# Translation of tdeiconedit to Croatian # Copyright (C) Croatian team # Translators: Ljubomir Božić <ljubo108@vip.hr>,Nikola Planinac <>,Robert Pezer <rpezer@phy.hr>, msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeiconedit 0\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:25+CEST\n" "Last-Translator: auto\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ljubomir Božić, Nikola Planinac, Robert Pezer" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lokalizacija@linux.hr" #: knew.cpp:44 #, fuzzy msgid "Standard File" msgstr "Standardni datoteka" #: knew.cpp:48 msgid "Source File" msgstr "Izvorna datoteka" #: knew.cpp:52 #, fuzzy msgid "Compressed File" msgstr "Kompresovan datoteka" #: knew.cpp:56 #, fuzzy msgid "Standard Folder" msgstr "Standardna mapa" #: knew.cpp:60 #, fuzzy msgid "Standard Package" msgstr "Standardni paket" #: knew.cpp:64 #, fuzzy msgid "Mini Folder" msgstr "Mini mapa" #: knew.cpp:68 #, fuzzy msgid "Mini Package" msgstr "Mini paket" #: knew.cpp:168 #, fuzzy msgid "Create from scratch" msgstr "Napravi od nule" #: knew.cpp:172 msgid "Create from template" msgstr "Stvori novi predložak" #: knew.cpp:199 tdeiconconfig.cpp:121 msgid "Templates" msgstr "Predlošci" #: knew.cpp:230 #, fuzzy msgid "Create New Icon" msgstr "Napravi novu sličicu" #: knew.cpp:251 #, fuzzy msgid "Select Icon Type" msgstr "Odaberite tip sličice" #: knew.cpp:252 knew.cpp:293 #, fuzzy msgid "Create From Scratch" msgstr "Napravi od nule" #: knew.cpp:299 #, fuzzy msgid "Create From Template" msgstr "Napravi prema šablonu" #: kresize.cpp:36 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: kresize.cpp:67 #, fuzzy msgid "Select Size" msgstr "Odaberite veličinu" #: main.cpp:35 msgid "TDE Icon Editor" msgstr "TDE uređivač ikona" #: main.cpp:39 #, fuzzy msgid "Icon file(s) to open" msgstr "Datoteke sličica koje treba otvoriti" #: main.cpp:45 msgid "TDEIconEdit" msgstr "TDEIconEdit" #: main.cpp:55 #, fuzzy msgid "Bug fixes and GUI tidy up" msgstr "Ispravke grešaka i sređivanje GUI-ja" #: palettetoolbar.cpp:46 #, fuzzy msgid "" "Preview\n" "\n" "This is a 1:1 preview of the current icon" msgstr "" "Pregled\n" "\n" "Ovo je prikaz trenutne sličice u razmeri 1:1" #: palettetoolbar.cpp:54 msgid "" "Current color\n" "\n" "This is the currently selected color" msgstr "" "Trenutna boja\n" "\n" "Ovo je trenutno odabrana boja" #: palettetoolbar.cpp:58 #, fuzzy msgid "System colors:" msgstr "Sustavske boje:" #: palettetoolbar.cpp:61 #, fuzzy msgid "" "System colors\n" "\n" "Here you can select colors from the TDE icon palette" msgstr "" "Sustavske boje\n" "\n" "Ovdje možete odabrati boje iz TDE-ove palete za sličice" #: palettetoolbar.cpp:70 #, fuzzy msgid "Custom colors:" msgstr "Posebne boje:" #: palettetoolbar.cpp:73 #, fuzzy msgid "" "Custom colors\n" "\n" "Here you can build a palette of custom colors.\n" "Double-click on a box to edit the color" msgstr "" "Posebne boje\n" "\n" "Ovdje možete napraviti paletu posebnih boja.\n" "Da biste promijenili boju kliknite dvaput na kvadrat u mreži." #: tdeicon.cpp:73 #, fuzzy msgid "" "The URL: %1 \n" "seems to be malformed.\n" msgstr "" "URL: %1 \n" "je izgleda neipsravan.