# Translation of kmix to Croatian # Copyright (C) Croatian team # Translators: Robert Pezer ,Robert Vuković ,Vlatko Kosturjak , msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmix 0\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-23 20:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:26+CEST\n" "Last-Translator: auto\n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Robert Pezer, Robert Vuković, Vlatko Kosturjak" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lokalizacija@linux.hr" #: dialogselectmaster.cpp:42 #, fuzzy msgid "Select Master Channel" msgstr "&Podijeli kanale" #: dialogselectmaster.cpp:64 msgid "KMix master channel selection" msgstr "" #: dialogselectmaster.cpp:68 msgid "Custom" msgstr "" #: dialogselectmaster.cpp:79 #, fuzzy msgid "Current Mixer" msgstr "Trenutna mikseta" #: dialogselectmaster.cpp:84 kmix.cpp:161 #, fuzzy msgid "Current mixer" msgstr "Trenutna mikseta" #: dialogselectmaster.cpp:92 msgid "Select the channel representing the master volume:" msgstr "" #: kmix.cpp:119 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "" #: kmix.cpp:123 #, fuzzy msgid "Hardware &Information" msgstr "Informacije o &hardveru" #: kmix.cpp:124 kmixdockwidget.cpp:485 msgid "Hide Mixer Window" msgstr "Sakrij prozor miksera" #: kmix.cpp:127 #, fuzzy msgid "Increase Volume of Master Channel" msgstr "&Podijeli kanale" #: kmix.cpp:129 #, fuzzy msgid "Decrease Volume of Master Channel" msgstr "&Podijeli kanale" #: kmix.cpp:131 #, fuzzy msgid "Toggle Mute of Master Channel" msgstr "&Podijeli kanale" #: kmix.cpp:156 #, fuzzy msgid "Current mixer:" msgstr " Trenutni mikser:" #: behaviorconfig.ui:16 kmix.cpp:363 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "" #: kmix.cpp:370 msgid "Experimental" msgstr "" #: kmix.cpp:434 msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix." msgstr "" #: kmix.cpp:498 #, fuzzy msgid "Mixer Hardware Information" msgstr "Infomacije o hardveru miksete" #: kmixapplet.cpp:92 #, fuzzy msgid "Configure - Mixer Applet" msgstr "Podesi — aplet miksete" #: kmixapplet.cpp:157 #, fuzzy msgid "KMix Panel Applet" msgstr "KMix-ov panelski aplet" #: kmixapplet.cpp:159 #, fuzzy msgid "" "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski" msgstr "" "(c) 1996-2000 Kristijan Esken (Christian Esken)\n" "(c) 2000-2003 Kristijan Esken, Štefan Šimanski (Stefan Schimanski)" #: kmixapplet.cpp:207 msgid "Select Mixer" msgstr "Izaberite mikser" #: kmixapplet.cpp:217 #, fuzzy msgid "" "For detailed credits, please refer to the About information of the KMix " "program" msgstr "Za detaljne zasluge, pogledajte informacije o programu KMix" #: kmixapplet.cpp:325 msgid "Mixers" msgstr "Mikseri" #: kmixapplet.cpp:326 msgid "Available mixers:" msgstr "Dostupni mikseri" #: kmixapplet.cpp:332 msgid "Invalid mixer entered." msgstr "Unijeli ste ime neispravnog miksera." #: kmixctrl.cpp:37 msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility" msgstr "kmixctrl - kmix program za sačuvanje/povratak razine zvuka" #: kmixctrl.cpp:42 msgid "Save current volumes as default" msgstr "Sačuvaj ovu razinu zvuka kao standardnu" #: kmixctrl.cpp:44 msgid "Restore default volumes" msgstr "Vrati standardnu razinu zvuka" #: kmixctrl.cpp:52 msgid "KMixCtrl" msgstr "KMixCtrl" #: kmixdockwidget.cpp:92 msgid "M&ute" msgstr "&UtiĹĄan zvuk" #: kmixdockwidget.cpp:103 #, fuzzy msgid "Select Master Channel..." msgstr "&Podijeli kanale" #: kmixdockwidget.cpp:269 msgid "Mixer cannot be found" msgstr "" #: kmixdockwidget.cpp:280 #, fuzzy msgid "Volume at %1%" msgstr "Jačina na %1%" #: kmixdockwidget.cpp:282 #, fuzzy msgid " (Muted)" msgstr " (isključen)" #: kmixdockwidget.cpp:489 msgid "Show Mixer