# Translation of ksnapshot to Croatian
# Copyright (C) Croatian team
# Translators: Ljubomir Božić ,Sasa Poznanovic ,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot 0\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-24 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:28+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian \n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ljubomir Božić, Sasa Poznanovic"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lokalizacija@linux.hr"
#: ksnapshot.cpp:107
msgid "snapshot"
msgstr "snimka"
#: ksnapshot.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Brzo snimi snimak &kao..."
#: ksnapshot.cpp:144
#, fuzzy
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"Snimak se snima u datoteka koji je korisnik naveo, bez prikazivanja dijaloga "
"za datotekaove."
#: ksnapshot.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Snimi snimak k&ao..."
#: ksnapshot.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Snimak se snima u datoteka koji je korisnik naveo."
#: ksnapshot.cpp:189
msgid "File Exists"
msgstr "Datoteka postoji"
#: ksnapshot.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Do you really want to overwrite %1?"
msgstr "Želite li zaista da prebrišete %1?"
#: ksnapshot.cpp:191
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: ksnapshot.cpp:225 ksnapshot.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Unable to save image"
msgstr "Ne mogu da snimim sliku"
#: ksnapshot.cpp:226
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot nije u stanju spremiti sliku u\n"
"%1."
#: ksnapshot.cpp:310
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Ispiši snimak ekrana"
#: ksnapshot.cpp:415
#, fuzzy
msgid "KSnapshot was unable to create temporary file."
msgstr ""
"KSnapshot nije u stanju spremiti sliku u\n"
"%1."
#: ksnapshot.cpp:432
msgid "Cannot start %1!"
msgstr ""
#: ksnapshot.cpp:544
#, fuzzy
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Zaslon je uspješno snimljen."
#: main.cpp:34
#, fuzzy
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "TDE-ov alat za spremanje zaslona"
#: main.cpp:39
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr ""
#: main.cpp:45
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: main.cpp:51
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
#: ksnapshotwidget.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"Ovo je sličica trenutneg snimka.\n"
"\n"
"Slika može biti povučena u drugi program ili dokument da bi se tamo kopirao "
"cijeli snimak zaslona. Pokušajte sa Konqueror-ovim uraditeljom datotekaova!"
#: ksnapshotwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr "sek"
#: ksnapshotwidget.ui:62
#, fuzzy, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Bez odgađanja"
#: ksnapshotwidget.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Odgađanje spremanja u sekundama"
#: ksnapshotwidget.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot "
"button before taking the snapshot.\n"
"\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"
\n"
"If no delay is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"
\n"
""
msgstr ""
#: ksnapshotwidget.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Odgađanje snimka:"
#: ksnapshotwidget.ui:94
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "&Način rada spremanja:"
#: ksnapshotwidget.ui:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Uključi &dekoraciju prozora"
#: ksnapshotwidget.ui:128
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Kada je ovo uključeno, snimak prozora će uključivati i dekoraciju prozora"
#: ksnapshotwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Puni zaslon"
#: ksnapshotwidget.ui:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Prozor ispod kursora"
#: ksnapshotwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Regija"
#: ksnapshotwidget.ui:149
#, no-c-format
msgid "Section of Window"
msgstr ""
#: ksnapshotwidget.ui:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
"\n"
"Full Screen - captures the entire desktop.
\n"
"Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n"
"Region - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.
\n"
"Section of Window - captures only a section of the window. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
"window by moving the mouse over it.
"
msgstr ""
"Koristeći ovaj izbornik, možete odabrati jedan od tri način radaa "
"spremanja:\n"
"\n"
"Cijeli zaslon — snima se cela radna površina.
\n"
"Prozor ispod kursora — snima se samo prozor (ili izbornik) koji se "
"nalazi ispod kursora u trenutku kada se pravi snimak.
\n"
"Područje — snima se samo područje radne površine koju navedete. Kada "
"snimate u ovom način radau, moćićete da izaberete bilo koju područje zaslona "
"klikom i povlačenjem miša.
"
#: ksnapshotwidget.ui:177
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Novi snimak"
#: ksnapshotwidget.ui:183
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Kliknite na ovo gumb da biste napravili novi snimak."
#: ksnapshotwidget.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Spremi kao.."
#: ksnapshotwidget.ui:214
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Klikom na ovo gumb snimiće se trenutni snimak. Da biste brzo snimili snimak, "
"bez prikazivanja dijaloga za datotekaove, pritisnite Control+Shift+S. Ime "
"datotekaa će automatski dobiti uvećan broj poslije svakog spremanja."
#: ksnapshotwidget.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr ""
#: ksnapshotwidget.ui:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgstr "Kliknite na ovo gumb da biste odispisli trenutni snimak zaslona."
#: ksnapshotwidget.ui:242
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Kliknite na ovo gumb da biste odispisli trenutni snimak zaslona."
#: ksnapshotwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Open in &KolourPaint"
msgstr ""
#: ksnapshotwidget.ui:253
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Click this button to edit the snapshot in KolourPaint."
msgstr "Kliknite na ovo gumb da biste napravili novi snimak."
#: ksnapshotwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "Open &with..."
msgstr ""
#: ksnapshotwidget.ui:270
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Click this button to open the snapshot in another application."
msgstr "Kliknite na ovo gumb da biste odispisli trenutni snimak zaslona."
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "&Spremi kao.."
#, fuzzy
#~ msgid "Thumbnail of the current snapshot"
#~ msgstr "Sličica trenutneg snimka"
#, fuzzy
#~ msgid "KSnapshotWidget"
#~ msgstr "KSnapshotWidget"