# Translation of kaudiocreator to Croatian # Copyright (C) Croatian team # Translators: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Hrvoje Spoljar <spole@x.pbf.hr>,Nenad Ferko <9a6nfn@vip.hr>,Nikola Planinac <>,sime essert <sime2@nofrx.org>, msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaudiocreator 0\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:21+CEST\n" "Last-Translator: auto\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Denis Lackovic, Hrvoje Spoljar, Nenad Ferko, Nikola Planinac, sime essert" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lokalizacija@linux.hr" #: encodefileimp.cpp:72 tracksimp.cpp:419 msgid "" "%1 Job(s) have been started. You can watch their progress in the jobs " "section." msgstr "" "%1 Posao(poslovi) je već pokrenut. Možete pratiti njihov napredak u dijelu " "poslovi." #: encodefileimp.cpp:74 tracksimp.cpp:421 #, fuzzy msgid "Jobs have started" msgstr "Poslovi su započeti" #: encoder.cpp:59 #, fuzzy msgid "" "No encoder has been selected.\n" "Please select an encoder in the configuration." msgstr "" "Nije odabran koder.\n" "Odaberite jedan u podešavanjima." #: encoder.cpp:59 encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185 #, fuzzy msgid "No Encoder Selected" msgstr "Nije odabran koder" #: encoder.cpp:135 #, fuzzy msgid "Encoding (%1): %2 - %3" msgstr "Kodiram (%1): %2 — %3" #: encoder.cpp:177 msgid "File Already Exists" msgstr "" #: encoder.cpp:177 msgid "Sorry, file already exists. Please pick a new name:" msgstr "" #: encoder.cpp:191 msgid "Cannot place file, unable to make directories." msgstr "" #: encoder.cpp:191 encoder.cpp:287 encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 #, fuzzy msgid "Encoding Failed" msgstr "Kodiranje nije uspjelo" #: encoder.cpp:287 #, fuzzy, c-format msgid "" "The selected encoder was not found.\n" "The wav file has been removed. Command was: %1" msgstr "" "Odabrani koder nije pronađen.\n" "WAV datoteka je uklonjen. Naredba je bila: %1" #: encoder.cpp:293 #, fuzzy msgid "" "The encoder exited with a error. Please check that the file was created.\n" "Do you want to see the full encoder output?" msgstr "" "Kodirani datoteka nije napravljen.\n" "Provjerite opcije kodera.\n" "WAV datoteka je uklonjen. Naredba je bila: %1" #: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 #, fuzzy msgid "Show Output" msgstr "Izlaz:" #: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 #, fuzzy msgid "Skip Output" msgstr "Izlaz:" #: encoder.cpp:308 #, fuzzy msgid "" "The encoded file was not created.\n" "Please check the encoder options.\n" "The wav file has been removed.\n" "Do you want to see the full encoder output?" msgstr "" "Kodirani datoteka nije napravljen.\n" "Provjerite opcije kodera.\n" "WAV datoteka je uklonjen. Naredba je bila: %1" #: encoderconfigimp.cpp:47 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "" #: encoderconfigimp.cpp:54 msgid "MP3" msgstr "" #: encoderconfigimp.cpp:61 #, fuzzy msgid "Wav" msgstr "wav" #: encoderconfigimp.cpp:68 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: encoderconfigimp.cpp:139 encoderconfigimp.cpp:199 #, fuzzy msgid "Configure Encoder" msgstr "Podesi koder" #: encoderconfigimp.cpp:140 encoderconfigimp.cpp:200 kaudiocreator.cpp:264 #, fuzzy msgid "Encoder Configuration" msgstr "Podešavanje kodera" #: encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185 #, fuzzy msgid "Please select an encoder." msgstr "Odaberite koder." #: encoderconfigimp.cpp:161 msgid "At least one encoder must exist." msgstr "Najmanje jedan koder mora postojati." #: encoderconfigimp.cpp:161 #, fuzzy msgid "Can Not Remove" msgstr "Ne mogu da uklonim." #: encoderconfigimp.cpp:164 #, fuzzy msgid "Delete encoder?" msgstr "Da obrišem koder?" #: encoderconfigimp.cpp:164 #, fuzzy msgid "Delete Encoder" msgstr "Obriši koder" #: job.h:34 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: jobqueimp.cpp:97 