# Translation of krec to Croatian # Copyright (C) Croatian team # Translators: Andrija Piličić ,Igor Jagec ,Nikola Planinac <>,sime essert ,Vanja Turković , msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krec 0\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:27+CEST\n" "Last-Translator: auto\n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" #: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34 #, fuzzy msgid "Unknown encoding error." msgstr "Nepoznata greška prilikom kodiranja." #: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35 #, fuzzy msgid "Buffer was too small." msgstr "Bafer je bio isuviše mali." #: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36 #, fuzzy msgid "Memory allocation problem." msgstr "Problem sa rezervisanjem memorije." #: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37 #, fuzzy msgid "Parameter initialisation not performed." msgstr "Parametri nisu inicijalizovani." #: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38 #, fuzzy msgid "Psycho acoustic problems." msgstr "Psihoakustički problemi." #: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39 #, fuzzy msgid "OGG cleanup encoding error." msgstr "OGG greška prilikom čišćenja kodiranja." #: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40 #, fuzzy msgid "OGG frame encoding error" msgstr "OGG greška prilikom kodiranja kadrova" #: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78 msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit." msgstr "Trenutno, izvoz u MP3 podržava samo stereo i šesnaestobitni format." #: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83 msgid "" "Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " "section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the " "Control Center to configure these settings." msgstr "" #: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78 #, fuzzy msgid "Quality Configuration" msgstr "Podešavanje kvaliteta" #: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144 #, fuzzy msgid "MP3 encoding error." msgstr "MP3 greška prilikom kodiranja." #: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69 msgid "" "At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 " "channels." msgstr "" "Trenutno, izvoz u OGG podržava samo datoteke sa stopom uzorkovanja od 44kHz, " "16bita sa dva kanala." #: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75 #, fuzzy msgid "" "Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " "section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to " "configure these settings." msgstr "" "Primjetite da ovaj umetak uzima svoje postavke za kvalitetu iz odgovarajućeg " "odeljka audiocd:/ podešavanja. Koristite kontrolni centar da podesite te " "postavke." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Andrija Piličić, Igor Jagec, Nikola Planinac, sime essert, Vanja Turković" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lokalizacija@linux.hr" #: krecconfig_fileswidget.cpp:39 #, fuzzy msgid "Sampling Rate" msgstr "Učestanost uzorkovanja" #: krecconfig_fileswidget.cpp:41 msgid "48000 Hz" msgstr "48000 Hz" #: krecconfig_fileswidget.cpp:42 msgid "44100 Hz" msgstr "44100 Hz" #: krecconfig_fileswidget.cpp:43 msgid "22050 Hz" msgstr "22050 Hz" #: krecconfig_fileswidget.cpp:44 msgid "11025 Hz" msgstr "11025 Hz" #: krecconfig_fileswidget.cpp:45 krecconfigure.cpp:69 krecconfigure.cpp:72 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: krecconfig_fileswidget.cpp:48 msgid "Other:" msgstr "Drugi:" #: krecconfig_fileswidget.cpp:54 msgid "Channels" msgstr "Kanali" #: krecconfig_fileswidget.cpp:56 #, fuzzy msgid "Stereo (2 channels)" msgstr "Stereo (2 kanala)" #: krecconfig_fileswidget.cpp:57 #, fuzzy msgid "Mono (1 channel)" msgstr "Mono (1 kanal)" #: krecconfig_fileswidget.cpp:58 msgid "Bits" msgstr "Bitova" #: krecconfig_fileswidget.cpp:60 msgid "16 bit" msgstr "16 bitno" #: krecconfig_fileswidget.cpp:61 msgid "8 bit" msgstr "8 bitno" #: krecconfig_fileswidget.cpp:63 #, fuzzy msgid "Use defaults for creating new files" msgstr "Koristi uobičajena podešavanja pri pravljenju novih datotekaova" #: krecconfigure.cpp:50 #, fuzzy msgid "Timedisplay Related Settings" msgstr "Postavke u vezi sa prikazom trajanja" #: krecconfigure.cpp:56 #, fuzzy msgid "Timedisplay Style" msgstr "Stil prikaza trajanja" #: krecconfigure.cpp:59 #, fuzzy msgid "Plain samples" msgstr "Obični uzorci" #: krecconfigure.cpp:60 #, fuzzy msgid "[hours:]mins:secs:samples" msgstr "[časovi:]minuti:sekunde:uzorci" #: krecconfigure.cpp:61 #, fuzzy msgid "[hours:]mins:secs:frames" msgstr "[časovi:]minuti:sekunde:kadrovi" #: krecconfigure.cpp:62 #, fuzzy msgid "MByte.KByte" msgstr "megabajt.kilobajt" #: krecconfigure.cpp:63 #, fuzzy msgid "Framebase" msgstr "Baza kadrova" #: krecconfigure.cpp:66 msgid "30 frames per second (American TV)" msgstr "30 okvira u sekundi (European TV)" #: krecconfigure.cpp:67 msgid "25 frames per second (European TV)" msgstr "25 okvira u sekundi (European TV)" #: krecconfigure.cpp:68 msgid "75 frames per second (CD)" msgstr "75 okvira u sekundi (CD)" #: krecconfigure.cpp:79 #, fuzzy msgid "Show verbose times ( XXmins:XXsecs:XXframes instead of XX:XX::XX )" msgstr "" "Pokaži trajanje opširno ( XXminuta:XXsekundi:XXkadrova umjesto XX:XX::XX )" #: krecconfigure.cpp:84 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Raznorazne postavke" #: krecconfigure.cpp:87 #, fuzzy msgid "Show tip of the day at startup" msgstr "Pokaži savjet dana po pokretanju" #: krecconfigure.cpp:91 #, fuzzy msgid "Enable All Hidden Messages" msgstr "Uključi sve skrivene poruke" #: krecconfigure.cpp:94 #, fuzzy msgid "" "All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown " "again after selecting this button." msgstr "" "Sve poruke sa opcijom „Ne prikazuj više ovu poruku“ biti će prikazivane " "ponovo poslije odabira ovog gumbta." #: krecfile.cpp:56 #, fuzzy msgid "Using default properties for the new file" msgstr "Koristi uobičajena svojstva za novi datoteka" #: krecfile.cpp:97 msgid "'%1' loaded." msgstr "'%1' učitano." #: krecfile.cpp:141 #, fuzzy msgid "No need to save." msgstr "Nema potrebe za spremanjem." #: krecfile.cpp:145 #, fuzzy msgid "Saving in progress..." msgstr "Spremanje je u toku..." #: krecfile.cpp:171 #, fuzzy msgid "Saving \"%1\" was successful." msgstr "„%1“ je uspješno snimljen." #: krecfile.cpp:281 #, fuzzy msgid "Part deleted." msgstr "Dio je obrisan." #: krecfile.cpp:432 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete the selected part '%1'?" msgstr "Da li zaista želite da obrišete odabrani dio „%1“?" #: krecfile.cpp:432 msgid "Delete Part?" msgstr "" #: krecfileview.cpp:35 krecfileview.cpp:79 krecfileviewhelpers.cpp:227 #: krecfileviewhelpers.cpp:246 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: krecfileview.cpp:59 #, fuzzy msgid "file with no name" msgstr "datoteka bez imena" #: krecfileviewhelpers.cpp:141 msgid "MB" msgstr "MB" #: krecfileviewhelpers.cpp:147 msgid "kB" msgstr "kB" #: krecfileviewhelpers.cpp:161 krecfileviewhelpers.cpp:188 msgid "hours" msgstr "sate" #: krecfileviewhelpers.cpp:166 krecfileviewhelpers.cpp:193 msgid "mins" msgstr "min" #: krecfileviewhelpers.cpp:170 krecfileviewhelpers.cpp:197 msgid "secs" msgstr "sek" #: krecfileviewhelpers.cpp:174 msgid "frames" msgstr "okvira" #: krecfileviewhelpers.cpp:204 krecfileviewhelpers.cpp:210 msgid "samples" msgstr "uzoraka" #: krecfileviewhelpers.cpp:219 krecfileviewhelpers.cpp:238 #, fuzzy, c-format msgid "kByte: %1" msgstr "kilobajt: %1" #: krecfileviewhelpers.cpp:220 krecfileviewhelpers.cpp:239 #, fuzzy, c-format msgid "[h:]m:s.f %1" msgstr "[č:]m:s.k %1" #: krecfileviewhelpers.cpp:221 krecfileviewhelpers.cpp:240 #, fuzzy, c-format msgid "[h:]m:s.s %1" msgstr "[č:]m:s.s %1" #: krecfileviewhelpers.cpp:222 krecfileviewhelpers.cpp:241 msgid "%1 Samples" msgstr "%1 Uzoraka" #: krecfileviewhelpers.cpp:224 msgid "Position" msgstr "Položaj" #: krecfileviewhelpers.cpp:243 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: krecfileviewhelpers.cpp:258 #, fuzzy, c-format msgid "Position: %1" msgstr "Položaj: %1" #: krecfileviewhelpers.cpp:261 #, c-format msgid "Size: %1" msgstr "Veličina: %1" #: krecfilewidgets.cpp:122 #, fuzzy msgid "Toggle Active/Disabled State" msgstr "Postavi aktivno/isključeno stanje" #: krecfilewidgets.cpp:125 #, fuzzy msgid "Remove This Part" msgstr "Ukloni ovaj deo" #: krecfilewidgets.cpp:126 #, fuzzy msgid "Change Title of This Part" msgstr "Promijeni naslov ovog dela" #: krecfilewidgets.cpp:127 #, fuzzy msgid "Change Comment of This Part" msgstr "Promijeni komentar ovog dela" #: krecfilewidgets.cpp:222 #, fuzzy msgid "Lots of Data" msgstr "Mnogo podataka" #: krecfilewidgets.cpp:304 #, fuzzy msgid "New Title" msgstr "Novi naslov" #: krecfilewidgets.cpp:304 #, fuzzy msgid "Enter new part title:" msgstr "Novi naslov dela" #: krecfilewidgets.cpp:309 msgid "New Comment" msgstr "Novi komentar" #: krecfilewidgets.cpp:309 #, fuzzy msgid "Enter new part comment:" msgstr "Novi komentar dela" #: krecnewproperties.cpp:55 #, fuzzy msgid "Properties for the new File" msgstr "Svojstva za novi datoteka" #: krecord.cpp:71 msgid "Recording level" msgstr "Jačina zvuka snimke" #: krecord.cpp:131 msgid "Save File As" msgstr "Spremi datoteku kao" #: krecord.cpp:141 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Dokument \"%1\" je mijenjan.