# Croatian translation of kcmaudiocd
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Nikola Gotovac <nikola.gotovac@zg.hinet.hr>,2002.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaudiocd\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-25 22:29CET\n"
"Last-Translator: Nikola Gotovac <nikola.gotovac@zg.hinet.hr>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nikola Gotovac"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nikola.gotovac@zg.hinet.hr"

#: kcmaudiocd.cpp:40
msgid "Report errors found on the cd."
msgstr ""

#: kcmaudiocd.cpp:54
msgid "%1 Encoder"
msgstr ""

#: kcmaudiocd.cpp:86
msgid "kcmaudiocd"
msgstr "kcmaudiocd"

#: kcmaudiocd.cpp:86
#, fuzzy
msgid "TDE Audio CD IO Slave"
msgstr "TDE kontrolni modul audio-cd roba"

#: kcmaudiocd.cpp:88
#, fuzzy
msgid "(c) 2000 - 2005 Audio CD developers"
msgstr "(c) 2000 - 2001 Carsten Duvenhorst"

#: kcmaudiocd.cpp:90
msgid "Current Maintainer"
msgstr ""

#: audiocdconfig.ui:408 audiocdconfig.ui:416 kcmaudiocd.cpp:208
#, no-c-format
msgid "Cool artist - example audio file.wav"
msgstr ""

#: kcmaudiocd.cpp:262
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Audio CDs</h1> The Audio CD IO-Slave enables you to easily create wav, "
"MP3 or Ogg Vorbis files from your audio CD-ROMs or DVDs. The slave is "
"invoked by typing <i>\"audiocd:/\"</i> in Konqueror's location bar. In this "
"module, you can configure encoding, and device settings. Note that MP3 and "
"Ogg Vorbis encoding are only available if TDE was built with a recent "
"version of the LAME or Ogg Vorbis libraries."
msgstr ""
"<h1>Audio-cd rob</h1>Audio-cd rob vam omogućava jednostavno ripanje wav, MP3 "
"ili ogg vorbis datoteka sa vašeg CD ili DVD pogona. Rob se pokreće "
"utipkavanjem <i>\"audiocd:/!</i> u Konqueror-ovu lokaciju. U ovom modulu "
"možete podešavati sve stavke kao što su kodiranje, CDDB poglede i postavke "
"uređaja. Pripazite, MP3 i ogg vorbis kodiranja su dostupna samo ako je TDE "
"sagrađen sa nedavnom inačicom lame i ogg biblioteka"

#: audiocdconfig.ui:50
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr ""

#: audiocdconfig.ui:78
#, no-c-format
msgid "Encoder Priority"
msgstr ""

#: audiocdconfig.ui:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Highest"
msgstr "Visoka"

#: audiocdconfig.ui:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lowest"
msgstr "Niska"

#: audiocdconfig.ui:128
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr ""

#: audiocdconfig.ui:144
#, no-c-format
msgid "/dev/cdrom"
msgstr "/dev/cdrom"

#: audiocdconfig.ui:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Specify a location for the drive you want to use. Normally, this is a file "
"inside the /dev folder representing your CD or DVD drive."
msgstr ""
"Nevedite lokaciju pogona kojeg želite koristiti. Obično je to datoteka u /"
"dev direkotoriju koja predstavlja vaš CD ili DVD pogon."

#: audiocdconfig.ui:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Specify CD device:"
msgstr "CD uređaj"

#: audiocdconfig.ui:158
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this to specify a CD device different from the one which is detected "
"automatically"
msgstr ""
"Onemogućite ovu mogućnost ako želite sami navesti drugi CD uređaj umjesto "
"onoga koji je automatski nađen"

#: audiocdconfig.ui:166
#, no-c-format
msgid "Use &error correction when reading the CD"
msgstr ""

#: audiocdconfig.ui:172
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you uncheck this option, the slave will not try to use error correction "
"which can be useful for reading damaged CDs. However, this feature can be "
"problematic in some cases, so you can switch it off here."
msgstr ""
"Ako odaberete ovu mogućnost, rob neće pokušati ispravljati greške što može "
"biti korisno kod čitanja oštećenih CD-a. Ipak, ova mogućnost može nekada "
"praviti probleme, pa je tada možete ovdje isključiti."