jobqueimp.cpp:183 jobqueimp.cpp:251 #, fuzzy, c-format msgid "Number of jobs in the queue: %1" msgstr "Broj poslova u redu: %1" #: jobqueimp.cpp:161 msgid "KAudioCreator has not finished %1. Remove anyway?" msgstr "" #: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216 #, fuzzy msgid "Unfinished Job in Queue" msgstr "Nezavršen posao u redu." #: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216 msgid "Keep" msgstr "" #: jobque.ui:107 jobqueimp.cpp:178 jobqueimp.cpp:246 #, fuzzy, no-c-format msgid "No jobs are in the queue" msgstr "Nema poslova koji čekaju" #: jobqueimp.cpp:216 msgid "KAudioCreator has not finished all of the jobs. Remove them anyway?" msgstr "" #: jobqueimp.cpp:300 tracksimp.cpp:202 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Terror" #: kaudiocreator.cpp:58 #, fuzzy msgid "&CD Tracks" msgstr "&CD numere" #: kaudiocreator.cpp:64 msgid "&Jobs" msgstr "&Poslovi" #: kaudiocreator.cpp:69 msgid "&Eject CD" msgstr "&Izbaci CD" #: kaudiocreator.cpp:72 #, fuzzy msgid "&Configure KAudioCreator..." msgstr "&Podesi KAudioCreator..." #: kaudiocreator.cpp:75 tracks.ui:135 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select &All Tracks" msgstr "&Odaberi sve numere" #: kaudiocreator.cpp:77 #, fuzzy msgid "Deselect &All Tracks" msgstr "&Poništi odabir svih numera" #: kaudiocreator.cpp:82 kaudiocreator.cpp:91 #, fuzzy msgid "Rip &Selection" msgstr "Označeno:" #: kaudiocreator.cpp:116 #, fuzzy msgid "Remove &Completed Jobs" msgstr "Ukloni &završene poslove" #: kaudiocreator.cpp:119 #, fuzzy msgid "&Edit Album..." msgstr "&Uredite Album" #: kaudiocreator.cpp:124 #, fuzzy msgid "Encode &File..." msgstr "Kodiranje nije uspjelo" #: kaudiocreator.cpp:127 #, fuzzy msgid "&CDDB Lookup" msgstr "&Izvrši CDDB pretragu" #: kaudiocreator.cpp:137 kaudiocreator.cpp:170 msgid "No Audio CD detected" msgstr "" #: kaudiocreator.cpp:168 msgid "CD Inserted" msgstr "" #: kaudiocreator.cpp:174 #, fuzzy msgid "Idle." msgstr "Indie" #: kaudiocreator.cpp:183 #, fuzzy msgid "Ripping (%1 active, %2 queued)" msgstr "Čupam: %1 — %2" #: kaudiocreator.cpp:187 #, fuzzy msgid "Encoding (%1 active, %2 queued)" msgstr "Kodiram (%1): %2 — %3" #: kaudiocreator.cpp:206 #, fuzzy msgid "There are unfinished jobs in the queue. Would you like to quit anyway?" msgstr "Ima nezavršenih poslova. Želite li ipak da završite sa radom?" #: kaudiocreator.cpp:206 #, fuzzy msgid "Unfinished Jobs in Queue" msgstr "Nezavršen posao u redu." #: general.ui:16 kaudiocreator.cpp:242 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Općenito" #: kaudiocreator.cpp:243 #, fuzzy msgid "General Configuration" msgstr "Opšta podešavanja" #: kaudiocreator.cpp:244 msgid "CD" msgstr "CD" #: kaudiocreator.cpp:245 #, fuzzy msgid "CD Configuration" msgstr "Podešavanje CD-a" #: kaudiocreator.cpp:255 #, fuzzy msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: kaudiocreator.cpp:255 #, fuzzy msgid "CDDB Configuration" msgstr "Podešavanje CDDB-a" #: kaudiocreator.cpp:261 #, fuzzy msgid "Ripper" msgstr "Čupač" #: kaudiocreator.cpp:261 #, fuzzy msgid "Ripper Configuration" msgstr "Podešavanje čupača" #: kaudiocreator.cpp:264 #, fuzzy msgid "Encoder" msgstr "Koder" #: main.cpp:28 msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL" msgstr "" #: main.cpp:34 msgid "KAudioCreator" msgstr "KAudioCreator" #: main.cpp:35 #, fuzzy msgid "CD ripper and audio encoder frontend" msgstr "Interfejs za čupanje sa CD-a i audio kodera" #: main.cpp:37 msgid "Original author" msgstr "Originalni autor" #: ripper.cpp:135 #, fuzzy msgid "Ripping: %1 - %2" msgstr "Čupam: %1 — %2" #: tracksimp.cpp:130 #, fuzzy msgid "No disc" msgstr "Buka" #: tracksimp.cpp:199 #, fuzzy, c-format msgid "" "CDROM read or access error (or no audio disk in drive).\n" "Please make sure you have access permissions to:\n" "%1" msgstr "" "CDROM greška prilikom čitanja ili pristupa (ili u pogonu nema CD-a).