# Translation of knode to Croatian # Copyright (C) Croatian team # Translators: Andrija Piličić ,Hrvoje Spoljar ,Jerko Škifić ,Nikola Planinac <>,Robert Pezer ,Vedran Rodic , msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knode 0\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:26+CEST\n" "Last-Translator: auto\n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Andrija Piličić, Hrvoje Spoljar, Jerko Škifić, Nikola Planinac, Robert Pezer, " "Vedran Rodic" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lokalizacija@linux.hr" #: aboutdata.cpp:30 msgid "Maintainer" msgstr "Održavatelj" #: aboutdata.cpp:31 #, fuzzy msgid "Former maintainer" msgstr "Održavatelj" #: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120 msgid "KNode" msgstr "KNode" #: aboutdata.cpp:47 #, fuzzy msgid "A newsreader for KDE" msgstr "Čitač novosti za KDE" #: aboutdata.cpp:49 #, fuzzy msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors" msgstr "Copyright (c) 1999-2003 Autori KNode-a" #: articlewidget.cpp:143 #, fuzzy msgid "F&ind in Article..." msgstr "Pronađ&i u članku..." #: articlewidget.cpp:144 msgid "&View Source" msgstr "Pogledaj izvor..." #: articlewidget.cpp:146 #, fuzzy msgid "&Followup to Newsgroup..." msgstr "&Odgovori u grupi vesti..." #: articlewidget.cpp:148 #, fuzzy msgid "Reply by E&mail..." msgstr "Odgovori putem &e-pošte..." #: articlewidget.cpp:150 #, fuzzy msgid "Forw&ard by Email..." msgstr "Pro&sledi putem e-pošte..." #: articlewidget.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "_: article\n" "&Cancel Article" msgstr "&Otkaži članak" #: articlewidget.cpp:154 #, fuzzy msgid "S&upersede Article" msgstr "&Zaizbornik članak" #: articlewidget.cpp:156 #, fuzzy msgid "U&se Fixed Font" msgstr "Kori&sti pismo fiksne širine" #: articlewidget.cpp:158 msgid "Fancy Formating" msgstr "" #: articlewidget.cpp:160 #, fuzzy msgid "&Unscramble (Rot 13)" msgstr "&Odskrembluj (Rot 13)" #: articlewidget.cpp:165 #, fuzzy msgid "&Headers" msgstr "Zaglavlja" #: articlewidget.cpp:166 #, fuzzy msgid "&Fancy Headers" msgstr "Zaglavlja" #: articlewidget.cpp:170 msgid "&Standard Headers" msgstr "" #: articlewidget.cpp:174 #, fuzzy msgid "&All Headers" msgstr "Prik&aži sva zaglavlja" #: articlewidget.cpp:179 #, fuzzy msgid "&Attachments" msgstr "Privici" #: articlewidget.cpp:180 msgid "&As Icon" msgstr "" #: articlewidget.cpp:184 #, fuzzy msgid "&Inline" msgstr "&Podcrtano" #: articlewidget.cpp:188 msgid "&Hide" msgstr "" #: articlewidget.cpp:193 msgid "Chars&et" msgstr "&Skup znakova" #: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362 msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #: articlewidget.cpp:200 msgid "Charset" msgstr "Skup znakova" #: articlewidget.cpp:203 #, fuzzy msgid "&Open URL" msgstr "&Otvori link" #: articlewidget.cpp:205 msgid "&Copy Link Address" msgstr "" #: articlewidget.cpp:207 msgid "&Bookmark This Link" msgstr "" #: articlewidget.cpp:209 #, fuzzy msgid "&Add to Address Book" msgstr "Dodaj knjižnim oznakama" #: articlewidget.cpp:211 #, fuzzy msgid "&Open in Address Book" msgstr "Dodaj knjižnim oznakama" #: articlewidget.cpp:213 #, fuzzy msgid "&Open Attachment" msgstr "&Otvori prilog" #: articlewidget.cpp:215 #, fuzzy msgid "&Save Attachment As..." msgstr "&Spremi prilog..." #: articlewidget.cpp:341 #, fuzzy msgid "Unable to load the article." msgstr "Ne moguće učitati/snimiti datoteku!" #: articlewidget.cpp:373 #, fuzzy msgid "The article contains no data." msgstr "članak ne sadrži nikakve podatke" #: articlewidget.cpp:400 msgid "Unknown charset. Default charset is used instead." msgstr "" #: articlewidget.cpp:460 msgid "" "
This article has the MIME type "message/partial", which KNode " "cannot handle yet." "
Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by " "hand.
" msgstr "" #: articlewidget.cpp:477 msgid "" "Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " "code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " "formatted HTML display for this message " "by clicking here." msgstr "" #: articlewidget.cpp:523 #, fuzzy msgid "An error occurred." msgstr "" "Pojavila se greška:\n" "%1" #: articlewidget.cpp:656 #, fuzzy msgid "References:" msgstr "Reference:" #: articlewidget.cpp:742 #, fuzzy, c-format msgid "Message was signed with unknown key 0x%1." msgstr "Poruka je potpisana nepoznatim ključem 0x%1." #: articlewidget.cpp:745 msgid "The validity of the signature cannot be verified." msgstr "" #: articlewidget.cpp:763 #, fuzzy msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)." msgstr "Poruku je potpisao(la) %1 (id. ključa: 0x%2)." #: articlewidget.cpp:767 #, fuzzy, c-format msgid "Message was signed by %1." msgstr "Poruku je potpisao" #: articlewidget.cpp:777 #, fuzzy msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." msgstr "Potpis je ispravan, ali ispravnost ključa je nepoznata." #: articlewidget.cpp:781 #, fuzzy msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." msgstr "Potpis je ispravan, ali se ključu malo veruje." #: articlewidget.cpp:785 msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." msgstr "Odaberite datoteku s potpisom" #: articlewidget.cpp:789 #, fuzzy msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." msgstr "Potpis je ispravan i ključu se do kraja veruje." #: articlewidget.cpp:793 msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." msgstr "Odaberite datoteku s potpisom" #: articlewidget.cpp:797 msgid "Warning: The signature is bad." msgstr "Upozorenje: Loš potpis od" #: articlewidget.cpp:814 #, fuzzy msgid "End of signed message" msgstr "Šaljem poštu..." #: articlewidget.cpp:830 msgid "unnamed" msgstr "neimenovan" #: articlewidget.cpp:1024 #, fuzzy msgid "" "An error occurred while downloading the article source:\n" msgstr "Pojavile su se greške prilikom slanja ovih članaka:" #: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218 #, fuzzy msgid "Select Charset" msgstr "Odaberite skup znakova" #: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34 msgid "Subject" msgstr "Subjekt" #: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312 #: knfilterconfigwidget.cpp:36 msgid "From" msgstr "Od" #: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57 msgid "Score" msgstr "Rezultat" #: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61 msgid "Lines" msgstr "Linije" #: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313 msgid "Date" msgstr "Datum" #: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50 msgid "View Columns" msgstr "" #: headerview.cpp:76 #, fuzzy msgid "Line Count" msgstr "Pokaži broj &linija" #: headerview.cpp:222 #, fuzzy msgid "Date (thread changed)" msgstr "Datum (lanac je izmjenjen)" #: headerview.cpp:449 #, fuzzy msgid "Newsgroups / To" msgstr "Grupe vesti/za" #: knaccountmanager.cpp:142 msgid "Cannot create a folder for this account." msgstr "" #: knaccountmanager.cpp:156 #, fuzzy msgid "" "This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it." msgstr "" "Ovaj korisnički račun ne može biti obrisan zato jer postoje neke neposlane " "poruke za njega." #: knaccountmanager.cpp:158 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Da li zaista želite da obrišete ovaj korisnički račun?" #: knaccountmanager.cpp:162 #, fuzzy msgid "" "At least one group of this account is currently in use.