\n" #: tdeicon.cpp:89 tdeicon.cpp:104 #, fuzzy msgid "" "There was an error loading:\n" "%1\n" msgstr "" "Došlo je do greške tokom spremanja:\n" "%1\n" #: tdeicon.cpp:178 #, fuzzy msgid "Save Icon As" msgstr "Snimi sličicu kao" #: tdeicon.cpp:210 msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?" msgstr "Datoteka s imenom „%1“ već postoji. Da li da ju prebrišem?" #: tdeicon.cpp:212 msgid "Overwrite File?" msgstr "Prepiši datoteku?" #: tdeicon.cpp:213 msgid "&Overwrite" msgstr "Da - prepiši" #: tdeicon.cpp:268 #, fuzzy msgid "" "There was an error saving:\n" "%1\n" msgstr "" "Došlo je do greške pri spremanju:\n" "%1\n" #: tdeiconconfig.cpp:56 #, fuzzy msgid "Icon Template" msgstr "Šablon sličice" #: tdeiconconfig.cpp:61 msgid "Template" msgstr "Predložak" #: tdeiconconfig.cpp:70 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: tdeiconconfig.cpp:75 msgid "Path:" msgstr "Putanja:" #: tdeiconconfig.cpp:141 msgid "&Add..." msgstr "&Dodaj..." #: tdeiconconfig.cpp:144 msgid "&Edit..." msgstr "&Uredi..." #: tdeiconconfig.cpp:247 #, fuzzy msgid "Select Background" msgstr "Odaberite pozadinu" #: tdeiconconfig.cpp:263 #, fuzzy msgid "Use co&lor" msgstr "Koristi &boju" #: tdeiconconfig.cpp:267 #, fuzzy msgid "Use pix&map" msgstr "Koristi &mapu piksela" #: tdeiconconfig.cpp:280 msgid "Choose..." msgstr "Odaberi..." #: tdeiconconfig.cpp:283 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: tdeiconconfig.cpp:363 #, fuzzy msgid "Only local files are supported yet." msgstr "Samo su lokalni datoteke podržani za sada." #: tdeiconconfig.cpp:384 #, fuzzy msgid "Paste &transparent pixels" msgstr "Gumica (prozirna)" #: tdeiconconfig.cpp:388 msgid "Show &rulers" msgstr "&Prikaži ravnala" #: tdeiconconfig.cpp:392 msgid "Transparency Display" msgstr "" #: tdeiconconfig.cpp:402 msgid "&Solid color:" msgstr "" #: tdeiconconfig.cpp:412 msgid "Checker&board" msgstr "&Šahovnica" #: tdeiconconfig.cpp:422 msgid "Small" msgstr "Malen" #: tdeiconconfig.cpp:423 msgid "Medium" msgstr "Srednje" #: tdeiconconfig.cpp:424 msgid "Large" msgstr "Veliko" #: tdeiconconfig.cpp:427 msgid "Si&ze:" msgstr "Veliči&na:" #: tdeiconconfig.cpp:433 msgid "Color &1:" msgstr "Boja &1:" #: tdeiconconfig.cpp:439 msgid "Color &2:" msgstr "Boja &2:" #: tdeiconconfig.cpp:540 #, fuzzy msgid "Icon Templates" msgstr "Šabloni sličica" #: tdeiconconfig.cpp:543 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: tdeiconconfig.cpp:546 #, fuzzy msgid "Icon Grid" msgstr "Mreža sličica" #: tdeiconedit.cpp:168 tdeiconeditslots.cpp:84 tdeiconeditslots.cpp:139 #: tdeiconeditslots.cpp:283 #, fuzzy msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Trenutni datoteka je izmjenjen.\n" "Želite li da ga sačuvate?" #: tdeiconedit.cpp:242 msgid "New &Window" msgstr "Novi p&rozor" #: tdeiconedit.cpp:244 #, fuzzy msgid "" "New window\n" "\n" "Opens a new icon editor window." msgstr "" "Novi prozor\n" "\n" "Otvora se novi prozor uređivača sličica." #: tdeiconedit.cpp:247 #, fuzzy msgid "" "New\n" "\n" "Create a new icon, either from a template or by specifying the size" msgstr "" "Nova\n" "\n" "Pravi se nova sličica, ili prema šablonu ili navođenjem veličine" #: tdeiconedit.cpp:251 #, fuzzy msgid "" "Open\n" "\n" "Open an existing icon" msgstr "" "Otvori\n" "\n" "Otvara se postojeća sličica" #: tdeiconedit.cpp:259 #, fuzzy msgid "" "Save\n" "\n" "Save the current icon" msgstr "" "Snimi\n" "\n" "Snimi tekuću sličicu" #: tdeiconedit.cpp:264 #, fuzzy msgid "" "Print\n" "\n" "Opens a print dialog to let you print the current icon." msgstr "" "Štampaj\n" "\n" "Otvara se dijalog za ispis koji vam omogućava ispis trenutne sličice." #: tdeiconedit.cpp:272 #, fuzzy msgid "" "Cut\n" "\n" "Cut the current selection out of the icon.