\n" "Molim provjerite imate li odgovarajuće pristupne privilegije na:\n" "%1" #: tracksimp.cpp:211 #, fuzzy msgid "Please insert a disk." msgstr "Ubacite disk." #: tracksimp.cpp:212 tracksimp.cpp:236 #, fuzzy msgid "CDDB Failed" msgstr "CDDB nije uspela." #: tracksimp.cpp:236 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve CDDB information." msgstr "Ne mogu da dobavim CDDB informacije." #: tracksimp.cpp:256 msgid "Select CDDB entry" msgstr "" #: tracksimp.cpp:257 msgid "Select a CDDB entry:" msgstr "" #: tracksimp.cpp:306 #, fuzzy msgid "CD Editor" msgstr "UreÄivaÄ albuma" #: tracksimp.cpp:359 msgid "No tracks have been selected. Would you like to rip the entire CD?" msgstr "" #: tracksimp.cpp:360 #, fuzzy msgid "No Tracks Selected" msgstr "Nijedna traka nije odabrana" #: tracksimp.cpp:360 #, fuzzy msgid "Rip CD" msgstr "Čupaj" #: tracksimp.cpp:381 #, fuzzy msgid "" "Part of the album is not set: %1.\n" " (To change album information click the \"Edit Information\" button.)\n" " Would you like to rip the selected tracks anyway?" msgstr "" "Dio albuma nije postavljen: %1\n" " (Za promijenu informacija o albumu kliknite na gumb „Uredi informacije“.)\n" " Želite li ipak da iščupate odabrane numere?" #: tracksimp.cpp:381 msgid "Album Information Incomplete" msgstr "Nepotpune informacije o albumu" #: tracks.ui:47 tracksimp.cpp:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "Rip" msgstr "Čupaj" #: tracksimp.cpp:485 msgid " - " msgstr "" #: wizard.ui.h:108 #, fuzzy, c-format msgid "Example: %1" msgstr "Primjera" #: cdconfig.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Perform CDDB lookup automatically" msgstr "&Automatski izvrši CDDB pretragu" #: cdconfig.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval" msgstr "&Automatski skini sve pjesme nakon uspješnog CDDB dohvata" #: encodefile.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Encode File" msgstr "Kodiranje nije uspjelo" #: encodefile.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "&File to encode:" msgstr "Trenutni koder:" #: encodefile.ui:56 tracks.ui:58 #, no-c-format msgid "Track" msgstr "fonogram" #: encodefile.ui:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "Track:" msgstr "Traka %1" #: encodefile.ui:86 encodefile.ui:224 infodialog.ui:47 infodialog.ui:185 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "" #: encodefile.ui:102 infodialog.ui:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Trailer" #: encodefile.ui:115 encodefile.ui:154 infodialog.ui:81 infodialog.ui:115 #, no-c-format msgid "Artist:" msgstr "IzvoÄaÄ:" #: encodefile.ui:138 infodialog.ui:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "Album" msgstr "&Album" #: encodefile.ui:167 infodialog.ui:128 #, no-c-format msgid "Album:" msgstr "Album:" #: encodefile.ui:193 infodialog.ui:154 #, no-c-format msgid "Year:" msgstr "Godina:" #: encodefile.ui:206 infodialog.ui:167 #, no-c-format msgid "Genre:" msgstr "Ĺ˝anr:" #: encodefile.ui:301 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Encode File" msgstr "Kodiranje nije uspjelo" #: encodefile.ui:309 #, no-c-format msgid "&Close" msgstr "" #: encoderconfig.ui:32 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Dodaj..." #: encoderconfig.ui:40 #, no-c-format msgid "&Remove" msgstr "" #: encoderconfig.ui:48 #, no-c-format msgid "&Configure..." msgstr "&Podešavanje..." #: encoderconfig.ui:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "Encoded File Location" msgstr "Lokacija kodiranog datotekaa" #: encoderconfig.ui:87 #, no-c-format msgid "Location:" msgstr "Lokacija:" #: encoderconfig.