\n" "The account cannot be deleted at the moment." msgstr "" "Barem jedna grupa ovog korisnički računa se trenutno koristi.\n" "Korisnički račun se trenutno ne može obrisati." #: knarticlecollection.cpp:55 msgid "" "Memory allocation failed.\n" "You should close this application now\n" "to avoid data loss." msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:143 #, fuzzy msgid "" "The author has requested a reply by email instead\n" "of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n" "Do you want to reply in public anyway?" msgstr "" "Autor je zahtjevao odgovor putem e-pošte umjesto\n" "odgovora u grupi vesti. (Followup-To: poster)" #: knarticlefactory.cpp:143 msgid "Reply Public" msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:143 #, fuzzy msgid "Reply by Email" msgstr "Odgovori putem &e-pošte..." #: knarticlefactory.cpp:194 #, fuzzy msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)" msgstr "" "Autor je zahtjevao poštansku kopiju vašeg odgovora (zaglavlje Mail-Copies-To)" #: knarticlefactory.cpp:282 #, fuzzy msgid "" "This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?" msgstr "Ovaj članak sadrži priloge. Želite li da i oni budu prosleđeni?" #: knarticlefactory.cpp:282 msgid "Forward" msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:282 msgid "Do Not Forward" msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:309 #, fuzzy msgid "Forwarded message (begin)" msgstr "Prosleđena poruka (početak)" #: knarticlefactory.cpp:314 #, fuzzy msgid "Newsgroup" msgstr "Grupe" #: knarticlefactory.cpp:324 #, fuzzy msgid "Forwarded message (end)" msgstr "Prosleđena poruka (kraj)" #: knarticlefactory.cpp:363 #, fuzzy msgid "Do you really want to cancel this article?" msgstr "Da li zaista želite da otkažete ovaj članak?" #: knarticlefactory.cpp:363 #, fuzzy msgid "Cancel Article" msgstr "Spremiti članak" #: knarticlefactory.cpp:367 #, fuzzy msgid "" "Do you want to send the cancel\n" "message now or later?" msgstr "" "želite li da pošaljete poruku o\n" "otkazivanju sada ili kasnije?" #: knarticlefactory.cpp:367 msgid "Question" msgstr "Pitanje" #: knarticlefactory.cpp:367 msgid "&Now" msgstr "&Sad" #: knarticlefactory.cpp:367 msgid "&Later" msgstr "&Kasnije" #: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501 msgid "You have no valid news accounts configured." msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:443 #, fuzzy msgid "Do you really want to supersede this article?" msgstr "Da li zaista želite da zaizbornikte ovaj članak?" #: knarticlefactory.cpp:443 #, fuzzy msgid "Supersede" msgstr "&Zaizbornik članak" #: knarticlefactory.cpp:575 #, fuzzy msgid "This article cannot be edited." msgstr "Ovaj članak se ne može uređivati." #: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896 msgid "" "The signature generator program produced the following output:" "
" "
%1
" msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:628 #, fuzzy msgid "Article has already been sent." msgstr "Članak je već poslan." #: knarticlefactory.cpp:645 #, fuzzy msgid "Unable to load article." msgstr "Ne moguće učitati/snimiti datoteku!" #: knarticlefactory.cpp:670 #, fuzzy msgid "Unable to load the outbox-folder." msgstr "Ne moguće učitati/snimiti datoteku!" #: knarticlefactory.cpp:733 #, fuzzy msgid "" "You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the " "\"Outbox\" folder." msgstr "" "Odustali ste od slanja članaka. Neposlani članci su pohranjeni u „odlaznu“ " "mapu." #: knarticlefactory.cpp:782 #, fuzzy msgid "" "Please set a hostname for the generation\n" "of the message-id or disable it." msgstr "" "Postavite ime računala za pravljenje\n" "message-id-a ili ga isključite." #: knarticlefactory.cpp:825 msgid "" "Please enter a valid email address at the identity tab of the account " "configuration dialog." msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:828 msgid "" "Please enter a valid email address at the identity section of the configuration " "dialog." msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:916 msgid "Emails cannot be canceled or superseded." msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:922 msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded." msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:927 msgid "Only sent articles can be canceled or superseded." msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:932 msgid "This article has already been canceled or superseded." msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:939 msgid "" "This article cannot be canceled or superseded,\n" "because its message-id has not been created by KNode.\n" "But you can look for your article in the newsgroup\n" "and cancel (or supersede) it there." msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:973 #, fuzzy msgid "" "This article does not appear to be from you.\n" "You can only cancel or supersede your own articles." msgstr "" "Ovaj članak ne izgleda kao da je vaš.\n" "Samo svoje članke možete otkazivati ili zamijenjivati." #: knarticlefactory.cpp:978 #, fuzzy msgid "" "You have to download the article body\n" "before you can cancel or supersede the article." msgstr "" "Morate preuzeti telo članka prije nego što\n" "ćete moći da ga otkažete ili zaizbornikte." #: knarticlefactory.cpp:1067 #, fuzzy msgid "Errors While Sending" msgstr "Greške prilikom slanja" #: knarticlefactory.cpp:1073 #, fuzzy msgid "Errors occurred while sending these articles:" msgstr "Pojavile su se greške prilikom slanja ovih članaka:" #: knarticlefactory.cpp:1074 #, fuzzy msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder." msgstr "Neposlani članci su pohranjeni u „odlazećoj“ mapi." #: knarticlefactory.cpp:1103 #, fuzzy msgid "Error message:
" msgstr "Poruka greške:
" #: knarticlefilter.cpp:33 #, fuzzy msgid "" "_: default filter name\n" "all" msgstr "svi" #: knarticlefilter.cpp:34 #, fuzzy msgid "" "_: default filter name\n" "unread" msgstr "nepročitani" #: knarticlefilter.cpp:35 #, fuzzy msgid "" "_: default filter name\n" "new" msgstr "novi" #: knarticlefilter.cpp:36 #, fuzzy msgid "" "_: default filter name\n" "watched" msgstr "praćeni" #: knarticlefilter.cpp:37 #, fuzzy msgid "" "_: default filter name\n" "threads with unread" msgstr "lanci sa nepročitanim" #: knarticlefilter.cpp:38 #, fuzzy msgid "" "_: default filter name\n" "threads with new" msgstr "lanci sa novim" #: knarticlefilter.cpp:39 #, fuzzy msgid "" "_: default filter name\n" "own articles" msgstr "vlastiti članci" #: knarticlefilter.cpp:40 #, fuzzy msgid "" "_: default filter name\n" "threads with own articles" msgstr "lanci sa vlastitim člancima" #: knarticlemanager.cpp:81 msgid "Save Attachment" msgstr "Spremi privitak" #: knarticlemanager.cpp:105 msgid "Save Article" msgstr "Spremiti članak" #: knarticlemanager.cpp:189 msgid " Creating list..." msgstr "Kreiram listu" #: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428 msgid "no subject" msgstr "Nema Teme" #: knarticlemanager.cpp:582 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete these articles?" msgstr "Da li zaista želite da obrišete ove članke?" #: knarticlemanager.cpp:583 #, fuzzy msgid "Delete Articles" msgstr "&Obriši članak" #: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428 #: knmainwidget.cpp:358 msgid " (moderated)" msgstr "(promijenjeno)" #: knarticlemanager.cpp:994 msgid " %1: %2 new , %3 displayed" msgstr " %1: %2 novo , %3 prikazano" #: knarticlemanager.cpp:998 #, c-format msgid " Filter: %1" msgstr " Filter: %1" #: knarticlemanager.cpp:1007 msgid " %1: %2 displayed" msgstr " %1: %2 prikazano" #: kncleanup.cpp:59 #, fuzzy msgid "Deleting expired articles in %1" msgstr "Brišem zastarele članke u %1" #: kncleanup.cpp:65 #, fuzzy msgid "Compacting folder %1" msgstr "Slažem mapu %1" #: kncleanup.cpp:190 #, fuzzy msgid "%1
