*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n" msgstr "" "*.theme|Tema za KMahjongg (*.theme)\n" #: Preview.cpp:109 msgid "Choose Theme" msgstr "Odaberi temu" #: Preview.cpp:121 msgid "*|All Files" msgstr "*|Sve datoteke" #: Preview.cpp:210 msgid "That is not a valid theme file." msgstr "Ovo nije valjana datoteka teme." #: Preview.cpp:386 msgid "Save Theme" msgstr "Spremi temu" #: Preview.cpp:405 msgid "Overwrite" msgstr "Prepiši" #: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543 msgid "Could not write to file. Aborting." msgstr "Zapisivanje u datoteku nije moguće. Odustajanje." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Renato Pavičić" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "renato<-at->translator-shop.org" #: boardwidget.cpp:47 msgid "" "An error occurred when loading the tileset file %1\n" "KMahjongg will now terminate." msgstr "" "Tijekom učitavanja datoteke s kompletom pločica %1 došlo je do pogreške.\n" "KMahjongg će prekinuti s radom." #: boardwidget.cpp:58 #, c-format msgid "" "An error occurred when loading the background image\n" "%1" msgstr "" "Tijekom učitavanju pozadinske slike došlo je do pogreške\n" "%1" #: boardwidget.cpp:59 msgid "KMahjongg will now terminate." msgstr "KMahjongg će prekinuti s radom." #: boardwidget.cpp:67 msgid "" "An error occurred when loading the board layout %1\n" "KMahjongg will now terminate." msgstr "" "Tijekom učitavanja predloška ploče %1 došlo je do pogreške.\n" "KMahjongg će prekinuti s radom." #: boardwidget.cpp:112 msgid "" "KMahjongg could not locate the file: %1\n" "or the default file of type: %2\n" "KMahjongg will now terminate" msgstr "" "KMahjongg nije mogao pronaći datoteku: %1\n" "ili zadanu datoteka vrste: %2\n" "KMahjongg će prekinuti s radom." #: boardwidget.cpp:503 msgid "Undo operation done successfully." msgstr "Poništavanje poteza uspješno je dovršeno." #: boardwidget.cpp:507 msgid "What do you want to undo? You have done nothing!" msgstr "Što želite poništiti? Niste ništa ni učinili!" #: boardwidget.cpp:526 msgid "Sorry, you have lost the game." msgstr "Žalim, ali izgubili ste igru." #: boardwidget.cpp:568 msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop." msgstr "Demostracija. Za zaustavljanje kliknite tipku miša." #: boardwidget.cpp:577 msgid "Now it's you again." msgstr "Opet je vaš red." #: boardwidget.cpp:600 msgid "Your computer has lost the game." msgstr "Vaše je računalo poraženo." #: boardwidget.cpp:695 msgid "Congratulations. You have won!" msgstr "Čestitamo. Pobijedili ste!" #: boardwidget.cpp:726 msgid "Calculating new game..." msgstr "Izračunavanje nove igre..." #: boardwidget.cpp:731 msgid "Error converting board information!" msgstr "Pogreška tijekom pretvaranja podataka ploče!" #: boardwidget.cpp:758 msgid "Ready. Now it is your turn." msgstr "Spreman. Sad ste vi na potezu." #: boardwidget.cpp:765 msgid "Error generating new game!" msgstr "Pogreška tijekom izrade nove igre!" #: boardwidget.cpp:1686 msgid "Game over: You have no moves left." msgstr "Igra je završena. Nemate više preostalih poteza." #: boardwidget.cpp:1807 #, c-format msgid "" "Failed to load image:\n" "%1" msgstr "" "Nije moguće učitati sliku:\n" "%1" #: kmahjongg.cpp:136 msgid "New Numbered Game..." msgstr "Nova numerirana igra..." #: kmahjongg.cpp:137 msgid "Open Th&eme..." msgstr "Otvori &temu..." #: kmahjongg.cpp:138 msgid "Open &Tileset..." msgstr "Otvori komplet &pločica..." #: kmahjongg.cpp:139 msgid "Open &Background..." msgstr "Otvori &pozadinsku sliku..." #: kmahjongg.cpp:140 msgid "Open La&yout..." msgstr "Otvori &predložak..." #: kmahjongg.cpp:141 msgid "Sa&ve Theme..." msgstr "&Spremi temu..." #: kmahjongg.cpp:144 msgid "Shu&ffle" msgstr "&Promiješaj" #: kmahjongg.cpp:146 msgid "Show &Matching Tiles" msgstr "&Prikaži podudarne pločice" #: kmahjongg.cpp:147 msgid "Hide &Matching Tiles" msgstr "&Sakrij podudarne pločice" #: kmahjongg.cpp:162 msgid "&Board Editor" msgstr "&Uređivač ploče" #: kmahjongg.cpp:213 msgid "Enter game number:" msgstr "Unesite broj igre:" #. i18n: file settings.ui line 47 #: kmahjongg.cpp:240 rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Opće" #: kmahjongg.cpp:369 msgid "You have won!" msgstr "Pobijedili ste!" #: kmahjongg.cpp:400 #, c-format msgid "Game number: %1" msgstr "Broj igre: %1" #: kmahjongg.cpp:410 msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3" msgstr "Uklonjeno: %1/%2 Preostalo parova: %3" #: kmahjongg.cpp:464 msgid "Load Game" msgstr "Učitaj igru" #: kmahjongg.cpp:475 msgid "Could not read from file. Aborting." msgstr "Nije moguće čitati iz datoteke. Odustajanje." #: kmahjongg.cpp:483 msgid "File format not recognized." msgstr "Oblik datoteke nije prepoznat." #: kmahjongg.cpp:529 msgid "Save Game" msgstr "Spremi igru" #: main.cpp:9 msgid "Mahjongg for TDE" msgstr "Mahjongg za TDE" #: main.cpp:13 msgid "KMahjongg" msgstr "KMahjongg" #: main.cpp:16 msgid "Original Author" msgstr "Izvorni autor" #: main.cpp:17 msgid "Current maintainer" msgstr "Trenutni održavatelj" #: main.cpp:18 msgid "Rewrite and Extension" msgstr "Ponovo napisao i proširio" #: main.cpp:19 msgid "" "Solvable game generation\n" "based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg" msgstr "" "Generiranje rješive igre temeljeno je na algoritmu\n" "Michaela Meeksa u Gnomovom mahjonggu." #: main.cpp:20 msgid "Tile set contributor and web page maintainer" msgstr "Dodatni skupovi pločica i održavatelj web stranice" #: main.cpp:21 msgid "Code cleanup" msgstr "Pročišćavanje kôda" #. i18n: file kmahjonggui.rc line 16 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&Premjesti" #. i18n: file settings.ui line 58 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Show removed tiles" msgstr "Prikaži uklonjene pločice" #. i18n: file settings.ui line 66 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Generate solvable games" msgstr "Generiraj rješivu igru" #. i18n: file settings.ui line 77 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Play winning animation" msgstr "Pokreni pobjedničku animaciju" #. i18n: file settings.ui line 107 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Pozadina" #. i18n: file settings.ui line 118 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Scale" msgstr "Razmjer" #. i18n: file settings.ui line 126 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Tiled" msgstr "Popločeno" #. i18n: file settings.ui line 139 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Tiles" msgstr "Pločice" #. i18n: file settings.ui line 150 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Draw shadows" msgstr "Iscrtaj sjene" #. i18n: file settings.ui line 161 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Use mini-tiles" msgstr "Upotrebljavaj mini-pločice" #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 9 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "The tile-set to use." msgstr "Set pločica za upotrebu." #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 12 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "The background to use." msgstr "Pozadinska slika." #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 15 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "The layout of the tiles." msgstr "Predložak rasporeda pločica." #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 18 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Whether to show removed tiles." msgstr "Želite li da se prikazuju uklonjene pločice." #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 22 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Whether to use miniature tiles." msgstr "Želite li da se upotrebljavaju minijaturne pločice." #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 26 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Whether the tiles have shadows." msgstr "Želite li pločice imaju sjenčanje." #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 30 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Whether all games should be solvable." msgstr "Želite li da sve igre budu rješivima." #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 34 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled." msgstr "Želite li da pozadina bude popločena umjesto u omjeru." #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 38 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Whether an animation should be played on victory." msgstr "Želite li da se prilikom pobjede pokrene animacija." #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 42 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Whether matching tiles are shown." msgstr "Želite li da se prikazuju podudarne pločice."