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Wizard" msgstr "&Čarobnjak..." #: encoderconfig.ui:110 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Number of wav files to encode at a time:" msgstr "&Broj wav datotekaova za kodiranje u jednom trenutku:" #: encoderconfig.ui:154 #, fuzzy, no-c-format msgid "Current encoder:" msgstr "Trenutni koder:" #: encoderconfig.ui:203 #, fuzzy, no-c-format msgid "Encoder Priority" msgstr "Prioritet kodera" #: encoderconfig.ui:234 #, no-c-format msgid "Highest" msgstr "Najviši" #: encoderconfig.ui:242 #, no-c-format msgid "Lowest" msgstr "Najniže" #: encoderconfig.ui:253 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Običan" #: encoderedit.ui:24 #, no-c-format msgid "app.exe %f %o" msgstr "app.exe %f %o" #: encoderedit.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Unknown Encoder" msgstr "Nepoznat koder" #: encoderedit.ui:46 #, no-c-format msgid "wav" msgstr "wav" #: encoderedit.ui:54 #, no-c-format msgid "Extension:" msgstr "Sufiks:" #: encoderedit.ui:62 #, fuzzy, no-c-format msgid "Command line:" msgstr "Naredbna linija:" #: encoderedit.ui:70 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: encoderoutput.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Encoder Output" msgstr "Prioritet kodera" #: encoderoutput.ui:36 #, no-c-format msgid "The output...." msgstr "" #: encoderoutput.ui:78 infodialog.ui:244 wizard.ui:266 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "" #: general.ui:30 #, no-c-format msgid "&Automatically remove jobs when finished" msgstr "&Automatski ukloni poslove po njihovom završetku" #: general.ui:38 kaudiocreator.kcfg:22 #, fuzzy, no-c-format msgid "Prompt if information is not complete" msgstr "Pitaj ako informacije nisu potpune" #: general.ui:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "File Regular Expression Replacement" msgstr "Zamijena datotekaa regularnim izrazom" #: general.ui:57 #, no-c-format msgid "Selection:" msgstr "Označeno:" #: general.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" " "and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n" msgstr "" "Regularni izraz korišten za sva imena datotekaova. Na primjer korištenje " "odabira \" \" i zamijene sa \"_\" će zaizbornikti sve praznine podvlakama.\n" #: general.ui:77 #, no-c-format msgid "Input:" msgstr "Upis" #: general.ui:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "Output:" msgstr "Izlaz:" #: general.ui:93 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "Primjer" #: general.ui:101 general.ui:109 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cool artist - example audio file.wav" msgstr "Kul umetnik — demonstracioni audio datoteka.wav" #: general.ui:127 #, no-c-format msgid "Replace with:" msgstr "Zamijeni s:" #: general.ui:151 #, no-c-format msgid "Automatically Separate Multi-Artist CDDB Entries" msgstr "" #: general.ui:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "Format" msgstr "Običan" #: general.ui:179 #, no-c-format msgid "Title - Artist" msgstr "" #: general.ui:187 #, no-c-format msgid "Artist - Title" msgstr "" #: general.ui:208 #, no-c-format msgid "Delimiter:" msgstr "" #: general.ui:216 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generic artist:" msgstr "&IzvoÄaÄ" #: infodialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Album Editor" msgstr "UreÄivaÄ albuma" #: infodialog.ui:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "Current Track" msgstr "Trenutni koder:" #: infodialog.ui:228 #, no-c-format msgid "&Previous Track" msgstr "" #: infodialog.ui:236 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Next Track" msgstr "&fonogram" #: infodialog.ui:258 wizard.ui:280 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr "Dance" #: jobque.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove All Jobs" msgstr "Ukloni sve poslove" #: jobque.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove Selected Jobs" msgstr "Ukloni odabrane poslove" #: jobque.ui:58 #, no-c-format msgid "Job" msgstr "Posao" #: jobque.ui:69 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "Napredak" #: jobque.ui:80 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Opis" #: jobque.ui:120 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove Completed Jobs" msgstr "Ukloni završene poslove" #: kaudiocreator.kcfg:10 #, fuzzy, no-c-format msgid "Perform automatic CDDB lookups." msgstr "Radi automatske CDDB pretrage." #: kaudiocreator.kcfg:14 #, fuzzy, no-c-format msgid "Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval" msgstr "Automatski skini sve pjesme nakon uspješnog CDDB dohvata" #: kaudiocreator.kcfg:18 #, no-c-format msgid "CD device" msgstr "CD Uređaj:" #: kaudiocreator.