expired: %2
left: %3" msgstr "%1
izbačeno: %2
preostaje: %3" #: kncleanup.cpp:258 #, fuzzy msgid "Cleaning Up" msgstr "Raspremam" #: kncleanup.cpp:266 #, fuzzy msgid "Cleaning up. Please wait..." msgstr "Raspremam. Pričekajte..." #: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88 msgid "Name" msgstr "Ime" #: kncollectionview.cpp:52 #, fuzzy msgid "Unread Column" msgstr "Nepročitano" #: kncollectionview.cpp:53 #, fuzzy msgid "Total Column" msgstr "Odaberite kolonu po kojoj će se vršiti ređanje" #: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398 msgid "Unread" msgstr "Nepročitano" #: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409 msgid "Total" msgstr "Ukupno" #: kncomposer.cpp:80 #, fuzzy msgid "Edit Recent Addresses..." msgstr "Uredi nedavne adrese..." #: kncomposer.cpp:208 msgid "&Send Now" msgstr "Pošalji &odmah" #: kncomposer.cpp:211 msgid "Send &Later" msgstr "Poša&lji kasnije" #: kncomposer.cpp:214 #, fuzzy msgid "Save as &Draft" msgstr "Snimi kao ne&dovršeno" #: kncomposer.cpp:217 msgid "D&elete" msgstr "O&briši" #: kncomposer.cpp:233 #, fuzzy msgid "Paste as &Quotation" msgstr "Prenesi kao &citat" #: kncomposer.cpp:244 #, fuzzy msgid "Append &Signature" msgstr "Dodaj &potpis" #: kncomposer.cpp:247 msgid "&Insert File..." msgstr "Umetni &datoteku" #: kncomposer.cpp:250 #, fuzzy msgid "Insert File (in a &box)..." msgstr "Umetni datoteka (u &kutiju)..." #: kncomposer.cpp:253 #, fuzzy msgid "Attach &File..." msgstr "Priloži &datoteka..." #: kncomposer.cpp:256 #, fuzzy msgid "Sign Article with &PGP" msgstr "&Potpiši članak &PGP-om" #: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933 msgid "&Properties" msgstr "$Postavke..." #: kncomposer.cpp:268 #, fuzzy msgid "Send &News Article" msgstr "Pošalji članak &vesti" #: kncomposer.cpp:271 #, fuzzy msgid "Send E&mail" msgstr "Pošalji &e-poruku" #: kncomposer.cpp:274 #, fuzzy msgid "Set &Charset" msgstr "Po&stavi skup znakova" #: kncomposer.cpp:280 #, fuzzy msgid "Set Charset" msgstr "Postavi skup znakova" #: kncomposer.cpp:284 msgid "&Word Wrap" msgstr "&Omatanje teksta" #: kncomposer.cpp:289 msgid "Add &Quote Characters" msgstr "Dodaj znake za &citiranje" #: kncomposer.cpp:292 #, fuzzy msgid "&Remove Quote Characters" msgstr "Ukloni znake za citi&ranje" #: kncomposer.cpp:295 msgid "Add &Box" msgstr "Dodaj &kutiju" #: kncomposer.cpp:298 #, fuzzy msgid "Re&move Box" msgstr "Uklo&ni kutiju" #: kncomposer.cpp:301 #, fuzzy msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)" msgstr "Uzmi &originalni tekst (neprelomljen)" #: kncomposer.cpp:305 #, fuzzy msgid "S&cramble (Rot 13)" msgstr "S&krembluj (Rot 13)" #: kncomposer.cpp:310 #, fuzzy msgid "Start &External Editor" msgstr "Pokr&eni vanjski uređivač" #: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" #: kncomposer.cpp:559 msgid "Please enter a subject." msgstr "" #: kncomposer.cpp:567 #, fuzzy msgid "Please enter a newsgroup." msgstr "&Pošalji na Newsgrupu..." #: kncomposer.cpp:576 msgid "" "You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n" "Please remove all newsgroups in which your article is off-topic." msgstr "" #: kncomposer.cpp:581 #, fuzzy msgid "" "You are crossposting to more than five newsgroups.\n" "Please reconsider whether this is really useful\n" "and remove groups in which your article is off-topic.\n" "Do you want to re-edit the article or send it anyway?" msgstr "" "Šaljete članak u više od pet grupa vesti.\n" "Razmotrite je li to korisno\n" "i uklonite grupe u kojima je vaš članak van teme.\n" "Želite li ponovo da uredite članak ili da ga pošaljete?" #: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 #: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693 msgid "&Send" msgstr "&Pošalji" #: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 #: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693 #, fuzzy msgid "" "_: edit article\n" "&Edit" msgstr "Ur&edi" #: kncomposer.cpp:587 #, fuzzy msgid "" "You are crossposting to more than two newsgroups.\n" "Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article " "into one group.\n" "Do you want to re-edit the article or send it anyway?" msgstr "" "Šaljete članak u više od dve grupe vesti.\n" "Koristite zaglavlje „Odgovor u“ da usmerite\n" "odgovore na vaš članak u jednu grupu.\n" "Želite li da ponovo uredite članak ili da ga pošaljete?" #: kncomposer.cpp:597 msgid "" "You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n" "Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header." msgstr "" #: kncomposer.cpp:602 #, fuzzy msgid "" "You are directing replies to more than five newsgroups.\n" "Please reconsider whether this is really useful.\n" "Do you want to re-edit the article or send it anyway?" msgstr "" "Usmeravate odgovore na više od pet grupa vesti.\n" "Razmotrite je li ovo stvarno korisno.\n" "Želite li da ponovo uredite članak ili da ga pošaljete?" #: kncomposer.cpp:609 #, fuzzy msgid "Please enter the email address." msgstr "Unesite ispravnu adresu elektronske pošte" #: kncomposer.cpp:661 msgid "" "Your message contains characters which are not included\n" "in the \"us-ascii\" character set; please choose\n" "a suitable character set from the \"Options\" menu." msgstr "" #: kncomposer.cpp:666 msgid "You cannot post an empty message." msgstr "" #: kncomposer.cpp:672 msgid "" "Your article seems to consist entirely of quoted text;\n" "do you want to re-edit the article or send it anyway?" msgstr "" #: kncomposer.cpp:677 msgid "" "You cannot post an article consisting\n" "entirely of quoted text." msgstr "" #: kncomposer.cpp:685 #, fuzzy msgid "" "Your article contains lines longer than 80 characters.\n" "Do you want to re-edit the article or send it anyway?" msgstr "" "Vaš članak sadrži linije koje su duže od 80 znakova.\n" "Želite li da ponovo uredite članak ili da ga pošaljete?" #: kncomposer.cpp:692 #, fuzzy msgid "" "Your signature is more than 8 lines long.\n" "You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n" "Do you want to re-edit the article or send it anyway?" msgstr "" "Vaš potpis je duži od osam linija.\n" "Trebalo bi da ga skratite da stane u opće prihvaćenu granicu od četiri linije.\n" "Želite li da ponovo uredite članak ili da ga pošaljete?" #: kncomposer.cpp:697 msgid "" "Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n" "please consider shortening your signature;\n" "otherwise, you will probably annoy your readers." msgstr "" #: kncomposer.cpp:717 msgid "" "You have not configured your preferred signing key yet;\n" "please specify it in the global identity configuration,\n" "in the account properties or in the group properties.