\n" "\n" "(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" msgstr "" "Izreži\n" "\n" "Ova opcija seče trenutno odabrani dio sličice\n" "\n" "(Savjet: Možete napraviti i pravokutnu i kružnu selekciju)" #: tdeiconedit.cpp:276 #, fuzzy msgid "" "Copy\n" "\n" "Copy the current selection out of the icon.\n" "\n" "(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" msgstr "" "Kopiraj\n" "\n" "Ova opcija kopira trenutno odabrani dio sličice\n" "\n" "(Savjet: Možete napraviti i pravokutnu i kružnu selekciju)" #: tdeiconedit.cpp:280 #, fuzzy msgid "" "Paste\n" "\n" "Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n" "\n" "If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new " "window.\n" "\n" "(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you " "also want to paste transparency.)" msgstr "" "Prenesi\n" "\n" "Prenosi se sadržaj klipborda na trenutnu sličicu.\n" "\n" "Ako je sadržaj veći od sličice na kojoj radite, tada možete preneti sadržaj " "u novi prozor.\n" "\n" "(Savjet: Odaberite „Prenesi providne piksele“ u dijalogu za podešavanje ako " "želite da prenesete i providnost.)" #: tdeiconedit.cpp:287 msgid "Paste as &New" msgstr "&/Uredi/Ubaci kao Novu" #: tdeiconedit.cpp:293 msgid "Resi&ze..." msgstr "&Promijeni veličinu..." #: tdeiconedit.cpp:295 #, fuzzy msgid "" "Resize\n" "\n" "Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents" msgstr "" "Promijeni veličinu\n" "\n" "Glatko se mijenja veličina sličice, trudeći se da sačuva njen sadržaj." #: tdeiconedit.cpp:298 msgid "&GrayScale" msgstr "&Sivi tonovi" #: tdeiconedit.cpp:300 #, fuzzy msgid "" "Gray scale\n" "\n" "Gray scale the current icon.\n" "(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette" msgstr "" "Sivi tonovi\n" "\n" "Boja trenutne sličice se konvertuje u tonove sive.\n" "(Upozorenje: dobijeni rezultat će vjerojatno sadržati boje koje se ne nalaze " "u paleti sličice)" #: tdeiconedit.cpp:307 #, fuzzy msgid "" "Zoom in\n" "\n" "Zoom in by one." msgstr "" "Uveličaj\n" "\n" "Uveličava se za faktor jedan." #: tdeiconedit.cpp:311 #, fuzzy msgid "" "Zoom out\n" "\n" "Zoom out by one." msgstr "" "Umanji\n" "\n" "Umanjuje se za faktor jedan." #: tdeiconedit.cpp:317 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: tdeiconedit.cpp:321 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "Ladica s 2000 listova" #: tdeiconedit.cpp:325 #, no-c-format msgid "500%" msgstr "500%" #: tdeiconedit.cpp:329 #, no-c-format msgid "1000%" msgstr "1000%" #: tdeiconedit.cpp:343 msgid "Show &Grid" msgstr "Prikaži &mrežu" #: tdeiconedit.cpp:346 #, fuzzy msgid "Hide &Grid" msgstr "Prikaži &mrežu" #: tdeiconedit.cpp:347 #, fuzzy msgid "" "Show grid\n" "\n" "Toggles the grid in the icon edit grid on/off" msgstr "" "Pokaži mrežu\n" "\n" "Ova opcija uklanja/prikazuje mrežu na kojoj crtate sličicu." #: tdeiconedit.cpp:352 msgid "Color Picker" msgstr "Hvatač boje" #: tdeiconedit.cpp:356 #, fuzzy msgid "" "Color Picker\n" "\n" "The color of the pixel clicked on will be the current draw color" msgstr "" "Birač boja\n" "\n" "Boja piksela na koji ste kliknuli će postati boja za crtanje" #: tdeiconedit.cpp:359 msgid "Freehand" msgstr "Prostoručno" #: tdeiconedit.cpp:363 #, fuzzy msgid "" "Free hand\n" "\n" "Draw non-linear lines" msgstr "" "Slobodnom rukom\n" "\n" "Crtanje nelinearnih linija" #: tdeiconedit.cpp:368 msgid "Rectangle" msgstr "Pravokutnik" #: tdeiconedit.cpp:372 #, fuzzy msgid "" "Rectangle\n" "\n" "Draw a rectangle" msgstr "" "Pravokutnik\n" "\n" "Crta se pravokutnik" #: tdeiconedit.cpp:374 msgid "Filled Rectangle" msgstr "Ispunjeni pravokutnik" #: tdeiconedit.cpp:378 #, fuzzy msgid "" "Filled rectangle\n" "\n" "Draw a filled rectangle" msgstr "" "Popunjeni pravokutnik\n" "\n" "Crta se popunjeni pravokutnik" #: tdeiconedit.cpp:380 msgid "Circle" msgstr "Krug" #: tdeiconedit.cpp:384 #, fuzzy msgid "" "Circle\n" "\n" "Draw a circle" msgstr "" "Krug\n" "\n" "Crta se krug" #: tdeiconedit.cpp:386 #, fuzzy msgid "Filled Circle" msgstr "Popunjeni krug" #: tdeiconedit.cpp:390 #, fuzzy msgid "" "Filled circle\n" "\n" "Draw a filled circle" msgstr "" "Popunjeni krug\n" "\n" "Crta se popunjeni krug" #: tdeiconedit.cpp:392 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsa" #: tdeiconedit.cpp:396 #, fuzzy msgid "" "Ellipse\n" "\n" "Draw an ellipse" msgstr "" "Elipsa\n" "\n" "Crta se elipsa" #: tdeiconedit.cpp:398 msgid "Filled Ellipse" msgstr "Puna elipsa" #: tdeiconedit.cpp:402 #, fuzzy msgid "" "Filled ellipse\n" "\n" "Draw a filled ellipse" msgstr "" "Popunjena elipsa\n" "\n" "Crta se popunjena elipsa" #: tdeiconedit.cpp:404 msgid "Spray" msgstr "Sprej" #: tdeiconedit.cpp:408 #, fuzzy msgid "" "Spray\n" "\n" "Draw scattered pixels in the current color" msgstr "" "Sprej\n" "\n" "Crtaju se raštrkani pikseli sa trenutnom bojom" #: tdeiconedit.cpp:411 #, fuzzy msgid "Flood Fill" msgstr "Popunjavanje" #: tdeiconedit.cpp:415 #, fuzzy msgid "" "Flood fill\n" "\n" "Fill adjoining pixels with the same color with the current color" msgstr "" "Popunjavanje\n" "\n" "Sastavljenji pikseli sa istom bojom boje se tekućom bojom" #: tdeiconedit.cpp:418 msgid "Line" msgstr "Crta" #: tdeiconedit.cpp:422 #, fuzzy msgid "" "Line\n" "\n" "Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles" msgstr "" "Linija\n" "\n" "Crta se prava linija uspravno, vodoravno ili pod uglom od 45 stepeni" #: tdeiconedit.cpp:425 msgid "Eraser (Transparent)" msgstr "Gumica (prozirna)" #: tdeiconedit.cpp:429 #, fuzzy msgid "" "Erase\n" "\n" "Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n" "\n" "(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on " "\"Erase\" then on the tool you want to use)" msgstr "" "Briši\n" "\n" "Brišu se pikseli, tako da postaju providni\n" "\n" "(Savjet: Ako želite da crtate providne piksele nekim drugim alatom, prvo " "kliknite na „Brisač“ pa zatim na alat koji želite da korisitite)" #: tdeiconedit.cpp:434 msgid "Rectangular Selection" msgstr "Četverokutni Odabir" #: tdeiconedit.cpp:438 #, fuzzy msgid "" "Select\n" "\n" "Select a rectangular section of the icon using the mouse." msgstr "" "Odaberi\n" "\n" "Izabira se pravokutna sekcija u okviru sličice upotrebom miša." #: tdeiconedit.cpp:441 #, fuzzy msgid "Circular Selection" msgstr "Kružni odabir" #: tdeiconedit.cpp:445 #, fuzzy msgid "" "Select\n" "\n" "Select a circular section of the icon using the mouse." msgstr "" "Odaberi\n" "\n" "Izabira se kružna sekcija u okviru sličice upotrebom miša." #: tdeiconedit.cpp:460 #, fuzzy msgid "Palette Toolbar" msgstr "Paletna traka" #: tdeiconedit.cpp:471 #, fuzzy msgid "" "Statusbar\n" "\n" "The