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Automatically remove jobs when finished" msgstr "Automatski ukloni poslove po njihovom završetku" #: kaudiocreator.kcfg:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "Regexp to match file names with" msgstr "Reg.iz. kojim treba poklapati imena datotekaova" #: kaudiocreator.kcfg:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "String used to replace the parts that match the selection regexp" msgstr "" "Znakovni niz koji se koristi za zamijenu dijelova koji se poklapaju biračkim " "reg. izrazom" #: kaudiocreator.kcfg:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "Currently selected encoder" msgstr "Trenutno odabrani koder" #: kaudiocreator.kcfg:59 #, fuzzy, no-c-format msgid "Last encoder in the list" msgstr "Posljednji koder u listi." #: kaudiocreator.kcfg:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of files to encode at a time" msgstr "Broj datotekaova za kodiranje u jednom trenutku" #: kaudiocreator.kcfg:67 #, fuzzy, no-c-format msgid "Location pattern for encoded files" msgstr "Šema lokacije za kodirane datotekaove" #: kaudiocreator.kcfg:71 #, fuzzy, no-c-format msgid "Encoder priority" msgstr "Prioritet kodera" #: kaudiocreator.kcfg:77 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable full decoder debugging" msgstr "Uključi puno traženje grešaka dekodera" #: kaudiocreator.kcfg:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of tracks to rip at a time" msgstr "Broj numera za čupanje u jednom trenutku" #: kaudiocreator.kcfg:87 #, no-c-format msgid "Beep after rip" msgstr "Pusti zvučni signal nakon skidanja" #: kaudiocreator.kcfg:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "Eject CD after last track is ripped" msgstr "Izbaci CD pošto je i posljednja pesma iščupana" #: kaudiocreator.kcfg:95 #, no-c-format msgid "Auto-eject delay" msgstr "Kašnjenje automatskog izbacivanja" #: kaudiocreator.kcfg:99 #, no-c-format msgid "Specify temporary directory" msgstr "" #: kaudiocreator.kcfg:103 #, no-c-format msgid "Location of temporary directory to use" msgstr "" #: kaudiocreator_encoders.kcfg:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "Name of the encoder" msgstr "Ime kodera" #: kaudiocreator_encoders.kcfg:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Command line to invoke encoder" msgstr "Naredbna linija za pozivanje kodera" #: kaudiocreator_encoders.kcfg:20 #, no-c-format msgid "File extension" msgstr "Nastavak datoteke" #: kaudiocreatorui.rc:14 #, no-c-format msgid "&Program" msgstr "&Program" #: ripconfig.ui:27 #, no-c-format msgid "&Beep after each rip is done" msgstr "Označi kraj svakog skidanja zvučnim signalom" #: ripconfig.ui:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Number of tracks to rip at a time:" msgstr "Broj &numera za čupanje u jednom trenutku:" #: ripconfig.ui:73 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Auto-eject CD after last track is ripped" msgstr "&Automatski izbaci CD nakon što je posljednja pjesma skinuta" #: ripconfig.ui:98 #, no-c-format msgid "Auto-&eject delay:" msgstr "Kašnjenje automatskog &izbacivanja:" #: ripconfig.ui:112 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr "sekundi." #: ripconfig.ui:125 #, no-c-format msgid "Default Temporary Directory" msgstr "" #: tracks.ui:16 #, no-c-format msgid "Tracks" msgstr "Slijedeća pjesma" #: tracks.ui:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "Unknown Artist - Unknown Album" msgstr "Nepoznati umetnik — Nepoznati album" #: tracks.ui:69 #, no-c-format msgid "Length" msgstr "Duljina" #: tracks.