\n" "Želite li ga spremiti?" #: krecord.cpp:172 #, fuzzy msgid "Sorry, an encoding method could not be determined." msgstr "Izvinite, ali način kodiranja se ne može ustanoviti." #: krecord.cpp:173 msgid "" "This can have several reasons:" "
    " "
  • You did not specify an ending.
  • " "
  • You specified an ending but there is no plugin available for this ending. " "In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous " "dialog.
  • " "
  • The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did " "everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and " "please quote the following line:
    %1
" msgstr "" #: krecord.cpp:183 #, fuzzy msgid "Could not determine encodingmethod" msgstr "Nisam mogao da utvrdim način kodiranja" #: krecord.cpp:185 #, fuzzy msgid "There is nothing to export." msgstr "Nema ništa za izvoz." #: krecord.cpp:297 #, fuzzy msgid "Export..." msgstr "Izvezi Datoteku..." #: krecord.cpp:300 msgid "&Record" msgstr "&Zapis" #. i18n: file krecui.rc line 8 #: krecord.cpp:302 rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Play" msgstr "&Sviraj" #: krecord.cpp:304 msgid "&Stop" msgstr "&Zaustavi" #: krecord.cpp:306 #, fuzzy msgid "Play Through" msgstr "Pusti kroz" #: krecord.cpp:309 #, fuzzy msgid "Go to &Beginning" msgstr "Idi na &početak" #: krecord.cpp:311 msgid "Go to &End" msgstr "&Idi na kraj" #: krecord.cpp:316 #, fuzzy msgid "Start aRts Control Tool" msgstr "Pokreni alat za kontrolu aRts-a" #: krecord.cpp:318 #, fuzzy msgid "Start KMix" msgstr "Pokreni KMix" #: krecord.cpp:342 #, fuzzy msgid "" "Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n" "You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor." msgstr "" "Vašem sustavu nedostaje modul aRts-a Synth_STEREO_COMPRESSOR.\n" "Moćićete da koristite KRec, ali bez izvrsnih funkija ovog kompresora." #: krecord.cpp:343 #, fuzzy msgid "" "Possible reasons are:\n" "- You installed KRec on its own without the rest of tdemultimedia.\n" "- You installed everything correctly, but did not restart the aRts daemon\n" " and therefore it is not aware of the new effects.\n" "- This is a bug." msgstr "" "Mogući razlozi su:\n" "- Instalirali ste KRec samog za sebe, bez ostatka TDE-ove multimedije.\n" "- Sve ste ispravno instalirali, ali niste ponovo pokrenuli aRts-ov demon i zato " "on nije svestan novih efekata.\n" "- Naišli ste na grešku u programu." #: krecord.cpp:344 #, fuzzy msgid "Unable to Find Compressor" msgstr "Ne mogu da nađem kompresor" #: main.cpp:30 #, fuzzy msgid "" "This is a recording tool for KDE.\n" "It uses aRts, just look at the audiomanager\n" "and you will find it there accepting sound\n" "for recording." msgstr "" "Ovo je TDE-ov alat za spremanje zvuka.\n" "On koristi aRts, samo pogledajte u\n" "audio uraditelju i naćićete tamo da\n" "da prihvata zvuk za spremanje." #: main.cpp:47 msgid "KRec" msgstr "Ravnalo" #: main.cpp:50 #, fuzzy msgid "" "Creator \n" "Look at the website www.arnoldarts.de \n" "for other good stuff." msgstr "" "Kreator\n" "Pogledajte veb-sajt www.arnoldarts.de \n" "za još dobrih stvari." #: main.cpp:51 #, fuzzy msgid "Helped where he was asked" msgstr "Pomogao gdje mu je pomoć tražena" #: main.cpp:52 #, fuzzy msgid "Made some minor improvements" msgstr "Napravio neka sitnija poboljšanja" #: main.cpp:53 #, fuzzy msgid "" "They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and " "patches." msgstr "" "Oni su indirektno napisali izvoze. U krajnjoj liniji učio sam iz njihovih " "datotekaova i zakrpa." #. i18n: file krecui.rc line 35 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Play" msgstr "Sviraj" #. i18n: file krecui.rc line 43 #: rc.cpp:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "Compressor" msgstr "Kompresor" #: tips.txt:3 #, fuzzy msgid "" "