\n" "The article will be sent unsigned." msgstr "" #: kncomposer.cpp:724 #, fuzzy msgid "Send Unsigned" msgstr "Pošalji nepotpisano" #: kncomposer.cpp:878 #, fuzzy msgid "Do you want to save this article in the draft folder?" msgstr "Želite li da snimite članak u mapu za nedovršene?" #: kncomposer.cpp:1009 msgid "Insert File" msgstr "Umetni datoteku" #: kncomposer.cpp:1091 msgid "Attach File" msgstr "Priloži datoteku" #: kncomposer.cpp:1167 msgid "" "The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n" "please respect their request." msgstr "" #: kncomposer.cpp:1168 #, fuzzy msgid "&Send Copy" msgstr "&Pošalji kopiju" #: kncomposer.cpp:1234 msgid "This will replace all text you have written." msgstr "" #: kncomposer.cpp:1248 #, fuzzy msgid "" "No editor configured.\n" "Please do this in the settings dialog." msgstr "" "Nije podešen uređivač.\n" "Podesite ga u dijalogu sa postavkama." #: kncomposer.cpp:1307 #, fuzzy msgid "" "Unable to start external editor.\n" "Please check your configuration in the settings dialog." msgstr "" "Ne mogu pokrenuti vanjski uređivač.\n" "Provjerite vaša podešavanja u dijalogu sa postavkama." #: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401 msgid "Spellcheck" msgstr "Provjera pravopisa" #: kncomposer.cpp:1365 #, fuzzy msgid "News Article" msgstr "Članak novosti" #: kncomposer.cpp:1367 msgid "Email" msgstr "E-pošta" #: kncomposer.cpp:1369 #, fuzzy msgid "News Article & Email" msgstr "Članak novosti i e-poruka" #: kncomposer.cpp:1373 msgid " OVR " msgstr " OVR " #: kncomposer.cpp:1375 msgid " INS " msgstr " INS " #: kncomposer.cpp:1377 msgid " Type: %1 " msgstr "Tip: %1" #: kncomposer.cpp:1378 msgid " Charset: %1 " msgstr "Skup znakova: %1" #: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387 #, fuzzy msgid " Column: %1 " msgstr " Stupac" #: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388 #, fuzzy msgid " Line: %1 " msgstr " Linija" #: kncomposer.cpp:1435 msgid "No Subject" msgstr "Nema Teme" #: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431 msgid "" "ISpell could not be started.\n" "Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." msgstr "" "Ne mogu pokrenuti ISpell.\n" "Molim provjerite da je ISpell propisno podešen i da se nalazi u PATH-u." #: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436 msgid "ISpell seems to have crashed." msgstr "Izgleda da se ISpell srušio." #: kncomposer.cpp:1667 msgid "No misspellings encountered." msgstr "Nema pogrešno napisanih reči." #: kncomposer.cpp:1742 msgid "T&o:" msgstr "&Za:" #: kncomposer.cpp:1743 msgid "&Browse..." msgstr "&Pretraži..." #: kncomposer.cpp:1753 msgid "&Groups:" msgstr "&Skupine:" #: kncomposer.cpp:1754 msgid "B&rowse..." msgstr "&Potraži..." #: kncomposer.cpp:1764 msgid "Follo&wup-To:" msgstr "&Nadovezano na:" #: kncomposer.cpp:1772 msgid "S&ubject:" msgstr "&Tema:" #: kncomposer.cpp:1802 #, fuzzy msgid "" "You are currently editing the article body\n" "in an external editor. To continue, you have\n" "to close the external editor." msgstr "" "Trenutno uređujete telo članka u vanjskom uređivaču.\n" "Da biste nastavili, morate zatvoriti vanjski uređivač." #: kncomposer.cpp:1803 #, fuzzy msgid "&Kill External Editor" msgstr "&Ubij vanjski uređivač" #: kncomposer.cpp:1924 #, fuzzy msgid "A&dd..." msgstr "&Dodaj" #: kncomposer.cpp:2058 msgid "Suggestions" msgstr "Prijedlozi" #: kncomposer.cpp:2498 msgid "Type" msgstr "Tip" #: kncomposer.cpp:2499 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72 msgid "Description" msgstr "Opis" #: kncomposer.cpp:2501 msgid "Encoding" msgstr "Kodiranje" #: kncomposer.cpp:2549 msgid "Attachment Properties" msgstr "Svojstva priloga" #: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: kncomposer.cpp:2564 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: kncomposer.cpp:2571 #, fuzzy msgid "Mime" msgstr "Mime" #: kncomposer.cpp:2578 #, fuzzy msgid "&Mime-Type:" msgstr "&MIME tip:" #: kncomposer.cpp:2583 msgid "&Description:" msgstr "Opis:" #: kncomposer.cpp:2597 msgid "&Encoding:" msgstr "&Kodiranje:" #: kncomposer.cpp:2630 #, fuzzy msgid "" "You have set an invalid mime-type.\n" "Please change it." msgstr "" "Postavili ste neispravan MIME tip.\n" "Promijenite ga." #: kncomposer.cpp:2635 #, fuzzy msgid "" "You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n" "to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n" "Proceed?" msgstr "" "Promijenili ste MIME tip ovom netekstualnom prilogu u tekst.\n" "Ovo može izazvati grešku prilikom učitavanja i kodiranja datotekaa.\n" "Da nastavim?" #: knconfig.cpp:132 msgid "Cannot open the signature file." msgstr "nemogu otvoriti datoteku s potpisom" #: knconfig.cpp:145 msgid "Cannot run the signature generator." msgstr "" #: knconfig.cpp:184 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: knconfig.cpp:188 #, fuzzy msgid "Alternate Background" msgstr "Alternativna pozadina" #: knconfig.cpp:192 msgid "Normal Text" msgstr "Normalni tekst" #: knconfig.cpp:196 #, fuzzy msgid "Quoted Text - First level" msgstr "Citirani tekst — prvi nivo" #: knconfig.cpp:200 #, fuzzy msgid "Quoted Text - Second level" msgstr "Citirani tekst — drugi nivo" #: knconfig.cpp:204 #, fuzzy msgid "Quoted Text - Third level" msgstr "Citirani tekst — treći nivo" #: knconfig.cpp:208 msgid "Link" msgstr "Link" #: knconfig.cpp:212 #, fuzzy msgid "Read Thread" msgstr "Pročitan lanac" #: knconfig.cpp:216 msgid "Unread Thread" msgstr "Ne pročitanu nit" #: knconfig.cpp:220 #, fuzzy msgid "Read Article" msgstr "Pročitan članak" #: knconfig.cpp:224 #, fuzzy msgid "Unread Article" msgstr "Nepročitan članak" #: knconfig.cpp:237 msgid "Valid Signature with Trusted Key" msgstr "" #: knconfig.cpp:238 msgid "Valid Signature with Untrusted Key" msgstr "" #: knconfig.cpp:239 #, fuzzy msgid "Unchecked Signature" msgstr "Odaberi potpis" #: knconfig.cpp:240 #, fuzzy msgid "Bad Signature" msgstr "Dodaj &potpis" #: knconfig.cpp:241 msgid "HTML Message Warning" msgstr "" #: knconfig.cpp:247 #, fuzzy msgid "Article Body" msgstr "Telo članka" #: knconfig.cpp:251 #, fuzzy msgid "Article Body (Fixed)" msgstr "Telo članka (fikni pismo)" #: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165 msgid "Composer" msgstr "Composer" #: knconfig.cpp:258 #, fuzzy msgid "Group List" msgstr "Lista grupa" #: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999 #, fuzzy msgid "Article List" msgstr "Lista članaka" #: knconfigpages.cpp:102 #, fuzzy msgid "Newsgroup Servers" msgstr "Poslužitelji vesti" #: knconfigpages.cpp:103 #, fuzzy msgid "Mail Server (SMTP)" msgstr "Poslužitelj za poštu (SMTP)" #: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176 msgid "General" msgstr "Općenito" #: knconfigpages.cpp:139 msgid "Navigation" msgstr "Navigacija" #: knconfigpages.cpp:140 #, fuzzy msgid "Scoring" msgstr "Bodovanje" #: knconfigpages.cpp:141 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "Filteri" #: knconfigpages.cpp:142 msgid "Headers" msgstr "Zaglavlja" #: knconfigpages.cpp:143 msgid "Viewer" msgstr "Preglednik" #: knconfigpages.cpp:164 msgid "Technical" msgstr "Tehničke" #: knconfigpages.cpp:166 msgid "Spelling" msgstr "Provjera pravopisa" #: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472 msgid "&Name:" msgstr "&Ime:" #: knconfigwidgets.cpp:65 msgid "" "" "