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "Title" msgstr "Trailer" #: tracks.ui:143 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Deselect All Tracks" msgstr "&Poništi odabir svih numera" #: tracks.ui:169 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "Uređaj:" #: tracks.ui:175 #, no-c-format msgid "/dev/cdrom" msgstr "/dev/cdrom" #: wizard.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "File Location Wizard" msgstr "Čarobnjak za lokaciju datotekaa" #: wizard.ui:49 #, no-c-format msgid "" "When files have finished being processed, they are saved based upon the " "<i>File Location</i>. Information about the track should be used within " "that text. There are eleven special words starting with a % that will be " "replaced with the corresponding track's information. Each of the buttons " "below will insert its replacement word into the <i>File Location</i> where " "the cursor is. Use at least one replacement string to make sure that the " "<i>File Location</i> is unique." msgstr "" #: wizard.ui:94 #, no-c-format msgid "&File location:" msgstr "" "&\n" "Usmjerenje:" #: wizard.ui:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u" msgstr "~/%extension/%artist/%album/%artist - %album.m3u" #: wizard.ui:115 #, fuzzy, no-c-format msgid "Example: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u" msgstr "Primjer: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u" #: wizard.ui:131 #, no-c-format msgid "&Artist" msgstr "&IzvoÄaÄ" #: wizard.ui:139 #, no-c-format msgid "&Home Folder" msgstr "&Početna mapa" #: wizard.ui:147 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Track Number" msgstr "&fonogram" #: wizard.ui:155 #, no-c-format msgid "&Extension" msgstr "&Nastavak" #: wizard.ui:163 #, fuzzy, no-c-format msgid "Track T&itle" msgstr "Trailer" #: wizard.ui:171 #, fuzzy, no-c-format msgid "T&rack Comment" msgstr "Comedy" #: wizard.ui:179 #, no-c-format msgid "&Genre" msgstr "&Žanr" #: wizard.ui:187 #, no-c-format msgid "&Year" msgstr "&Godina" #: wizard.ui:195 #, no-c-format msgid "Al&bum" msgstr "&Album" #: wizard.ui:203 #, fuzzy, no-c-format msgid "Trac&k Artist" msgstr "&IzvoÄaÄ" #: wizard.ui:211 #, fuzzy, no-c-format msgid "Co&mment" msgstr "Comedy" #, fuzzy #~ msgid "OggEnc" #~ msgstr "OggEnc" #, fuzzy #~ msgid "Lame" #~ msgstr "Lame" #, fuzzy #~ msgid "Leave as wav File" #~ msgstr "Ostavi kao WAV datoteka" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No tracks are selected to rip. Please select at least 1 track before " #~ "ripping." #~ msgstr "" #~ "Nijedna numera nije odabrana za čupanje. Odaberite barem jednu numeru " #~ "prije čupanja." #~ msgid "Unknown Artist" #~ msgstr "Nepoznati izvođač" #~ msgid "Unknown Album" #~ msgstr "Nepoznati izvođač" #, fuzzy #~ msgid "\"eject\" command not installed." #~ msgstr "Naredba „eject“ nije instalirana." #, fuzzy #~ msgid "Cannot Eject" #~ msgstr "Ne mogu da izbacim" #, fuzzy #~ msgid "\"eject\" command failed." #~ msgstr "Naredba „eject“ nije uspela." #, fuzzy #~ msgid "Unfinished Jobs in the queue" #~ msgstr "Nezavršeni poslovi u redu" #, fuzzy #~ msgid "EncoderConfig" #~ msgstr "Podešavanje kodera" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The desired playlist file could not be created.\n" #~ "Please check the set path.\n" #~ msgstr "" #~ "Željena lista numera nije mogla biti napravljena.\n" #~ "Provjerite postavljenu putanju.\n" #, fuzzy #~ msgid "Playlist Creation Failed" #~ msgstr "Pravljenje liste numera nije uspjelo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The desired playlist file could not be opened for writing to.\n" #~ "Please check the file path option." #~ msgstr "" #~ "Željena lista numera ne može biti otvorena za upisivanje.