# Translation of kandy to Croatian # Copyright (C) Croatian team # Translators: Jerko Škifić , msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kandy 0\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:21+CEST\n" "Last-Translator: auto\n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Jerko Škifić" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lokalizacija@linux.hr" #: atcommand.cpp:53 msgid "New Command" msgstr "Nova naredba" #: atcommand.cpp:309 #, fuzzy, c-format msgid "Arg %1" msgstr "Arg. %1" #: cmdpropertiesdialog.cpp:109 #, fuzzy msgid "Enter parameter name:" msgstr "Unesite ime parametra:" #: kandy.cpp:79 kandy.cpp:335 mobilegui.cpp:1513 mobilemain.cpp:57 msgid " Disconnected " msgstr "Odspojen" #: kandy.cpp:105 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load file %1" msgstr "Nisam mogao da učitam datoteka %1" #: kandy.cpp:116 #, c-format msgid "Could not save file %1." msgstr "" #: kandy.cpp:139 #, fuzzy msgid "Mobile GUI" msgstr "GUI mobilnog" #. i18n: file mobilegui_base.ui line 453 #: kandy.cpp:142 mobilegui.cpp:1452 mobilegui.cpp:1491 rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Connect" msgstr "Spoji" #: kandy.cpp:144 mobilegui.cpp:1458 msgid "Disconnect" msgstr "Prekini vezu" #: kandy.cpp:293 msgid "New Profile" msgstr "Novi profil" #: kandy.cpp:303 mobilemain.cpp:172 #, fuzzy msgid "Save changes to profile %1?" msgstr "Da li da snimim izmjene profila %1?" #: kandy.cpp:321 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open modem device %1." msgstr "Ne mogu otvoriti modemski uređaj %1." #: kandy.cpp:322 main.cpp:69 main.cpp:74 #, fuzzy msgid "Modem Error" msgstr "Modemska greška" #: kandy.cpp:326 mobilegui.cpp:1466 msgid " Connected " msgstr "Spojen" #: kandyprefsdialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "Serial Interface" msgstr "Serijski interfejs" #: kandyprefsdialog.cpp:116 #, fuzzy msgid "Address Book" msgstr "Adresari" #: kandyprefsdialog.cpp:353 msgid "Windows" msgstr "Windows" #. i18n: file mobilegui_base.ui line 165 #: kandyview.cpp:78 rc.cpp:72 rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Ime" #: kandyview.cpp:79 msgid "Command" msgstr "Naredba" #: kandyview.cpp:80 msgid "Hex" msgstr "Hex" #: kandyview.cpp:86 msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." #: kandyview.cpp:90 msgid "Edit..." msgstr "Uredi..." #: kandyview.cpp:98 msgid "Execute" msgstr "Izvrši" #: kandyview.cpp:108 msgid "Input:" msgstr "Upis" #: kandyview.cpp:119 #, fuzzy msgid "Output:" msgstr "Izlaz:" #: kandyview.cpp:129 msgid "Result:" msgstr "Rezultat:" #: kandyview.cpp:253 #, fuzzy msgid "Enter value for %1:" msgstr "Unesite vrijednost za %1:" #: main.cpp:43 #, fuzzy msgid "Communicating with your mobile phone." msgstr "Komuniciranje sa vašim mobilnim telefonom." #: main.cpp:49 #, fuzzy msgid "Show terminal window" msgstr "Pokaži prozor terminala." #: main.cpp:50 #, fuzzy msgid "Show mobile GUI" msgstr "Pokaži GUI mobilnog." #: main.cpp:51 msgid "Do not show GUI" msgstr "" #: main.cpp:52 #, fuzzy msgid "Filename of command profile file" msgstr "Ime datotekaa sa profilom naredbi." #: main.cpp:69 #, fuzzy msgid "Modem is off." msgstr "Modem je isključen." #: main.cpp:74 #, fuzzy msgid "Modem is busy." msgstr "Modem je zauzet." #: main.cpp:90 msgid "Kandy" msgstr "Kandy " #: mobilegui.cpp:295 mobilegui.cpp:454 #, fuzzy msgid "Reading mobile phonebook..." msgstr "Čitam telefonski iizbornikk mobilnog..." #: mobilegui.cpp:424 #, fuzzy msgid "Writing mobile phonebook..." msgstr "Zapisujem telefonski iizbornikk mobilnog..." #: mobilegui.cpp:433 #, fuzzy msgid "Wrote mobile phonebook." msgstr "Zapisan je telefonski iizbornikk mobilnog." #: mobilegui.cpp:493 #, fuzzy msgid "Reading TDE address book..." msgstr "Pročitan je TDE-ov adresar." #: mobilegui.cpp:643 #, fuzzy msgid "Read TDE address book." msgstr "Pročitan je TDE-ov adresar." #: mobilegui.cpp:951 #, fuzzy