#: audiocdconfig.ui:180
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Skip on errors"
msgstr "&Nikada ne preskači greške"

#: audiocdconfig.ui:210
#, no-c-format
msgid "&Names"
msgstr ""

#: audiocdconfig.ui:221
#, no-c-format
msgid "File Name (without extension)"
msgstr ""

#: audiocdconfig.ui:232 audiocdconfig.ui:486
#, no-c-format
msgid "The following macros will be expanded:"
msgstr ""

#: audiocdconfig.ui:248 audiocdconfig.ui:526
#, no-c-format
msgid "Genre"
msgstr ""

#: audiocdconfig.ui:256
#, no-c-format
msgid "Track Number"
msgstr ""

#: audiocdconfig.ui:264
#, no-c-format
msgid "%{title}"
msgstr ""

#: audiocdconfig.ui:272 audiocdconfig.ui:502
#, no-c-format
msgid "Year"
msgstr ""

#: audiocdconfig.ui:280
#, no-c-format
msgid "Track Title"
msgstr ""

#: audiocdconfig.ui:288 audiocdconfig.ui:534
#, no-c-format
msgid "Album Artist"
msgstr ""

#: audiocdconfig.ui:296 audiocdconfig.ui:518
#, no-c-format
msgid "%{year}"
msgstr ""

#: audiocdconfig.ui:304 audiocdconfig.ui:558
#, no-c-format
msgid "%{albumtitle}"
msgstr ""

#: audiocdconfig.ui:312 audiocdconfig.ui:542
#, no-c-format
msgid "Album Title"
msgstr ""

#: audiocdconfig.ui:320 audiocdconfig.ui:550
#, no-c-format
msgid "%{genre}"
msgstr ""

#: audiocdconfig.ui:328 audiocdconfig.ui:510
#, no-c-format
msgid "%{albumartist}"
msgstr ""

#: audiocdconfig.ui:336
#, no-c-format
msgid "%{number}"
msgstr ""

#: audiocdconfig.ui:353
#, no-c-format
msgid "Name Regular Expression Replacement"
msgstr ""

#: audiocdconfig.ui:364
#, no-c-format
msgid "Selection:"
msgstr ""

#: audiocdconfig.ui:372
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n"
msgstr ""

#: audiocdconfig.ui:384
#, no-c-format
msgid "Input:"
msgstr ""

#: audiocdconfig.ui:392
#, no-c-format
msgid "Output:"
msgstr ""

#: audiocdconfig.ui:400
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr ""

#: audiocdconfig.ui:434
#, no-c-format
msgid "Replace with:"
msgstr ""

#: audiocdconfig.ui:475
#, no-c-format
msgid "Album Name"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "De&termine device automatically"
#~ msgstr "&Odredi uređaj automatski"

#~ msgid "De&vice:"
#~ msgstr "Uređa&j:"

#~ msgid "Error Correction Settings"
#~ msgstr "Postavke ispravljanja grešaka"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable &error correction"
#~ msgstr "Onemogući ispravljanje gr&ešaka"

#~ msgid "Constant Bitrate"
#~ msgstr "Stalni protok"

#~ msgid "Variable Bitrate"
#~ msgstr "Promjenjivi protok"

#, fuzzy
#~ msgid "Stereo Mode"
#~ msgstr "stereo"

#, fuzzy
#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "Kvaliteta:"

#, fuzzy
#~ msgid "Copyrighted"
#~ msgstr "&Autorska prava zadržana"

#, fuzzy
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "&Original"

#, fuzzy
#~ msgid "ISO Encoding"
#~ msgstr "&ISO kodiranje"

#, fuzzy
#~ msgid "Error protection"
#~ msgstr "&Zaštita od greške"

#, fuzzy
#~ msgid "Write ID3 Tag"
#~ msgstr "Zapiši ID&3 oznaku"

