# Translation of ksnapshot to Croatian
# Copyright (C) Croatian team
# Translators: Ljubomir Božić <ljubo108@vip.hr>,Sasa Poznanovic <sasa.poznanovic@vuka.hr>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot 0\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:28+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :  n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ljubomir Božić, Sasa Poznanovic"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lokalizacija@linux.hr"

#: ksnapshot.cpp:102
msgid "snapshot"
msgstr "snimka"

#: ksnapshot.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Brzo snimi snimak &kao..."

#: ksnapshot.cpp:121
#, fuzzy
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"Snimak se snima u datoteka koji je korisnik naveo, bez prikazivanja dijaloga "
"za datotekaove."

#: ksnapshot.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Snimi snimak k&ao..."

#: ksnapshot.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Snimak se snima u datoteka koji je korisnik naveo."

#: ksnapshot.cpp:164
msgid "File Exists"
msgstr "Datoteka postoji"

#: ksnapshot.cpp:165
#, fuzzy
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Želite li zaista da prebrišete <b>%1</b>?</qt>"

#: ksnapshot.cpp:166
msgid "Overwrite"
msgstr ""

#: ksnapshot.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Unable to save image"
msgstr "Ne mogu da snimim sliku"

#: ksnapshot.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot nije u stanju spremiti sliku u\n"
"%1."

#: ksnapshot.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr "&Spremi kao.."

#: ksnapshot.cpp:284
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Ispiši snimak ekrana"

#: ksnapshot.cpp:439
#, fuzzy
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Zaslon je uspješno snimljen."

#: main.cpp:34
#, fuzzy
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "TDE-ov alat za spremanje zaslona"

#: main.cpp:39
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr ""

#: main.cpp:45
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"

#: main.cpp:51
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""

#: ksnapshotwidget.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"Ovo je sličica trenutneg snimka.\n"
"\n"
"Slika može biti povučena u drugi program ili dokument da bi se tamo kopirao "
"cijeli snimak zaslona. Pokušajte sa Konqueror-ovim uraditeljom datotekaova!"

#: ksnapshotwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr "sek"

#: ksnapshotwidget.ui:62
#, fuzzy, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Bez odgađanja"

#: ksnapshotwidget.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Odgađanje spremanja u sekundama"

#: ksnapshotwidget.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""

#: ksnapshotwidget.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Odgađanje snimka:"

#: ksnapshotwidget.ui:94
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "&Način rada spremanja:"

#: ksnapshotwidget.ui:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Uključi &dekoraciju prozora"

#: ksnapshotwidget.ui:128
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Kada je ovo uključeno, snimak prozora će uključivati i dekoraciju prozora"

#: ksnapshotwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Puni zaslon"

#: ksnapshotwidget.ui:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Prozor ispod kursora"

#: ksnapshotwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Regija"

#: ksnapshotwidget.ui:149
#, no-c-format
msgid "Section of Window"
msgstr ""

#: ksnapshotwidget.ui:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
"window by moving the mouse over it.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Koristeći ovaj izbornik, možete odabrati jedan od tri način radaa "
"spremanja:\n"
"<p>\n"
"<b>Cijeli zaslon</b> — snima se cela radna površina.<br>\n"
"<b>Prozor ispod kursora</b> — snima se samo prozor (ili izbornik) koji se "
"nalazi ispod kursora u trenutku kada se pravi snimak.<br>\n"
"<b>Područje</b> — snima se samo područje radne površine koju navedete. Kada "
"snimate u ovom način radau, moćićete da izaberete bilo koju područje zaslona "
"klikom i povlačenjem miša.</p></qt>"

#: ksnapshotwidget.ui:177
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Novi snimak"

#: ksnapshotwidget.ui:183
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Kliknite na ovo gumb da biste napravili novi snimak."

#: ksnapshotwidget.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Spremi kao.."

#: ksnapshotwidget.ui:214
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Klikom na ovo gumb snimiće se trenutni snimak. Da biste brzo snimili snimak, "
"bez prikazivanja dijaloga za datotekaove, pritisnite Control+Shift+S. Ime "
"datotekaa će automatski dobiti uvećan broj poslije svakog spremanja."

#: ksnapshotwidget.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr ""

#: ksnapshotwidget.ui:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgstr "Kliknite na ovo gumb da biste odispisli trenutni snimak zaslona."

#: ksnapshotwidget.ui:236
#, no-c-format
msgid "&Print..."
msgstr ""

#: ksnapshotwidget.ui:242
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Kliknite na ovo gumb da biste odispisli trenutni snimak zaslona."

#, fuzzy
#~ msgid "Thumbnail of the current snapshot"
#~ msgstr "Sličica trenutneg snimka"

#, fuzzy
#~ msgid "KSnapshotWidget"
#~ msgstr "KSnapshotWidget"