msgid "Wrote TDE address book." msgstr "Zapisan je TDE-ov adresar." #: mobilegui.cpp:1162 #, fuzzy msgid "Read mobile phonebook." msgstr "Pročitan je telefonski iizbornikk mobilnog." #: mobilegui.cpp:1313 #, fuzzy msgid "Kab Entry:" msgstr "Kab stavka:" #: mobilegui.cpp:1316 #, fuzzy msgid "Mobile Entry:" msgstr "Stavka mobilnog:" #: mobilegui.cpp:1321 #, fuzzy msgid "Conflicting Entries" msgstr "Stavke u konfliktu" #: mobilegui.cpp:1323 #, fuzzy msgid "Use Kab Entry" msgstr "Koristi Kab stavku" #: mobilegui.cpp:1324 #, fuzzy msgid "Use Mobile Entry" msgstr "Koristi stavku mobilnog" #: mobilegui.cpp:1401 #, fuzzy msgid "Synced phonebooks." msgstr "Telefonski iizbornikci su sinhronizovani." #. i18n: file mobilegui_base.ui line 156 #: mobilegui.cpp:1529 mobilegui.cpp:1541 mobilegui.cpp:1549 rc.cpp:69 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDE Address Book" msgstr "TDE-ov adresar" #: mobilegui.cpp:1536 #, fuzzy msgid "TDE Address Book (modified)" msgstr "TDE-ov adresar" #: mobilegui.cpp:1564 msgid "The TDE address book contains unsaved changes." msgstr "" #: mobilegui.cpp:1567 mobilegui.cpp:1652 msgid "Unsaved Changes" msgstr "" #. i18n: file mobilegui_base.ui line 232 #: mobilegui.cpp:1590 mobilegui.cpp:1597 mobilegui.cpp:1614 mobilegui.cpp:1624 #: mobilegui.cpp:1631 rc.cpp:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mobile Phone Book" msgstr "Telefonski iizbornikk mobilnog" #: mobilegui.cpp:1607 #, fuzzy msgid "Mobile Phone Book (modified)" msgstr "Telefonski iizbornikk mobilnog" #: mobilegui.cpp:1649 msgid "The mobile phone book contains unsaved changes." msgstr "" #. i18n: file mobilegui_base.ui line 361 #: mobilemain.cpp:76 rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: modem.cpp:197 #, fuzzy msgid "" "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient permissions." msgstr "" "Ne mogu otvoriti uređaj „%1“. Provjerite da li imate dovoljne dozvole za to." #: modem.cpp:206 msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)" msgstr "" #: modem.cpp:223 #, fuzzy msgid "tcsetattr() failed." msgstr "tcsetattr() nije uspio." #: modem.cpp:282 #, fuzzy msgid "Unable to lock device '%1'." msgstr "Ne mogu da pročitam datoteka za zaključavanje „%1“." #: modem.cpp:301 #, fuzzy msgid "Unable to open lock file '%1'." msgstr "Ne mogu otvoriti datoteka za zaključavanje „%1“." #: modem.cpp:309 #, fuzzy msgid "Unable to read lock file '%1'." msgstr "Ne mogu da pročitam datoteka za zaključavanje „%1“." #: modem.cpp:319 #, fuzzy msgid "Unable to get PID from file '%1'." msgstr "Ne mogu da dobavim PID iz datotekaa „%1“." #: modem.cpp:325 #, fuzzy msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running." msgstr "Proces sa PID-om %1, koji je zaključao uređaj, i dalje radi." #: modem.cpp:331 #, fuzzy msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file." msgstr "" "Ne mogu da emitujem signal PID-u postojećeg datotekaa za zaključavanje." #: modem.cpp:337 #, fuzzy msgid "" "Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient " "permissions." msgstr "" "Ne mogu napraviti datoteka za zaključavanje „%1“. Provjerite da li imate " "dovoljne dozvole." #. i18n: file kandymobileui.rc line 4 #: rc.cpp:3 rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Show" msgstr "Pri&kaži" #. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 16 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Command Properties" msgstr "Osnovna svojstva" #. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 46 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Ime:" #. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 54 #: rc.cpp:15 #, fuzzy, no-c-format msgid "String:" msgstr "Niz:" #. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 62 #: rc.cpp:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hex result" msgstr "Heks. rezultat" #. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 68 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Position" msgstr "Položaj" #. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 79 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Parameter" msgstr "Parametar" #. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 90 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #. i18n: file mobilegui_base.ui line 16 #: rc.cpp:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mobile Device" msgstr "Mobilni uređaj" #. i18n: file mobilegui_base.ui line 41 #: rc.cpp:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "Model Information" msgstr "Informacije o modelu" #. i18n: file mobilegui_base.ui line 50 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Model:" msgstr "Model:" #. i18n: file mobilegui_base.ui line 59 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Serial number:" msgstr "Serijski broj:" #. i18n: file mobilegui_base.ui line 68 #: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #. i18n: file mobilegui_base.ui line 104 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Manufacturer:" msgstr "Proizvođač:" #. i18n: file mobilegui_base.ui line 113 #: rc.cpp:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "GSM version:" msgstr "GSM inačica:" #. i18n: file mobilegui_base.ui line 145 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Address Books" msgstr "Adresari" #. i18n: file mobilegui_base.ui line 176 #: rc.cpp:75 rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. i18n: file mobilegui_base.ui line 197 #: rc.cpp:78 rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Read" msgstr "Čitaj" #. i18n: file mobilegui_base.ui line 222 #: rc.cpp:81 rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Write" msgstr "Zapisivanje" #. i18n: file mobilegui_base.ui line 276 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Save to File..." msgstr "Spremi u datoteku..." #. i18n: file mobilegui_base.ui line 332 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Sync" msgstr "Sinhroniziraj" #. i18n: file mobilegui_base.ui line 388 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "Status" #. i18n: file mobilegui_base.ui line 405 #: rc.cpp:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "Battery charge:" msgstr "Popunjenost baterije:" #. i18n: file mobilegui_base.ui line 413 #: rc.cpp:117 #, fuzzy, no-c-format msgid "Signal quality:" msgstr "Kvalitetu signala:" #. i18n: file mobilegui_base.ui line 429 #: rc.cpp:123 #, fuzzy, no-c-format msgid "xx %" msgstr "xx %" #. i18n: file mobilegui_base.ui line 472 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "Osvježi" #. i18n: file mobilegui_base.ui line 483 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Set Clock" msgstr "" #. i18n: file kandy.kcfg line 10 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Serial device" msgstr "Serijski uređaj" #. i18n: file kandy.kcfg line 14 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Baud rate" msgstr "" #. i18n: file kandy.kcfg line 18 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Lock directory" msgstr "" #. i18n: file kandy.kcfg line 22 #: rc.cpp:144 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open modem on startup" msgstr "Otvori modem po pokretanju" #. i18n: file kandy.kcfg line 26 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Auto-set clock of mobile on connection" msgstr "" #. i18n: file kandy.kcfg line 33 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Exclude home numbers" msgstr "" #. i18n: file kandy.kcfg line 37 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Exclude work numbers" msgstr "" #. i18n: file kandy.kcfg line 41 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Exclude messaging numbers" msgstr "" #. i18n: file kandy.kcfg line 45 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Exclude fax numbers" msgstr "" #. i18n: file kandy.kcfg line 49 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Exclude