Your name as it will appear to others reading your articles.

" "

Ex: John Stuart Masterson III.

" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:72 msgid "Organi&zation:" msgstr "Organizacija:" #: knconfigwidgets.cpp:75 msgid "" "" "

The name of the organization you work for.

" "

Ex: KNode, Inc.

" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:82 msgid "Email a&ddress:" msgstr "&Poštanska adresa" #: knconfigwidgets.cpp:85 msgid "" "" "

Your email address as it will appear to others reading your articles

" "

Ex: nospam@please.com." msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:92 #, fuzzy msgid "&Reply-to address:" msgstr "Ad&resa za odgovore:" #: knconfigwidgets.cpp:95 msgid "" "" "

When someone reply to your article by email, this is the address the message " "will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email " "address.

" "

Ex: john@example.com.

" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:103 #, fuzzy msgid "&Mail-copies-to:" msgstr "Kopije &pošte za:" #: knconfigwidgets.cpp:109 msgid "Chan&ge..." msgstr "Promjena..." #: knconfigwidgets.cpp:110 msgid "Your OpenPGP Key" msgstr "Vaš OpenPGP ključ" #: knconfigwidgets.cpp:111 #, fuzzy msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles." msgstr "Odaberite OpenPGP ključ koji će biti korišten za potpisivanje članaka." #: knconfigwidgets.cpp:113 #, fuzzy msgid "Signing ke&y:" msgstr "Klj&uč za potpisivanje:" #: knconfigwidgets.cpp:116 msgid "" "" "

The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.

" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:128 msgid "&Use a signature from file" msgstr "&Koristi potpis iz datoteke" #: knconfigwidgets.cpp:132 msgid "

Mark this to let KNode read the signature from a file.

" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:135 #, fuzzy msgid "Signature &file:" msgstr "&Datoteka sa potpisom:" #: knconfigwidgets.cpp:140 msgid "" "" "

The file from which the signature will be read.