...that KRec does non-destructive Recording?

\n" "

\n" "That means if you have a recording and want to record only a part for a second " "(third or more) time, your first (and second and later) version is still on " "disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is " "overlayed by the newer one.\n" "

\n" msgstr "" "

... da KRec snima nedestruktivno?

\n" "

\n" "Ovo znači da ako imate snimak i želite ponovo (drugi, treći put) da snimite " "samo neki deo, vaša prethodna inačica (druga i kasnije) će i dalje biti na " "disku i moći da se povrati. Samo za reprodukciju/izvoz se stara inačica " "prebrisuje novom.\n" "

\n" #: tips.txt:11 #, fuzzy msgid "" "

...which event caused the first version of KRec?

\n" "

\n" "Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay " "for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my " "favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I " "started a first version of KRec.\n" "

\n" msgstr "" "

...koji je događaj doveo do prve inačice KRec-a?

\n" "

\n" "Neki prijatelji su me pitali da li bih mogao da im snimim radio predstavu. Zato " "sam potražio neki alat za spremanje koji je lak za upotrebu i radi pod mojim " "omiljenim operativnim sustavom. Poslije nekog vremena, pošto nisam pronašao " "zadovoljavajuće rješenje, započeo sam rad na KRec-u.\n" "

\n" #: tips.txt:19 #, fuzzy msgid "" "

...that developers are very happy to hear from the users?

\n" "

\n" "Most developers are very happy to see their applications used by other people. " "So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate " "to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the " "\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n" "

\n" msgstr "" "

...da su programeri vrlo srećni kada se čuju sa korisnicima?

\n" "

\n" "Većina programera voli da vidi da drugi ljudi koriste njihove programe. Zato, " "ako hoćete da kažete „Hvala vam“ ili imate nekih problema, nemojte oklevati da " "nas/mene kontaktirate. Možete naći e-adrese autora u izborniku „Pomoć“, stavka " "„O KRec-u“.\n" "

\n" #: tips.txt:27 msgid "" "

...that you are invited to report bugs?

\n" "

\n" "Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible " "event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the " "\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.kde.org.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.txt:35 msgid "" "

...that KRec is far from complete?

\n" "

\n" "So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! " "To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.kde.org or " "the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n" "

\n" msgstr ""