\n" #~ "Provjerite opciju putanje datotekaa." #, fuzzy #~ msgid "Playlist Addition Failed" #~ msgstr "Dodavanje liste numera nije uspjelo" #, fuzzy #~ msgid "Create an album &playlist file" #~ msgstr "Napravi datoteka &liste numera albuma" #, fuzzy #~ msgid "Playlist Options" #~ msgstr "Opcije liste numera" #, fuzzy #~ msgid "~/%extension/%artist/%album/%artist - %album.m3u" #~ msgstr "~/%extension/%artist/%album/%artist - %album.m3u" #, fuzzy #~ msgid "Wizard" #~ msgstr "Čarobnjak..." #, fuzzy #~ msgid "Use relative path" #~ msgstr "Koristi relativnu putanju" #, fuzzy #~ msgid "Create an album playlist file" #~ msgstr "Napravi datoteka liste numera albuma" #, fuzzy #~ msgid "Location pattern for playlist files" #~ msgstr "Šema lokacije za datotekaove lista numera" #, fuzzy #~ msgid "Use relative path for playlists" #~ msgstr "Koristi relativnu putanju za liste numera" #~ msgid "A Cappella" #~ msgstr "A Cappella" #~ msgid "Acid Jazz" #~ msgstr "Acid Jazz" #~ msgid "Acid Punk" #~ msgstr "Acid Punk" #~ msgid "Acid" #~ msgstr "Acid" #~ msgid "Acoustic" #~ msgstr "AkustiÄki" #~ msgid "Alternative" #~ msgstr "Alternative" #~ msgid "Alt. Rock" #~ msgstr "Alt. rock" #~ msgid "Ambient" #~ msgstr "Ambientalna" #~ msgid "Anime" #~ msgstr "Anime" #~ msgid "Avantgarde" #~ msgstr "Avantgarde" #~ msgid "Ballad" #~ msgstr "Balada" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Bass" #~ msgid "Beat" #~ msgstr "Beat" #~ msgid "Bebop" #~ msgstr "Bebop" #~ msgid "Big Band" #~ msgstr "Big Band" #~ msgid "Black Metal" #~ msgstr "Black Metal" #~ msgid "Bluegrass" #~ msgstr "Bluegrass" #~ msgid "Blues" #~ msgstr "Blues" #~ msgid "Booty Bass" #~ msgstr "Booty Bass" #~ msgid "BritPop" #~ msgstr "BritPop" #~ msgid "Cabaret" #~ msgstr "Cabaret" #~ msgid "Celtic" #~ msgstr "Celtic" #~ msgid "Chamber Music" #~ msgstr "Kamerna muzika" #~ msgid "Chanson" #~ msgstr "Ĺ ansona" #~ msgid "Chorus" #~ msgstr "Zbor" #~ msgid "Christian Gangsta Rap" #~ msgstr "KrĹĄÄanski Gangsta Rap" #~ msgid "Christian Rap" #~ msgstr "KrĹĄÄanski Rap" #~ msgid "Christian Rock" #~ msgstr "Christian Rock" #~ msgid "Classical" #~ msgstr "Klasično" #~ msgid "Classic Rock" #~ msgstr "KlasiÄni rock" #, fuzzy #~ msgid "Club-house" #~ msgstr "Klub-haus" #~ msgid "Club" #~ msgstr "Klubska" #~ msgid "Comedy" #~ msgstr "Comedy" #~ msgid "Contemporary Christian" #~ msgstr "Contemporary Christian" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Zemlja" #~ msgid "Crossover" #~ msgstr "Crossover" #~ msgid "Cult" #~ msgstr "Cult" #~ msgid "Dance Hall" #~ msgstr "Dance Hall" #~ msgid "Darkwave" #~ msgstr "Darkwave" #~ msgid "Death Metal" #~ msgstr "Death Metal" #~ msgid "Disco" #~ msgstr "Disco" #~ msgid "Dream" #~ msgstr "Dream" #~ msgid "Drum & Bass" #~ msgstr "Drum & Bass" #~ msgid "Drum Solo" #~ msgstr "Drum Solo" #~ msgid "Duet" #~ msgstr "Duet" #~ msgid "Easy Listening" #~ msgstr "Lako sluĹĄljivo" #~ msgid "Electronic" #~ msgstr "Electronic" #~ msgid "Ethnic" #~ msgstr "Narodna" #~ msgid "Eurodance" #~ msgstr "Eurodance" #~ msgid "Euro-House" #~ msgstr "Euro-House" #~ msgid "Euro-Techno" #~ msgstr "Euro-Techno" #~ msgid "Fast-Fusion" #~ msgstr "Fast-Fusion" #~ msgid "Folklore" #~ msgstr "Folklorna" #~ msgid "Folk/Rock" #~ msgstr "Folk/Rock" #~ msgid "Folk" #~ msgstr "Folk" #~ msgid "Freestyle" #~ msgstr "Slobodni stil" #~ msgid "Funk" #~ msgstr "Funk" #~ msgid "Fusion" #~ msgstr "Fusion" #~ msgid "Game" #~ msgstr "Igra" #~ msgid "Gangsta Rap" #~ msgstr "Gangsta Rap" #~ msgid "Goa" #~ msgstr "Goa" #~ msgid "Gospel" #~ msgstr "Gospel" #~ msgid "Gothic Rock" #~ msgstr "GotiÄki Rock" #~ msgid "Gothic" #~ msgstr "Gotika" #~ msgid "Grunge" #~ msgstr "Grunge" #~ msgid "Hardcore" #~ msgstr "Hardcore" #~ msgid "Hard Rock" #~ msgstr "Hard Rock" #~ msgid "Heavy Metal" #~ msgstr "Heavy Metal" #~ msgid "Hip-Hop" #~ msgstr "Hip-Hop" #~ msgid "House" #~ msgstr "House" #, fuzzy #~ msgid "Humor" #~ msgstr "Humor" #~ msgid "Indie" #~ msgstr "Indie" #~ msgid "Industrial" #~ msgstr "Industrijsko" #~ msgid "Instrumental Pop" #~ msgstr "Instrumentalni Pop" #~ msgid "Instrumental Rock" #~ msgstr "Instrumentalni Rock" #~ msgid "Instrumental" #~ msgstr "Instrumentalna" #~ msgid "Jazz+Funk" #~ msgstr "Jazz+Funk" #~ msgid "Jazz" #~ msgstr "Jazz" #~ msgid "JPop" #~ msgstr "JPop" #~ msgid "Jungle" #~ msgstr "Jungle" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Latinično" #~ msgid "Lo-Fi" #~ msgstr "Lo-Fi" #~ msgid "Meditative" #~ msgstr "Meditacijska" #~ msgid "Merengue" #~ msgstr "Merengue" #~ msgid "Metal" #~ msgstr "Metal" #~ msgid "Musical" #~ msgstr "Musical" #~ msgid "National Folk" #~ msgstr "National Folk" #~ msgid "Native American" #~ msgstr "Indijanski" #~ msgid "Negerpunk" #~ msgstr "Negerpunk" #~ msgid "New Age" #~ msgstr "New Age" #~ msgid "New Wave" #~ msgstr "New Wave" #~ msgid "Noise" #~ msgstr "Buka" #~ msgid "Oldies" #~ msgstr "Oldies" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Opera" #~ msgid "Polka" #~ msgstr "Polka" #~ msgid "Polsk Punk" #~ msgstr "Polsk Punk" #, fuzzy #~ msgid "Pop-Funk" #~ msgstr "Pop-fank" #~ msgid "Pop/Funk" #~ msgstr "Pop/Funk" #~ msgid "Pop" #~ msgstr "Pop" #~ msgid "Porn Groove" #~ msgstr "Porn Groove" #~ msgid "Power Ballad" #~ msgstr "SnaĹžna balada" #~ msgid "Pranks" #~ msgstr "Pranks" #~ msgid "Primus" #~ msgstr "Primus" #~ msgid "Progressive Rock" #~ msgstr "Progressive Rock" #~ msgid "Psychedelic Rock" #~ msgstr "Psychedelic Rock" #~ msgid "Psychedelic" #~ msgstr "Psychedelic" #~ msgid "Punk Rock" #~ msgstr "Punk Rock" #~ msgid "Punk" #~ msgstr "Punk" #~ msgid "R&B" #~ msgstr "R&B" #~ msgid "Rap" #~ msgstr "Rap" #~ msgid "Rave" #~ msgstr "Rave" #~ msgid "Reggae" #~ msgstr "Reggae" #~ msgid "Retro" #~ msgstr "Retro" #~ msgid "Revival" #~ msgstr "Revival" #~ msgid "Rhythmic Soul" #~ msgstr "RitmiÄni Soul" #~ msgid "Rock & Roll" #~ msgstr "Rock & Roll" #~ msgid "Rock" #~ msgstr "Stijena" #~ msgid "Salsa" #~ msgstr "Salsa" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Samba" #~ msgid "Satire" #~ msgstr "Satira" #~ msgid "Showtunes" #~ msgstr "Showtunes" #~ msgid "Ska" #~ msgstr "Ska" #~ msgid "Slow Jam" #~ msgstr "Spori Jam" #~ msgid "Slow Rock" #~ msgstr "Spori Rock" #~ msgid "Sonata" #~ msgstr "Sonata" #~ msgid "Soul" #~ msgstr "Soul" #~ msgid "Sound Clip" #~ msgstr "ZvuÄni isjeÄak" #~ msgid "Soundtrack" #~ msgstr "Soundtrack" #~ msgid "Southern Rock" #~ msgstr "Southern Rock" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Razmak" #~ msgid "Speech" #~ msgstr "Govor" #~ msgid "Swing" #~ msgstr "Swing" #~ msgid "Symphonic Rock" #~ msgstr "Simfonijski Rock" #~ msgid "Symphony" #~ msgstr "Simfonija" #~ msgid "Synthpop" #~ msgstr "Synthpop" #~ msgid "Tango" #~ msgstr "Tango" #~ msgid "Techno-Industrial" #~ msgstr "Techno-Industrial" #~ msgid "Techno" #~ msgstr "Techno" #~ msgid "Thrash Metal" #~ msgstr "Thrash Metal" #~ msgid "Top 40" #~ msgstr "Top 40" #~ msgid "Trailer" #~ msgstr "Trailer" #~ msgid "Trance" #~ msgstr "Trance" #~ msgid "Tribal" #~ msgstr "Tribal" #~ msgid "Trip-Hop" #~ msgstr "Trip-Hop" #~ msgid "Vocal" #~ msgstr "Vokalna" #, fuzzy #~ msgid "Please select a track." #~ msgstr "Odaberite numeru." #, fuzzy #~ msgid "No Track Selected" #~ msgstr "Nije odabrana nijedna numera" #~ msgid "Track %1" #~ msgstr "Traka %1" #, fuzzy #~ msgid "Encoding Failed." #~ msgstr "Kodiranje nije uspjelo" #, fuzzy #~ msgid "Unfinished Job in the queue." #~ msgstr "Nezavršen posao u redu." #, fuzzy #~ msgid "CdConfig" #~ msgstr "CdConfig" #, fuzzy #~ msgid "RipConfig" #~ msgstr "Podešavanje čupanja" #, fuzzy #~ msgid "Song" #~ msgstr "Pesma" #, fuzzy #~ msgid "Song Artist" #~ msgstr "Nepoznati izvođač" #~ msgid "&Song" #~ msgstr "&Pjesma" #, fuzzy #~ msgid "EncodeFile" #~ msgstr "Kodiranje nije uspjelo" #~ msgid "&Edit Information" #~ msgstr "&Uredite Informacije" #, fuzzy #~ msgid "Rip &Selected Tracks" #~ msgstr "Isčupaj &odabrane numere" #, fuzzy #~ msgid "&Rip Selected Tracks" #~ msgstr "&Isčupaj odabrane numere"