" "

Ex: /home/robt/.sig.

" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235 msgid "Choo&se..." msgstr "Izaberite..." #: knconfigwidgets.cpp:149 msgid "&Edit File" msgstr "&Uređivanje datoteke" #: knconfigwidgets.cpp:154 msgid "&The file is a program" msgstr "&Ova datoteka je program" #: knconfigwidgets.cpp:156 msgid "" "" "

Mark this option if the signature will be generated by a program

" "

Ex: /home/robt/gensig.sh.

" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:161 msgid "Specify signature &below" msgstr "&Podesite potpis" #: knconfigwidgets.cpp:245 #, fuzzy msgid "Choose Signature" msgstr "Odaberi potpis" #: knconfigwidgets.cpp:256 #, fuzzy msgid "You must specify a filename." msgstr "Morate navesti datoteku." #: knconfigwidgets.cpp:262 #, fuzzy msgid "You have specified a folder." msgstr "Naveli ste diretkorijum." #: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665 #: knconfigwidgets.cpp:1987 #, fuzzy msgid "&Add..." msgstr "&Dodaj" #: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669 #: knconfigwidgets.cpp:1995 #, fuzzy msgid "" "_: modify something\n" "&Edit..." msgstr "Ur&edi..." #: knconfigwidgets.cpp:316 msgid "&Subscribe..." msgstr "&Pretplati se..." #: knconfigwidgets.cpp:398 #, fuzzy, c-format msgid "Server: %1" msgstr "Poslužitelj: %1" #: knconfigwidgets.cpp:399 #, fuzzy, c-format msgid "Port: %1" msgstr "Port: %1" #: knconfigwidgets.cpp:402 msgid "Server: " msgstr "Poslužitelj: " #: knconfigwidgets.cpp:403 msgid "Port: " msgstr "Port: " #: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33 #, c-format msgid "Properties of %1" msgstr "Svojstva %1" #: knconfigwidgets.cpp:464 msgid "New Account" msgstr "Novi račun" #: knconfigwidgets.cpp:468 msgid "Ser&ver" msgstr "&Poslužitelj" #. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32 #: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "&Server:" msgstr "&Poslužitelj: " #. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43 #: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "&Port:" #: knconfigwidgets.cpp:491 #, fuzzy msgid "Hol&d connection for:" msgstr "Za&drži vezu za:" #: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009 msgid " sec" msgstr " sek" #: knconfigwidgets.cpp:498 msgid "&Timeout:" msgstr "&Vremensko ograničenje:" #: knconfigwidgets.cpp:504 #, fuzzy msgid "&Fetch group descriptions" msgstr "&Dohvati opise grupa" #. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76 #: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "Server requires &authentication" msgstr "Poslužitelj z&ahteva prijavljivanje" #. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54 #: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "&User:" msgstr "&Korisnik:" #. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65 #: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "&Lozinka:" #: knconfigwidgets.cpp:533 #, fuzzy msgid "Enable &interval news checking" msgstr "Uključi po&vremeno provjeravanje vesti" #: knconfigwidgets.cpp:538 #, fuzzy msgid "Check inter&val:" msgstr "&Period provjeravanja" #: knconfigwidgets.cpp:539 msgid " min" msgstr " min" #: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145 msgid "&Identity" msgstr "&Identitet" #: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148 #, fuzzy msgid "&Cleanup" msgstr "Čišćenje" #: knconfigwidgets.cpp:580 #, fuzzy msgid "" "Please enter an arbitrary name for the account and the\n" "hostname of the news server." msgstr "" "Odaberite proizvoljno ime za korisnički račun i ime\n" "računala poslužitelja vesti." #: knconfigwidgets.cpp:827 msgid "&Use custom colors" msgstr "Koristi birane boje" #: knconfigwidgets.cpp:831 msgid "Cha&nge..." msgstr "&Promijeni..." #: knconfigwidgets.cpp:841 msgid "Use custom &fonts" msgstr "&Koristi prilagođena pisma" #: knconfigwidgets.cpp:845 msgid "Chang&e..." msgstr "Skupovi &znakova..." #: knconfigwidgets.cpp:998 #, fuzzy msgid "Article Handling" msgstr "Rukovanje člancima" #: knconfigwidgets.cpp:1000 #, fuzzy msgid "Memory Consumption" msgstr "Zauzeće memorije" #: knconfigwidgets.cpp:1003 #, fuzzy msgid "Check for new articles a&utomatically" msgstr "A&utomatska provjera za novim člancima" #: knconfigwidgets.cpp:1005 #, fuzzy msgid "&Maximum number of articles to fetch:" msgstr "&Maksimalni broj članaka koji se dohvata:" #: knconfigwidgets.cpp:1006 #, fuzzy msgid "Mar&k article as read after:" msgstr "Označi člana&k kao pročitan posle:" #: knconfigwidgets.cpp:1010 #, fuzzy msgid "Mark c&rossposted articles as read" msgstr "Označi članke poslane u više g&rupa kao pročitane" #: knconfigwidgets.cpp:1012 #, fuzzy msgid "Smart scrolli&ng" msgstr "Pamet&no skrolovanje" #: knconfigwidgets.cpp:1013 #, fuzzy msgid "Show &whole thread on expanding" msgstr "Pokaži &cijeli lanac prilikom raširivanja" #: knconfigwidgets.cpp:1014 #, fuzzy msgid "Default to e&xpanded threads" msgstr "Uobičajeno &raširi lance" #: knconfigwidgets.cpp:1015 #, fuzzy msgid "Show article &score" msgstr "Pokaži &bodovanje članka" #: knconfigwidgets.cpp:1016 #, fuzzy msgid "Show &line count" msgstr "Pokaži broj &linija" #: knconfigwidgets.cpp:1017 #, fuzzy msgid "Show unread count in &thread" msgstr "Pokaži broj nepročitanih u &lancu" #: knconfigwidgets.cpp:1021 #, fuzzy msgid "Cach&e size for headers:" msgstr "Veličina keša za &zaglavlja:" #: knconfigwidgets.cpp:1024 #, fuzzy msgid "Cache si&ze for articles:" msgstr "Veličina &keša za članke:" #: knconfigwidgets.cpp:1133 #, fuzzy msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions" msgstr "„Označi sve kao pročitane“ pokreće sljedeće akcije" #: knconfigwidgets.cpp:1138 #, fuzzy msgid "&Switch to the next group" msgstr "Prebaci na &sljedeću