Window" msgstr "Prikaži prozor miksera" #: kmixerwidget.cpp:82 msgid "Invalid mixer" msgstr "Nepravilan mikser" #: kmixerwidget.cpp:126 msgid "Output" msgstr "Izlaz" #: kmixerwidget.cpp:127 msgid "Input" msgstr "Unos" #: kmixerwidget.cpp:128 #, fuzzy msgid "Switches" msgstr "Prekidači" #: kmixerwidget.cpp:132 msgid "Surround" msgstr "" #: kmixerwidget.cpp:155 msgid "Left/Right balancing" msgstr "Lijevo/Desno balansiranje" #: main.cpp:32 msgid "KMix - TDE's full featured mini mixer" msgstr "KMix - TDE-ov potpuno funkcionalan mini mikser" #: main.cpp:42 msgid "KMix" msgstr "KMix" #: main.cpp:44 #, fuzzy msgid "" "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n" "(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro\n" "(c) 2010-2022 The Trinity Desktop project" msgstr "" "(c) 1996-2000 Kristijan Esken (Christian Esken)\n" "(c) 2000-2003 Kristijan Esken, Štefan Šimanski (Stefan Schimanski)(c) (c) " "2002-2003 Kristijan Esken, Helio Čisini de Kastro (Helio Chissini de Castro)" #: main.cpp:47 #, fuzzy msgid "Redesign and previous co-maintainer, Alsa 0.9x port" msgstr "Trenutni redizajn, Alsa 0.9x port" #: main.cpp:50 msgid "Solaris port" msgstr "Solaris port" #: main.cpp:51 msgid "SGI Port" msgstr "Prebacio na SGI" #: main.cpp:52 main.cpp:53 msgid "*BSD fixes" msgstr "Popravke za BSD" #: main.cpp:54 msgid "ALSA port" msgstr "Port za ALSA" #: main.cpp:55 msgid "HP/UX port" msgstr "Port za HP/UX" #: main.cpp:56 msgid "NAS port" msgstr "Port za NAS" #: main.cpp:57 #, fuzzy msgid "Mute and volume preview, other fixes" msgstr "Isključivanje zvuka i pregled jačina, druge ispravke" #: mdwenum.cpp:56 mdwslider.cpp:69 mdwswitch.cpp:57 msgid "&Hide" msgstr "&Sakrij" #: mdwenum.cpp:57 mdwswitch.cpp:58 msgid "C&onfigure Shortcuts..." msgstr "" #: mdwenum.cpp:63 msgid "Next Value" msgstr "" #: mdwslider.cpp:67 msgid "&Split Channels" msgstr "&Podijeli kanale" #: mdwslider.cpp:71 msgid "&Muted" msgstr "&Utišaj" #: mdwslider.cpp:75 msgid "Set &Record Source" msgstr "Izaberi izvor za &snimanje" #: mdwslider.cpp:79 msgid "C&onfigure Global Shortcuts..." msgstr "" #: mdwslider.cpp:84 #, fuzzy msgid "Increase Volume of '%1'" msgstr "Pojačaj" #: mdwslider.cpp:86 #, fuzzy msgid "Decrease Volume of '%1'" msgstr "Smanji" #: mdwslider.cpp:88 #, fuzzy msgid "Toggle Mute of '%1'" msgstr "Uključi/isključi zvuk" #: mdwslider.cpp:234 msgid "Mute" msgstr "UtiĹĄan zvuk" #: mdwslider.cpp:348 #, fuzzy msgid "Record" msgstr "SnimMon" #: mdwswitch.cpp:63 #, fuzzy msgid "Toggle Switch" msgstr "Uključi/isključi zvuk" #: mixdevice.cpp:47 mixer_oss.cpp:63 mixer_oss.cpp:64 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #: mixer_alsa9.cpp:808 #, fuzzy msgid "" "You do not have permission to access the alsa mixer device.\n" "Please verify if all alsa devices are properly created." msgstr "" "Nemate dozvolu da pristupite alsa-inom uređaju za miksovanje.\n" "Provjerite da li su alsa uređaji pravilno napravljeni." #: mixer_alsa9.cpp:812 msgid "" "Alsa mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "Alsa mikser nije nađen.\n" "Provjerite da li je vaša zvučna kartica instalirana te\n" "da li je učitan odgovarajući zvučni pogonski program.\n" #: mixer_backend.cpp:111 msgid "" "kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n" "Please check your operating systems manual to allow the access." msgstr "" "kmix: Vi nemate prava da koristitie mikser uređaj.