statusbar gives information on the status of the current icon. The " "fields are:\n" "\n" "\t- Application messages\n" "\t- Cursor position\n" "\t- Size\n" "\t- Zoom factor\n" "\t- Number of colors" msgstr "" "Statusna traka\n" "\n" "Statusna traka daje informacije o statusu sličice na kojoj radite. Opisna " "polja su:\n" "\n" "\t- Poruke programa\n" "\t- Položaj kursora\n" "\t- Veličina\n" "\t- Faktor uveličanja\n" "\t- Broj boja" #: tdeiconedit.cpp:480 tdeiconeditslots.cpp:446 tdeiconeditslots.cpp:452 #, fuzzy, c-format msgid "Colors: %1" msgstr "Boje: %u" #: tdeiconeditslots.cpp:198 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Ispiši %1" #: tdeiconeditslots.cpp:425 #, fuzzy msgid "" "_: Status Position\n" "%1, %2" msgstr "%1, %2" #: tdeiconeditslots.cpp:431 #, fuzzy msgid "" "_: Status Size\n" "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" #: tdeiconeditslots.cpp:471 msgid "modified" msgstr "izmijenjeni" #: tdeicongrid.cpp:90 #, fuzzy msgid "" "Icon draw grid\n" "\n" "The icon grid is the area where you draw the icons.\n" "You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n" "(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined " "scale)" msgstr "" "Mreža za crtanje sličica\n" "\n" "Mreža za crtanje je površina na kojoj crtate sličice.\n" "Možete je uveličati ili umanjiti koristeći lupe na traci sa alatima.\n" "(Savjet: Držite gumb lupe na nekoliko sekundi da biste uveličali ili " "smanjili na predefinirane razmere)" #: tdeicongrid.cpp:116 msgid "width" msgstr "Širina" #: tdeicongrid.cpp:121 msgid "height" msgstr "visina" #: tdeicongrid.cpp:125 #, fuzzy msgid "" "Rulers\n" "\n" "This is a visual representation of the current cursor position" msgstr "" "Lenjiri\n" "\n" "Ovo je vizuelna reprezentacija trenutnog položaja kursora" #: tdeicongrid.cpp:816 #, fuzzy msgid "Free Hand" msgstr "Slobodnom rukom" #: tdeicongrid.cpp:1020 #, fuzzy msgid "There was an error loading a blank image.\n" msgstr "Došlo je do greške pri učitavanju prazne slike.\n" #: tdeicongrid.cpp:1152 msgid "All selected" msgstr "Sve odabrano" #: tdeicongrid.cpp:1163 #, fuzzy msgid "Cleared" msgstr "Očišćeno" #: tdeicongrid.cpp:1205 #, fuzzy msgid "Selected area cut" msgstr "Odabrana površina je isečena" #: tdeicongrid.cpp:1209 #, fuzzy msgid "Selected area copied" msgstr "Odabrana površina je iskopirana" #: tdeicongrid.cpp:1234 #, fuzzy msgid "" "The clipboard image is larger than the current image!\n" "Paste as new image?" msgstr "" "Slika iz klipborda je veća nego trenutna slika!\n" "Želite li da je prenesete kao novu sliku?" #: tdeicongrid.cpp:1235 msgid "Do Not Paste" msgstr "" #: tdeicongrid.cpp:1354 tdeicongrid.cpp:1388 #, fuzzy msgid "Done pasting" msgstr "Završeno prenošenje" #: tdeicongrid.cpp:1359 tdeicongrid.cpp:1394 #, fuzzy msgid "Invalid pixmap data in clipboard!\n" msgstr "Neispravni podaci mape piksela u klipbordu!\n" #: tdeicongrid.cpp:1901 #, fuzzy msgid "Drawn Array" msgstr "Nacrtan niz" #: tdeicongrid.h:58 msgid "Drawed Something" msgstr "" #: tdeiconeditui.rc:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tools Toolbar" msgstr "Paletna traka" #: tdeiconeditui.rc:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pallette Toolbar" msgstr "Paletna traka" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Uredi..." #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Paletna traka"