msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kspaceduel 0\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-25 03:38+0100\n" "Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Renato Pavičić" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "renato<-at->translator-shop.org" #: dialogs.cpp:50 msgid "Game speed:" msgstr "Brzina igre:" #: dialogs.cpp:50 msgid "Shot speed:" msgstr "Brzina pucnja:" #: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58 msgid "Energy need:" msgstr "Energetske potrebe:" #: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55 msgid "Max number:" msgstr "Najveći broj:" #: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55 msgid "Damage:" msgstr "Oštećenje:" #: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62 msgid "Life time:" msgstr "Životni vijek:" #: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56 msgid "Reload time:" msgstr "Vrijeme punjenja:" #: dialogs.cpp:53 msgid "Mine fuel:" msgstr "Gorivo za mine:" #: dialogs.cpp:54 msgid "Activate time:" msgstr "Pokreni vrijeme:" #: dialogs.cpp:56 msgid "Acceleration:" msgstr "Ubrzanje:" #: dialogs.cpp:57 msgid "Rotation speed:" msgstr "Brzina vrtnje:" #: dialogs.cpp:58 msgid "Crash damage:" msgstr "Oštećenje pri sudaru:" #: dialogs.cpp:59 msgid "Sun energy:" msgstr "Energija sunca:" #: dialogs.cpp:59 msgid "Gravity:" msgstr "Gravitacija:" #: dialogs.cpp:60 msgid "Position X:" msgstr "Položaj X:" #: dialogs.cpp:60 msgid "Position Y:" msgstr "Položaj Y:" #: dialogs.cpp:61 msgid "Velocity X:" msgstr "Brzina X:" #: dialogs.cpp:61 msgid "Velocity Y:" msgstr "Brzina Y:" #: dialogs.cpp:62 msgid "Appearance time:" msgstr "Vrijeme pojavljivanja:" #: dialogs.cpp:63 msgid "Energy amount:" msgstr "Količina energije:" #: dialogs.cpp:63 msgid "Shield amount:" msgstr "Jačina štita:" #: dialogs.cpp:158 msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" #: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395 msgid "General" msgstr "Opće" #: dialogs.cpp:175 main.cpp:27 msgid "Bullet" msgstr "Metak" #: dialogs.cpp:176 msgid "" "_: Name\n" "Mine" msgstr "Mina" #: dialogs.cpp:177 msgid "Ship" msgstr "Brod" #: dialogs.cpp:178 msgid "Sun" msgstr "Sunce" #: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73 msgid "Start" msgstr "Započni" #: dialogs.cpp:180 msgid "Powerups" msgstr "Pojačanja" #: dialogs.cpp:395 msgid "General Settings" msgstr "Opće postavke" #: dialogs.cpp:398 msgid "Game" msgstr "Igra" #: dialogs.cpp:398 msgid "Game Settings" msgstr "Postavke igre" #: main.cpp:8 msgid "TDE Space Game" msgstr "TDE igra u Svemiru" #: main.cpp:12 msgid "KSpaceDuel" msgstr "KSvemirski dvoboj" #: main.cpp:27 msgid "Chaos" msgstr "Kaos" #: main.cpp:27 msgid "Lack of energy" msgstr "Nedostatak energije" #: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122 msgid " paused " msgstr " pauzirano " #: mainview.cpp:494 msgid "Press %1 to start" msgstr "Da biste započeli pritisnite: %1" #: mainview.cpp:543 msgid "draw round" msgstr "neriješeno" #: mainview.cpp:546 msgid "blue player won the round" msgstr "plavi igrač je dobio krug" #: mainview.cpp:554 msgid "red player won the round" msgstr "crveni igrač je dobio krug" #: mainview.cpp:559 msgid "Press %1 for new round" msgstr "Za novi krug pritisnite: %1 " #: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52 msgid "Hit points" msgstr "Pogodci" #: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54 msgid "Energy" msgstr "Energija" #: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56 msgid "Wins" msgstr "Pobjede" #: topwidget.cpp:67 msgid "&New Round" msgstr "Novi &krug" #: topwidget.cpp:84 msgid "Player 1 Rotate Left" msgstr "Igrač 1 - Okret ulijevo" #: topwidget.cpp:87 msgid "Player 1 Rotate Right" msgstr "Igrač 1 - Okret udesno" #: topwidget.cpp:90 msgid "Player 1 Accelerate" msgstr "Igrač 1 - Ubrzavanje" #: topwidget.cpp:93 msgid "Player 1 Shot" msgstr "Igrač 1 - Pucanje" #: topwidget.cpp:96 msgid "Player 1 Mine" msgstr "Igrač 1 - Mina" #: topwidget.cpp:100 msgid "Player 2 Rotate Left" msgstr "Igrač 2 - Okret ulijevo" #: topwidget.cpp:103 msgid "Player 2 Rotate Right" msgstr "Igrač 2 - Okret udesno" #: topwidget.cpp:106 msgid "Player 2 Accelerate" msgstr "Igrač 2 - Ubrzavanje" #: topwidget.cpp:109 msgid "Player 2 Shot" msgstr "Igrač 2 - Pucanje" #: topwidget.cpp:112 msgid "Player 2 Mine" msgstr "Igrač 2 - Mina" #: general.ui:30 #, no-c-format msgid "Hit Points" msgstr "Pogodci" #: general.ui:63 #, no-c-format msgid "Red player:" msgstr "Crveni igrač:" #: general.ui:71 #, no-c-format msgid "Blue player:" msgstr "Plavi igrač:" #: general.ui:103 #, no-c-format msgid "Graphics" msgstr "Grafike" #: general.ui:114 #, no-c-format msgid "Refresh time:" msgstr "Osvježavanje:" #: general.ui:169 #, no-c-format msgid "Red Player" msgstr "Crveni igrač" #: general.ui:180 general.ui:243 #, no-c-format msgid "Player is AI" msgstr "Igrač je UI" #: general.ui:191 general.ui:254 #, no-c-format msgid "Difficulty:" msgstr "Težina:" #: general.ui:197 general.ui:260 #, no-c-format msgid "Trainee" msgstr "Pripravnik" #: general.ui:202 general.ui:265 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: general.ui:207 general.ui:270 #, no-c-format msgid "Hard" msgstr "Teško" #: general.ui:212 general.ui:275 #, no-c-format msgid "Insane" msgstr "Ludo" #: general.ui:232 #, no-c-format msgid "Blue Player" msgstr "Plavi igrač" #, fuzzy #~ msgid "&Game" #~ msgstr "Igra"