\n" "Molimo provjerite priručnik za upotrebu za svoj operacijski sustav za " "dozvolu prava." #: mixer_backend.cpp:115 msgid "kmix: Could not write to mixer." msgstr "kmix: Ne mogu pisati na mikser." #: mixer_backend.cpp:118 msgid "kmix: Could not read from mixer." msgstr "kmix: Ne mogu čitati sa miksera." #: mixer_backend.cpp:121 msgid "kmix: Your mixer does not control any devices." msgstr "kmix: Vaš mikser ne kontrolira nijednu spravu" #: mixer_backend.cpp:124 msgid "" "kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints " "(PORTING)." msgstr "" "kmix: Mikser ne podržava vašu vrstu sustava. Pogledajte mixer.cpp za savjete " "o mjenjaju programa za ostale sustave(PORTING)." #: mixer_backend.cpp:127 msgid "kmix: Not enough memory." msgstr "kmix: Nemate dovoljno memorije." #: mixer_backend.cpp:133 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and that\n" "the soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "kmix: Mikser ne može biti pronađen.\n" "Molimo provjerite da li je zvučna kartica instalirana i\n" "da li su pokretački programi uključeni.\n" #: mixer_backend.cpp:138 msgid "" "kmix: Initial set is incompatible.\n" "Using a default set.\n" msgstr "" "kmix: Postava za startanje nekompatibilna.\n" "Koristim standardnu postavu.\n" #: mixer_backend.cpp:142 msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error." msgstr "" "kmix: Nepoznat problem. Molimo izvjestite kako ste prouzrokovali ovaj " "problem." #: mixer_oss.cpp:54 msgid "Volume" msgstr "Razina Zvuka" #: mixer_oss.cpp:54 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: mixer_oss.cpp:54 msgid "Treble" msgstr "Treble" #: mixer_oss.cpp:55 msgid "Synth" msgstr "Synth" #: mixer_oss.cpp:55 msgid "Pcm" msgstr "Pcm" #: mixer_oss.cpp:55 msgid "Speaker" msgstr "Zvučnik" #: mixer_oss.cpp:56 msgid "Line" msgstr "Crta" #: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:71 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:73 msgid "CD" msgstr "CD" #: mixer_oss.cpp:57 msgid "Mix" msgstr "Miks" #: mixer_oss.cpp:57 msgid "Pcm2" msgstr "Pcm2" #: mixer_oss.cpp:57 msgid "RecMon" msgstr "SnimMon" #: mixer_oss.cpp:58 msgid "IGain" msgstr "UPojačanje" #: mixer_oss.cpp:58 msgid "OGain" msgstr "IPojačanje" #: mixer_oss.cpp:58 msgid "Line1" msgstr "Linija1" #: mixer_oss.cpp:59 msgid "Line2" msgstr "Linija2" #: mixer_oss.cpp:59 msgid "Line3" msgstr "Linija3" #: mixer_oss.cpp:59 msgid "Digital1" msgstr "Digitalni1" #: mixer_oss.cpp:60 msgid "Digital2" msgstr "Digitalni2" #: mixer_oss.cpp:60 msgid "Digital3" msgstr "Digitalni3" #: mixer_oss.cpp:60 msgid "PhoneIn" msgstr "TelefonUlaz" #: mixer_oss.cpp:61 msgid "PhoneOut" msgstr "TelefonIzlaz" #: mixer_oss.cpp:61 msgid "Video" msgstr "Video" #: mixer_oss.cpp:61 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: mixer_oss.cpp:62 msgid "Monitor" msgstr "Zaslon" #: mixer_oss.cpp:62 msgid "3D-depth" msgstr "3D-dubina" #: mixer_oss.cpp:62 msgid "3D-center" msgstr "3D-centar" #: mixer_oss.cpp:64 msgid "unused" msgstr "nekorišteno" #: mixer_oss.cpp:211 mixer_oss4.cpp:364 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access." msgstr "" "kmix: Vi nemate prava da koristite mikser spravu.\n" "Prijavite se kao root i pokrenite 'chmod a+rw /dev/mixer*' da možete " "koristiti." #: mixer_oss.cpp:215 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using commercial OSS." msgstr "" "kmix: Mikser ne može biti nađen.\n" "Molimo provjerite da li je zvučna kartica instalirana i\n" "da li su upravljački programi za zvučnu uključeni.\n" "Na Linuxu možda morate pokrenuti 'insmod' da uključite\n" "upravljačke programe. Koristite 'soundon' ako koristite komercijalni OSS." #: mixer_oss4.cpp:368 #, fuzzy msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using OSS4 from 4front." msgstr "" "kmix: Mikser ne može biti nađen.\n" "Molimo provjerite da li je zvučna kartica instalirana i\n" "da li su upravljački programi za zvučnu uključeni.