grupu" #: knconfigwidgets.cpp:1145 #, fuzzy msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions" msgstr "„Označi lanac kao pročitan“ pokreće sljedeće akcije" #: knconfigwidgets.cpp:1150 #, fuzzy msgid "Clos&e the current thread" msgstr "Za&tvori trenutni lanac" #: knconfigwidgets.cpp:1152 #, fuzzy msgid "Go &to the next unread thread" msgstr "Idi na sljedeći neproči&tan lanac" #: knconfigwidgets.cpp:1160 #, fuzzy msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions" msgstr "„Ignoriši lanac“ pokreće sljedeće akcije" #: knconfigwidgets.cpp:1165 #, fuzzy msgid "Close the cu&rrent thread" msgstr "Zatvo&ri trenutni lanac" #: knconfigwidgets.cpp:1167 #, fuzzy msgid "Go to the next &unread thread" msgstr "Idi na sljedeći &nepročitan lanac" #: knconfigwidgets.cpp:1214 msgid "Attachments" msgstr "Privici" #: knconfigwidgets.cpp:1215 msgid "Security" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1217 #, fuzzy msgid "Re&wrap text when necessary" msgstr "Pono&vo prelomi tekst ako je neophodno" #: knconfigwidgets.cpp:1218 #, fuzzy msgid "Re&move trailing empty lines" msgstr "Uk&loni prateće prazne linije" #: knconfigwidgets.cpp:1219 #, fuzzy msgid "Show sig&nature" msgstr "Pokaži &potpis" #: knconfigwidgets.cpp:1220 #, fuzzy msgid "Show reference bar" msgstr "nema referenci" #: knconfigwidgets.cpp:1222 #, fuzzy msgid "Recognized q&uote characters:" msgstr "Prepoznatljivi znak&ovi za citiranje:" #: knconfigwidgets.cpp:1224 #, fuzzy msgid "Open a&ttachments on click" msgstr "O&tvori priloge na klik" #: knconfigwidgets.cpp:1225 #, fuzzy msgid "Show alternati&ve contents as attachments" msgstr "Pokaži alternati&vni sadržaj kao prilog" #: knconfigwidgets.cpp:1227 msgid "Prefer HTML to plain text" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689 msgid "&Up" msgstr "&Gore" #: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693 msgid "Do&wn" msgstr "&Dolje" #: knconfigwidgets.cpp:1427 #, fuzzy msgid "Really delete this header?" msgstr "Želite li zaista da obrišete ovo zaglavlje?" #: knconfigwidgets.cpp:1491 msgid "Header Properties" msgstr "Svojstva zaglavlja" #: knconfigwidgets.cpp:1503 msgid "H&eader:" msgstr "&Zaglavlje:" #: knconfigwidgets.cpp:1509 #, fuzzy msgid "Displayed na&me:" msgstr "Prikazano i&me:" #: knconfigwidgets.cpp:1521 msgid "&Large" msgstr "&Veliki" #: knconfigwidgets.cpp:1522 msgid "&Bold" msgstr "&Masno" #: knconfigwidgets.cpp:1523 msgid "&Italic" msgstr "Kurz&iv" #: knconfigwidgets.cpp:1524 msgid "&Underlined" msgstr "&Podcrtano" #: knconfigwidgets.cpp:1527 msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #: knconfigwidgets.cpp:1533 msgid "L&arge" msgstr "Veli&ko" #: knconfigwidgets.cpp:1534 msgid "Bol&d" msgstr "&Masno" #: knconfigwidgets.cpp:1535 msgid "I&talic" msgstr "&Nakošeno" #: knconfigwidgets.cpp:1536 msgid "U&nderlined" msgstr "&Podcrtano" #: knconfigwidgets.cpp:1610 #, fuzzy msgid "Default score for &ignored threads:" msgstr "Uobičajeno bodovanje za &ignorirane lance:" #: knconfigwidgets.cpp:1616 #, fuzzy msgid "Default score for &watched threads:" msgstr "Uobičajeno bodovanje za &praćene lance:" #: knconfigwidgets.cpp:1659 #, fuzzy msgid "&Filters:" msgstr "&Filteri:" #: knconfigwidgets.cpp:1673 msgid "Co&py..." msgstr "&Kopiraj..." #: knconfigwidgets.cpp:1684 #, fuzzy msgid "&Menu:" msgstr "&Izbornik:" #: knconfigwidgets.cpp:1697 msgid "" "Add\n" "&Separator" msgstr "" "Dodaj\n" "&odvajač" #: knconfigwidgets.cpp:1701 #, fuzzy msgid "" "&Remove\n" "Separator" msgstr "" "&Ukloni\n" "odvajač" #: knconfigwidgets.cpp:1947 msgid "Cha&rset:" msgstr "&Skup znakova:" #: knconfigwidgets.cpp:1952 msgid "Allow 8-bit" msgstr "Dozvoli 8-bitno" #: knconfigwidgets.cpp:1953 msgid "7-bit (Quoted-Printable)" msgstr "7-bitno (Quoted-Printable)" #: knconfigwidgets.cpp:1954 msgid "Enco&ding:" msgstr "&Kodiranje:" #: knconfigwidgets.cpp:1958 #, fuzzy msgid "Use o&wn default charset when replying" msgstr "Koristi s&opstveni uobičajeni skup znakova prilikom odgovaranja" #: knconfigwidgets.cpp:1962 #, fuzzy msgid "&Generate message-id" msgstr "&Napravi id. poruke" #: knconfigwidgets.cpp:1967 #, fuzzy msgid "Ho&st name:" msgstr "&Ime računala:" #: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123 #, fuzzy msgid "X-Headers" msgstr "X-zaglavlja" #: knconfigwidgets.cpp:1991 msgid "Dele&te" msgstr "&Obriši" #: knconfigwidgets.cpp:1999 #, fuzzy msgid "" "Placeholders for replies: %NAME=sender's name, %EMAIL" "=sender's address" msgstr "" "Podržani su sljedeći simboli:\n" "%MYNAME=vaše ime, %MYEMAIL=vaša e-adresa" #: knconfigwidgets.cpp:2002 msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2182 msgid "Word &wrap at column:" msgstr "Prelomi riječ na stupcu:" #: knconfigwidgets.cpp:2190 #, fuzzy msgid "Appe&nd signature automatically" msgstr "Auto&matski dodaj potpis" #: knconfigwidgets.cpp:2198 msgid "Reply" msgstr "Odgovori" #: knconfigwidgets.cpp:2205 #, fuzzy msgid "&Introduction phrase:" msgstr "&Uvodna fraza:" #: knconfigwidgets.cpp:2207 #, fuzzy msgid "" "Placeholders: %NAME=sender's name, %EMAIL=sender's address," "
%DATE=date, %MSID=message-id, %GROUP=group name, " "%L=line break