cell numbers" msgstr "" #. i18n: file kandy.kcfg line 53 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Exclude video phone numbers" msgstr "" #. i18n: file kandy.kcfg line 57 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Exclude mailbox numbers" msgstr "" #. i18n: file kandy.kcfg line 61 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Exclude modem numbers" msgstr "" #. i18n: file kandy.kcfg line 65 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Exclude car phone numbers" msgstr "" #. i18n: file kandy.kcfg line 69 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Exclude ISDN numbers" msgstr "" #. i18n: file kandy.kcfg line 73 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Exclude pager numbers" msgstr "" #. i18n: file kandy.kcfg line 78 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Use home suffix" msgstr "" #. i18n: file kandy.kcfg line 82 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Use work suffix" msgstr "" #. i18n: file kandy.kcfg line 86 #: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Use messaging suffix" msgstr "" #. i18n: file kandy.kcfg line 90 #: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "Use fax suffix" msgstr "" #. i18n: file kandy.kcfg line 94 #: rc.cpp:195 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use mobile suffix" msgstr "Koristi stavku mobilnog" #. i18n: file kandy.kcfg line 98 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "Use video suffix" msgstr "" #. i18n: file kandy.kcfg line 102 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "Use mailbox suffix" msgstr "" #. i18n: file kandy.kcfg line 106 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Use modem suffix" msgstr "" #. i18n: file kandy.kcfg line 110 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "Use car suffix" msgstr "" #. i18n: file kandy.kcfg line 114 #: rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Use ISDN suffix" msgstr "" #. i18n: file kandy.kcfg line 118 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "Use pager suffix" msgstr "" #. i18n: file kandy.kcfg line 123 #: rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "Home suffix" msgstr "" #. i18n: file kandy.kcfg line 127 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "Work suffix" msgstr "" #. i18n: file kandy.kcfg line 131 #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "Messaging suffix" msgstr "" #. i18n: file kandy.kcfg line 135 #: rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Fax suffix" msgstr "" #. i18n: file kandy.kcfg line 139 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Cell suffix" msgstr "" #. i18n: file kandy.kcfg line 143 #: rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "Video suffix" msgstr "" #. i18n: file kandy.kcfg line 147 #: rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "Mailbox suffix" msgstr "" #. i18n: file kandy.kcfg line 151 #: rc.cpp:237 #, fuzzy, no-c-format msgid "Modem suffix" msgstr "Modem je isključen." #. i18n: file kandy.kcfg line 155 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "Car suffix" msgstr "" #. i18n: file kandy.kcfg line 159 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "ISDN suffix" msgstr "" #. i18n: file kandy.kcfg line 163 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "Pager suffix" msgstr "" #. i18n: file kandy.kcfg line 171 #: rc.cpp:249 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open terminal window on startup" msgstr "Otvori prozor terminala po pokretanju" #. i18n: file kandy.kcfg line 175 #: rc.cpp:252 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open mobile window on startup" msgstr "Otvori prozor mobilnog po pokretanju" #, fuzzy #~ msgid "tcgetattr() failed." #~ msgstr "tcgetattr() nije uspio." #~ msgid "&Modem" #~ msgstr "&Modem" #~ msgid "Merge" #~ msgstr "Spajanje" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tip"