\n" "Na Linuxu možda morate pokrenuti 'insmod' da uključite\n" "upravljačke programe. Koristite 'soundon' ako koristite komercijalni OSS." #: mixer_oss4.cpp:375 msgid "" "kmix expected an OSSv4 mixer module,\n" "but instead found an older version." msgstr "" #: mixer_sun.cpp:66 msgid "Master Volume" msgstr "Glavna Zvučna Razina" #: mixer_sun.cpp:67 msgid "Internal Speaker" msgstr "Unutrašnji Zvučnik" #: mixer_sun.cpp:68 msgid "Headphone" msgstr "Slušalice" #: mixer_sun.cpp:69 msgid "Line Out" msgstr "Izlazna Linija " #: mixer_sun.cpp:70 msgid "Record Monitor" msgstr "Monitor snimanja" #: mixer_sun.cpp:72 msgid "Line In" msgstr "Ulazna Linija" #: mixer_sun.cpp:228 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access." msgstr "" "kmix: Vi nemate prava da koristite mikser spravu.\n" "Pitajte vašeg sustav administratora da popravi\n" "/dev/audioctl i da vam da prava za korištenje." #: mixertoolbox.cpp:237 #, fuzzy msgid "Sound drivers supported:" msgstr "Podržani zvučni upravljački programi" #: mixertoolbox.cpp:238 #, fuzzy msgid "Sound drivers used:" msgstr "Zvučni upravljački programi koji se koriste" #: viewbase.cpp:62 msgid "&Channels" msgstr "&Kanali" #: viewbase.cpp:63 #, fuzzy msgid "&Select Mixer" msgstr "Izaberite mikser" #: viewbase.cpp:139 msgid "General" msgstr "" #: viewbase.cpp:144 msgid "Device Settings" msgstr "Postavke uređaja" #: viewdockareapopup.cpp:139 #, fuzzy msgid "Mixer" msgstr "Mikseri" #: appearanceconfig.ui:50 #, fuzzy, no-c-format msgid "Volume values:" msgstr "Razina Zvuka" #: appearanceconfig.ui:58 #, no-c-format msgid "Sliders orientation:" msgstr "" #: appearanceconfig.ui:66 #, no-c-format msgid "Show &tickmarks" msgstr "Prikaži &tickmarke" #: appearanceconfig.ui:77 #, no-c-format msgid "Show &labels" msgstr "Prikaži &oznake" #: appearanceconfig.ui:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show &menu bar" msgstr "Prikaži &tickmarke" #: appearanceconfig.ui:114 kmix.kcfg:29 #, no-c-format msgid "None" msgstr "" #: appearanceconfig.ui:119 kmix.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Absolute" msgstr "" #: appearanceconfig.ui:124 kmix.kcfg:35 #, no-c-format msgid "Relative" msgstr "" #: behaviorconfig.ui:27 #, no-c-format msgid "Automatically start mixer when you &login" msgstr "" #: behaviorconfig.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable system &tray icon" msgstr "Uključi sustavski tray za kontrolu z&vuka" #: behaviorconfig.ui:49 #, no-c-format msgid "System Tray" msgstr "" #: behaviorconfig.ui:77 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable system tray volume &slider" msgstr "Uključi sustavski tray za kontrolu z&vuka" #: behaviorconfig.ui:96 #, no-c-format msgid "&Middle click on system tray icon toggles muting" msgstr "" #: behaviorconfig.ui:107 kmix.kcfg:53 #, no-c-format msgid "Show mixer window when starting KMix" msgstr "" #: colorwidget.ui:28 #, no-c-format msgid "&Use custom colors" msgstr "&Koristi podešene boje" #: colorwidget.ui:39 #, no-c-format msgid "Active" msgstr "Aktivan" #: colorwidget.ui:64 #, no-c-format msgid "&Silent:" msgstr "&Tiho:" #: colorwidget.ui:108 #, no-c-format msgid "&Loud:" msgstr "&Glasno:" #: colorwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "&Background:" msgstr "&Pozadina:" #: colorwidget.ui:138 #, no-c-format msgid "Muted" msgstr "Utišano" #: colorwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Lou&d:" msgstr "&Glasno:" #: colorwidget.ui:166 #, no-c-format msgid "Backgrou&nd:" msgstr "&Pozadina:" #: colorwidget.ui:180 #, no-c-format msgid "Silen&t:" msgstr "&Tiho:" #: experimental.ui:16 experimental.ui:60 #, no-c-format msgid "Experimental features" msgstr "" #: experimental.ui:41 #, no-c-format msgid "" "

WARNING!