#~ msgid "Constant Bitrate Settings"
#~ msgstr "Stalan protok podataka"

#, fuzzy
#~ msgid "Minimal bitrate"
#~ msgstr "Najmanj&i protok"

#, fuzzy
#~ msgid "Minimal Value is a hard limit"
#~ msgstr "Najmanja &vrijednost je tvrda granica"

#, fuzzy
#~ msgid "Maximal bitrate"
#~ msgstr "N&ajveći protok"

#, fuzzy
#~ msgid "Average bitrate"
#~ msgstr "Prosječan pro&tok"

#, fuzzy
#~ msgid "Write Xing VBR tag"
#~ msgstr "Zapiši &Xing VBR oznaku"

#, fuzzy
#~ msgid "Minimal bitrate value"
#~ msgstr "Najmanj&i protok"

#, fuzzy
#~ msgid "Maximal bitrate value"
#~ msgstr "N&ajveći protok"

#, fuzzy
#~ msgid "Average bitrate value"
#~ msgstr "Prosječan pro&tok"

#, fuzzy
#~ msgid "Lowpass filter cutoff above"
#~ msgstr "&Niskopropusni filter reže iznad"

#, fuzzy
#~ msgid "Lowpass filter cutoff above Value"
#~ msgstr "&Niskopropusni filter reže iznad"

#, fuzzy
#~ msgid "Highpass filter cutoff above"
#~ msgstr "&Visokopropusni filter reže ispod"

#, fuzzy
#~ msgid "Highpass filter cutoff above Value"
#~ msgstr "&Visokopropusni filter reže ispod"

#, fuzzy
#~ msgid "Lowpass filter width"
#~ msgstr "Širina nisko&propusnog filtera"

#, fuzzy
#~ msgid "Lowpass filter width value"
#~ msgstr "Širina nisko&propusnog filtera"

#, fuzzy
#~ msgid "Highpass filter width"
#~ msgstr "Širina vi&sokopropusnog filtera"

#, fuzzy
#~ msgid "Minimal bitrate specified"
#~ msgstr "Najmanj&i protok"

#, fuzzy
#~ msgid "Maximal bitrate specified"
#~ msgstr "N&ajveći protok"

#, fuzzy
#~ msgid "Average bitrate specified"
#~ msgstr "Prosječan pro&tok"

#, fuzzy
#~ msgid "maximal bitrate"
#~ msgstr "N&ajveći protok"

#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Forma1"

#~ msgid "&CDDA Settings"
#~ msgstr "&CDDA postavke"

#~ msgid "&Ogg Vorbis Settings"
#~ msgstr "&Ogg vorbis postavke"

#~ msgid "Vorbis Bitrate Settings"
#~ msgstr "Vorbis postavke protoka bitova"

#~ msgid "32 kbs"
#~ msgstr "32 kbs"

#~ msgid "40 kbs"
#~ msgstr "40 kbs"

#~ msgid "48 kbs"
#~ msgstr "48 kbs"

#~ msgid "56 kbs"
#~ msgstr "56 kbs"

#~ msgid "64 kbs"
#~ msgstr "64 kbs"

#~ msgid "80 kbs"
#~ msgstr "80 kbs"

#~ msgid "96 kbs"
#~ msgstr "96 kbs"

#~ msgid "112 kbs"
#~ msgstr "112 kbs"

#~ msgid "128 kbs"
#~ msgstr "128 kbs"

#~ msgid "160 kbs"
#~ msgstr "160 kbs"

#~ msgid "192 kbs"
#~ msgstr "192 kbs"

#~ msgid "224 kbs"
#~ msgstr "224 kbs"

#~ msgid "256 kbs"
#~ msgstr "256 kbs"

#~ msgid "350 kbs"
#~ msgstr "350 kbs"

#~ msgid "M&inimal bitrate:"
#~ msgstr "Najmanj&i protok:"

#, fuzzy
#~ msgid "Ma&ximal bitrate:"
#~ msgstr "N&ajveći protok:"

