# Translation of ksnapshot to Croatian # Copyright (C) Croatian team # Translators: Ljubomir Božić <ljubo108@vip.hr>,Sasa Poznanovic <sasa.poznanovic@vuka.hr>, msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot 0\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:28+CEST\n" "Last-Translator: auto\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ljubomir Božić, Sasa Poznanovic" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lokalizacija@linux.hr" #: ksnapshot.cpp:102 msgid "snapshot" msgstr "snimka" #: ksnapshot.cpp:120 #, fuzzy msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "Brzo snimi snimak &kao..." #: ksnapshot.cpp:121 #, fuzzy msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "" "Snimak se snima u datoteka koji je korisnik naveo, bez prikazivanja dijaloga " "za datotekaove." #: ksnapshot.cpp:125 #, fuzzy msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "Snimi snimak k&ao..." #: ksnapshot.cpp:126 #, fuzzy msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "Snimak se snima u datoteka koji je korisnik naveo." #: ksnapshot.cpp:164 msgid "File Exists" msgstr "Datoteka postoji" #: ksnapshot.cpp:165 #, fuzzy msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>" msgstr "<qt>Želite li zaista da prebrišete <b>%1</b>?</qt>" #: ksnapshot.cpp:166 msgid "Overwrite" msgstr "" #: ksnapshot.cpp:200 #, fuzzy msgid "Unable to save image" msgstr "Ne mogu da snimim sliku" #: ksnapshot.cpp:201 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot nije u stanju spremiti sliku u\n" "%1." #: ksnapshot.cpp:223 #, fuzzy msgid "Save As" msgstr "&Spremi kao.." #: ksnapshot.cpp:284 msgid "Print Screenshot" msgstr "Ispiši snimak ekrana" #: ksnapshot.cpp:439 #, fuzzy msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "Zaslon je uspješno snimljen." #: main.cpp:34 #, fuzzy msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "TDE-ov alat za spremanje zaslona" #: main.cpp:39 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "" #: main.cpp:45 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: main.cpp:51 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" #: ksnapshotwidget.ui:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" "Ovo je sličica trenutneg snimka.\n" "\n" "Slika može biti povučena u drugi program ili dokument da bi se tamo kopirao " "cijeli snimak zaslona. Pokušajte sa Konqueror-ovim uraditeljom datotekaova!" #: ksnapshotwidget.ui:59 #, no-c-format msgid " sec" msgstr "sek" #: ksnapshotwidget.ui:62 #, fuzzy, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Bez odgađanja" #: ksnapshotwidget.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Odgađanje spremanja u sekundama" #: ksnapshotwidget.ui:68 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> " "button before taking the snapshot.\n" "<p>\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "<p>\n" "If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "</p>\n" "</qt>" msgstr "" #: ksnapshotwidget.ui:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "&Odgađanje snimka:" #: ksnapshotwidget.ui:94 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "&Način rada spremanja:" #: ksnapshotwidget.ui:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "Uključi &dekoraciju prozora" #: ksnapshotwidget.ui:128 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "Kada je ovo uključeno, snimak prozora će uključivati i dekoraciju prozora" #: ksnapshotwidget.ui:134 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Puni zaslon" #: ksnapshotwidget.ui:139 #, fuzzy, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Prozor ispod kursora" #: ksnapshotwidget.ui:144 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Regija" #: ksnapshotwidget.ui:149 #, no-c-format msgid "Section of Window" msgstr "" #: ksnapshotwidget.ui:156 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n" "<p>\n" "<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n" "<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n" "<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. " "When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area " "of the screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n" "<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child " "window by moving the mouse over it.</p></qt>" msgstr "" "<qt>Koristeći ovaj izbornik, možete odabrati jedan od tri način radaa " "spremanja:\n" "<p>\n" "<b>Cijeli zaslon</b> — snima se cela radna površina.<br>\n" "<b>Prozor ispod kursora</b> — snima se samo prozor (ili izbornik) koji se " "nalazi ispod kursora u trenutku kada se pravi snimak.<br>\n" "<b>Područje</b> — snima se samo područje radne površine koju navedete. Kada " "snimate u ovom način radau, moćićete da izaberete bilo koju područje zaslona " "klikom i povlačenjem miša.</p></qt>" #: ksnapshotwidget.ui:177 #, fuzzy, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Novi snimak" #: ksnapshotwidget.ui:183 #, fuzzy, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Kliknite na ovo gumb da biste napravili novi snimak." #: ksnapshotwidget.ui:208 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "&Spremi kao.." #: ksnapshotwidget.ui:214 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Klikom na ovo gumb snimiće se trenutni snimak. Da biste brzo snimili snimak, " "bez prikazivanja dijaloga za datotekaove, pritisnite Control+Shift+S. Ime " "datotekaa će automatski dobiti uvećan broj poslije svakog spremanja." #: ksnapshotwidget.ui:222 #, no-c-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "" #: ksnapshotwidget.ui:228 #, fuzzy, no-c-format msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." msgstr "Kliknite na ovo gumb da biste odispisli trenutni snimak zaslona." #: ksnapshotwidget.ui:236 #, no-c-format msgid "&Print..." msgstr "" #: ksnapshotwidget.ui:242 #, fuzzy, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Kliknite na ovo gumb da biste odispisli trenutni snimak zaslona." #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail of the current snapshot" #~ msgstr "Sličica trenutneg snimka" #, fuzzy #~ msgid "KSnapshotWidget" #~ msgstr "KSnapshotWidget"