\n" "These are features which are experimental and/or untested.
\n" "Please avoid using them in production.

\n" "

The settings here will be applied after a restart.

" msgstr "" #: experimental.ui:71 kmix.kcfg:63 #, no-c-format msgid "Enable multi-driver mode" msgstr "" #: experimental.ui:79 kmix.kcfg:68 #, no-c-format msgid "Enable Surround View (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: kmix.kcfg:8 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable system tray icon" msgstr "Uključi sustavski tray za kontrolu z&vuka" #: kmix.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Docks the mixer into the TDE panel" msgstr "Dockira mikser u panel" #: kmix.kcfg:13 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable system tray volume slider" msgstr "Uključi sustavski tray za kontrolu z&vuka" #: kmix.kcfg:14 #, no-c-format msgid "" "If enabled, clicking on the system tray icon pops up a volume indicator, " "otherwise it opens the mixer." msgstr "" #: kmix.kcfg:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show tickmarks" msgstr "Prikaži &tickmarke" #: kmix.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders" msgstr "Uključi/Isključi tickmark skale na slajderima" #: kmix.kcfg:23 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show labels" msgstr "Prikaži &oznake" #: kmix.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Enables/disables description labels above the sliders" msgstr "Uključuje/Isključuje opise iznad slajdera" #: kmix.kcfg:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "Volume Values" msgstr "Razina Zvuka" #: kmix.kcfg:40 #, no-c-format msgid "How volume values are displayed" msgstr "" #: kmix.kcfg:44 #, no-c-format msgid "Autostart" msgstr "" #: kmix.kcfg:45 #, no-c-format msgid "Automatically start mixer when you login" msgstr "" #: kmix.kcfg:49 #, no-c-format msgid "Middle click on system tray icon toggles muting" msgstr "" #: kmix.kcfg:54 #, no-c-format msgid "" "Check this to make KMix open the mixer window on startup by default. By " "default this is unchecked, causing only the system tray icon to be shown on " "startup. Note that if both system tray icon and this option are disabled " "then this option is assumed to be checked (to avoid starting KMix with no " "GUI at all)." msgstr "" #: kmix.kcfg:58 #, no-c-format msgid "Show menubar" msgstr "" #: kmix.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Show the menu bar in the mixer window." msgstr "" #: kmix.kcfg:64 #, no-c-format msgid "" "Try scanning all backends. By default this is unchecked, which results in " "the first found backend being used." msgstr "" #: kmix.kcfg:72 #, no-c-format msgid "Enable Grid View (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: kmix.kcfg:84 #, no-c-format msgid "Slider Orientation" msgstr "" #~ msgid "&Dock into panel" #~ msgstr "&Dock u panel" #, fuzzy #~ msgid "Restore volumes on login" #~ msgstr "Vrati standardnu razinu zvuka" #, fuzzy #~ msgid "Select Channel" #~ msgstr "&Podijeli kanale" #, fuzzy #~ msgid "Hide" #~ msgstr "&Sakrij" #, fuzzy #~ msgid "Define &Keys..." #~ msgstr "Definiraj &tipkae..." #, fuzzy #~ msgid "Show &volume meters in reverse direction" #~ msgstr "Pokaži &mjerače jačine u obrnutom smeru" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "&Napredno" #~ msgid "Enable system tray &volume control" #~ msgstr "Uključi sustavski tray za kontrolu z&vuka" #, fuzzy #~ msgid "Volume Values: " #~ msgstr "Razina Zvuka" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" #~ "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n" #~ "(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro" #~ msgstr "" #~ "(c) 1996-2000 Kristijan Esken (Christian Esken)\n" #~ "(c) 2000-2003 Kristijan Esken, Štefan Šimanski (Stefan Schimanski)(c) " #~ "2002-2003 Kristijan Esken, Helio Čisini de Kastro (Helio Chissini de " #~ "Castro)" #, fuzzy #~ msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port" #~ msgstr "Trenutni redizajn, Alsa 0.9x port"