#~ msgid "A&verage bitrate:"
#~ msgstr "P&rosječni protok:"

#~ msgid "Add &track information"
#~ msgstr "Dodaj poda&tke o pjesmi"

#~ msgid ""
#~ "Add a description of the Song to the Fileheader. This makes it easy for "
#~ "the user to get advanced song information shown by his media player. You "
#~ "can get this information automatically via the Internet. Look at the <i>"
#~ "\"CDDB Settings\"</i> tab for details."
#~ msgstr ""
#~ "Dodavanje opisa pjesme u zaglavlje datoteke olakšava korisniku "
#~ "prepoznavanje. Više podataka o pjesmi se lagano može dobiti prilikom "
#~ "slušanja od programa kojeg korisnik koristi. Možete podatke dobiti i "
#~ "preko interneta. Pogledajte na <i>\"CDDB postavke\"</i> za više detalja."

#~ msgid "&MP3 Settings"
#~ msgstr "&MP3 postavke"

#~ msgid "Encoding Method"
#~ msgstr "Način kodiranja"

#~ msgid ""
#~ "The encoding method influences the sound files' quality, size and "
#~ "streaming behavior."
#~ msgstr ""
#~ "Način kodiranja utječe na kvalitetu zvuka, veličinu datoteke i ponašanje "
#~ "kod slušanja."

#~ msgid ""
#~ "Choosing <i>Constant Bitrate</i> is safe, while <i>Variable Bitrate</i> "
#~ "encoding can cause trouble with some media players. However, choosing "
#~ "variable bitrates usually results in a better quality / size ratio for "
#~ "the file created."
#~ msgstr ""
#~ "Odabiranje <i>Stalnog protoka</i> je sigurnije, jer <i>Promjenjivi "
#~ "protok</i> može praviti probleme kod nekih programa za slušanje. Ipak, "
#~ "odabiranjem promjenjivog protoka obično dobivate bolji odnos kvalitete "
#~ "zvuka i veličine datoteke."

#, fuzzy
#~ msgid "Joint Stereo"
#~ msgstr "sjedinjeno stereo"

#, fuzzy
#~ msgid "Dual Channel"
#~ msgstr "dvokanalno"

#, fuzzy
#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "mono"

#~ msgid ""
#~ "This option controls whether MP3 files are recorded with one or two "
#~ "channels. Note that choosing <i>\"Mono\"</i> reduces file size, but also "
#~ "kills the stereo signal."
#~ msgstr ""
#~ "Ovom postavkom ujtečete na način kodiranja MP3 datoteka, dali se snimaju "
#~ "sa dva ili jednim kanalom. Pripazite, odabiranje <i>mono</i> zapisa "
#~ "smanjuje veličinu datoteke, ali i ubija stereo signal."

#~ msgid "Mark MP3 file as copyrighted"
#~ msgstr "Označi MP3 kao zaštićen"

#~ msgid "Mark MP3 file as copyrighted."
#~ msgstr "Označi MP3 kao zaštićen."

#~ msgid "Mark MP3 file as an original"
#~ msgstr "Označi MP3 kao original"

#~ msgid "Mark MP3 file as an original."
#~ msgstr "Označi MP3 kao original."

#~ msgid "Try to use strict ISO encoding"
#~ msgstr "Pokušaj koristiti točno ISO kodiranje"

#~ msgid "This selects the maximal bitrate used for encoding."
#~ msgstr "Ovim odabirete navjeći protok bitova za kodiranje."

#~ msgid ""
#~ "If checked and if cddb support is available, an id3 tag will be appended"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označeno, a CDDB podrška je dostupna, ID3 oznaka će biti dodana"

#~ msgid "Bitrate:"
#~ msgstr "Protok bitova:"

#~ msgid "320 kbs"
#~ msgstr "320 kbs"

#~ msgid ""
#~ "The higher the bitrate, the better the quality and the larger the file."
#~ msgstr "Viša vrijednost daje bolju kvalitetu i veću datoteku."

#~ msgid "Variable Bitrate Settings"
#~ msgstr "Postavke promjenjivog protoka"

#~ msgid ""
#~ "This writes additional information related to VBR as introduced by Xing."
#~ msgstr ""
#~ "Ovime se uključuje zapisivanje podataka koji se odnose na VBR, a koje je "
#~ "uveo Xing."

#~ msgid "This selects the minimal bitrate used for encoding."
#~ msgstr "Ovime se odabire najmanji protok za kodiranje."

#~ msgid "Filter Settings"
#~ msgstr "Postavke filtera"

#~ msgid " Hz"
#~ msgstr " Hz"

#, fuzzy
#~ msgid "C&DDB Settings"
#~ msgstr "&CDDB postavke"

#, fuzzy
#~ msgid "&Enable CDDB lookups"
#~ msgstr "&Omogući CDDB poglede"

#~ msgid ""
#~ "CDDB enables you to lookup the song index of your CD by using a database "
#~ "on the Internet. Thus, information like artist, songname and release year "
#~ "can be automatically inserted into your MP3 or ogg vorbis file."
#~ msgstr ""
#~ "CDDB vam omogućava pogled u popis pjesama vašeg CD-a pomoću baze podataka "
#~ "na internetu. Time se podaci o umjetniku, imenu pjesme i godini izdanja "
#~ "automatski ubacuju u vašu MP3 ili ogg vorbis datoteku."

#~ msgid "&Save remote CDDB entries to local files"
#~ msgstr "&Snimi udaljene CDDB podatke u lokalnu datoteku"

#~ msgid ""
#~ "To speed up further searches, or to support disconnected operation CDDB "
#~ "entries can be saved into local files. The directory where these are "
#~ "saved into is the first in the list below. It should be writable to you, "
#~ "so $HOME/.cddb/ is recommended."
#~ msgstr ""
#~ "Za ubrzavanje daljnjih pretraživanja ili za CDDB podršku dok niste na "
#~ "vezi, podaci se mogu zapisati i u lokalnu datoteku. Direktorij gdje se ti "
#~ "podaci nalaze je prvi na donjem popisu. Nužno je da možete pisati u "
#~ "njega, pa preporučamo neki $HOME/.cddb direktorij."

#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Directories"
#~ msgstr "&CDDB postavke"

#~ msgid "Main directory (here the files are saved into):"
#~ msgstr "Glavni direktorij (gdje se snimaju podaci):"

#~ msgid "Additionally searched directories:"
#~ msgstr "Dodatno se pretražuju direktoriji:"

#~ msgid ".cddb/"
#~ msgstr ".cddb/"

#~ msgid ""
#~ "List all directories, where local CDDB entries are search also.  The "
#~ "first in this list is the directory where entries are saved."
#~ msgstr ""
#~ "Popis svih direktorija, gdje se nalaze lokalni CDDB zapisi, se također "
#~ "pretražuju. Prvi na popisu je onaj direktorij gdje su zapisi snimljeni."

#, fuzzy
#~ msgid "CDD&B Server"
#~ msgstr "CDDB po&služitelj:"

#~ msgid "gnudb.gnudb.org:8880"
#~ msgstr "gnudb.gnudb.org:8880"

#~ msgid "Add a new server here. Scheme: <i>Server:Port</i>"
#~ msgstr ""
#~ "Dodajte novi poslužitelj ovdje po predlošku: <i>poslužitelj:port</i>"

#~ msgid "Lists all servers currently selected for song information lookup."
#~ msgstr ""
#~ "Popis svih poslužitelja koji su odabrani za pogled o podacima za pjesme."

#~ msgid "Adds a server to the list."
#~ msgstr "Dodaje poslužitelja na popis."

#~ msgid "Deletes selected server from the list."
#~ msgstr "Briše poslužitelja sa popisa."

#~ msgid "Directories for CDDB files"
#~ msgstr "Direkotrij za CDDB datoteke"

#~ msgid "Remote Access"
#~ msgstr "Udaljeni pristup"

#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "Dod&aj"