" msgstr "" "Simboli: %NAME=ime, %EMAIL=e-adresa,\n" "%DATE=datum, %MSID=id. poruke, %GROUP=ime grupe" #: knconfigwidgets.cpp:2210 #, fuzzy msgid "Rewrap quoted te&xt automatically" msgstr "Automatski ponovo prelomi citirani te&kst" #: knconfigwidgets.cpp:2214 #, fuzzy msgid "Include the a&uthor's signature" msgstr "Uključi potpis a&utora" #: knconfigwidgets.cpp:2218 #, fuzzy msgid "Put the cursor &below the introduction phrase" msgstr "Postavi pokazivač &ispod uvodne fraze" #: knconfigwidgets.cpp:2226 msgid "External Editor" msgstr "Eksterni uređivač" #: knconfigwidgets.cpp:2233 msgid "Specify edi&tor:" msgstr "&Navedite uređivač:" #: knconfigwidgets.cpp:2240 #, fuzzy, c-format msgid "%f will be replaced with the filename to edit." msgstr "%f će biti zamijenjeno imenom datotekaa za uređivanje." #: knconfigwidgets.cpp:2242 #, fuzzy msgid "Start exte&rnal editor automatically" msgstr "Automatski pok&reni vanjski uređivač" #: knconfigwidgets.cpp:2296 #, fuzzy msgid "Choose Editor" msgstr "Odaberi uređivač" #: knconfigwidgets.cpp:2369 msgid "&Use global cleanup configuration" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2374 #, fuzzy msgid "Newsgroup Cleanup Settings" msgstr "Poslužitelji vesti" #: knconfigwidgets.cpp:2383 #, fuzzy msgid "&Expire old articles automatically" msgstr "Automatski &izbaci stare članke" #: knconfigwidgets.cpp:2388 #, fuzzy msgid "&Purge groups every:" msgstr "Očisti gru&pe svakih:" #: knconfigwidgets.cpp:2397 #, fuzzy msgid "&Keep read articles:" msgstr "&Zadrži pročitane članke:" #: knconfigwidgets.cpp:2404 #, fuzzy msgid "Keep u&nread articles:" msgstr "Zadrži &nepročitane članke:" #: knconfigwidgets.cpp:2410 msgid "&Remove articles that are not available on the server" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2414 #, fuzzy msgid "Preser&ve threads" msgstr "Saču&vaj lance" #: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433 #: knconfigwidgets.cpp:2546 msgid "" "_n: day\n" " days" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2483 msgid "Folders" msgstr "Mape" #: knconfigwidgets.cpp:2493 #, fuzzy msgid "Co&mpact folders automatically" msgstr "Auto&matski složi mape" #: knconfigwidgets.cpp:2498 #, fuzzy msgid "P&urge folders every:" msgstr "Očisti &mape svakih:" #: knconvert.cpp:50 msgid "Conversion" msgstr "Pretvorba" #: knconvert.cpp:57 #, fuzzy msgid "Start Conversion..." msgstr "Počni koninačicu..." #: knconvert.cpp:72 msgid "" "Congratulations, you have upgraded to KNode version %1." "
Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so " "in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This " "is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing " "data will be created before the conversion starts." msgstr "" #: knconvert.cpp:79 #, fuzzy msgid "Create backup of old data" msgstr "Napravi rezervnu kopiju starih podataka" #: knconvert.cpp:83 #, fuzzy msgid "Save backup in:" msgstr "Snimi rezervnu kopiju u:" #: knconvert.cpp:98 #, fuzzy msgid "Converting, please wait..." msgstr "Konvertujem, pričekajte..." #: knconvert.cpp:108 #, fuzzy msgid "Processed tasks:" msgstr "Obrađeni zadaci:" #: knconvert.cpp:135 msgid "" "Some errors occurred during the conversion." "
You should now examine the log to find out what went wrong." msgstr "" #: knconvert.cpp:139 msgid "" "The conversion was successful." "
Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)" msgstr "" #: knconvert.cpp:142 #, fuzzy msgid "Start KNode" msgstr "Pokreni KNode" #: knconvert.cpp:171 #, fuzzy msgid "Please select a valid backup path." msgstr "Odaberite ispravnu putanju za rezervne kopije." #: knconvert.cpp:215 msgid "The backup failed; do you want to continue anyway?" msgstr "" #: knconvert.cpp:227 #, fuzzy, c-format msgid "created backup of the old data-files in %1" msgstr "rezervna kopija starih podataka je napravljena u %1" #: knconvert.cpp:229 msgid "backup failed." msgstr "" #: knconvert.cpp:252 msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed." msgstr "" #: knconvert.cpp:255 #, fuzzy msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4" msgstr "mapa „Nedovršeni“ je konvertovana u inačicu 0.4" #: knconvert.cpp:259 #, fuzzy msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\"" msgstr "nema ništa da se radi za mapu „Nedovršeni“" #: knconvert.cpp:266 msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed." msgstr "" #: knconvert.cpp:269 #, fuzzy msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4" msgstr "mapa „Odlazni“ je konvertovana u inačicu 0.4" #: knconvert.cpp:273 #, fuzzy msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\"" msgstr "nema ništa da se radi za mapu „Odlazni“" #: knconvert.cpp:280 msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed." msgstr "" #: knconvert.cpp:283 #, fuzzy msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4" msgstr "mapa „Poslani“ je konvertovana u inačicu 0.4" #: knconvert.cpp:287 #, fuzzy msgid "nothing to be done for folder \"Sent\"" msgstr "nema ništa da se radi za mapu „Poslani“" #: kndisplayedheader.cpp:31 #, fuzzy msgid "" "_: collection of article headers\n" "Approved" msgstr "Odobren" #: kndisplayedheader.cpp:32 #, fuzzy msgid "" "_: collection of article headers\n" "Content-Transfer-Encoding" msgstr "Kodiranje prenosa sadržaja" #: kndisplayedheader.cpp:33 #, fuzzy msgid "" "_: collection of article headers\n" "Content-Type" msgstr "Vrsta sadržaja" #: kndisplayedheader.cpp:34 #, fuzzy msgid "" "_: collection of article headers\n" "Control" msgstr "Kontrola" #: kndisplayedheader.cpp:35 #, fuzzy msgid "" "_: collection of article headers\n" "Date" msgstr "Datum7" #: kndisplayedheader.cpp:36 #, fuzzy msgid "" "_: collection of article headers\n" "Distribution" msgstr "Distribucija" #: kndisplayedheader.cpp:37 #, fuzzy msgid "" "_: collection of article headers\n" "Expires" msgstr "Ističe" #: kndisplayedheader.cpp:38 #, fuzzy msgid "" "_: collection of article headers\n" "Followup-To" msgstr "Odgovor u" #: kndisplayedheader.cpp:39 #, fuzzy msgid "" "_: collection of article headers\n" "From" msgstr "Od" #: kndisplayedheader.cpp:40 #, fuzzy msgid "" "_: collection of article headers\n" "Lines" msgstr "Linija" #: kndisplayedheader.cpp:41 #, fuzzy msgid "" "_: collection of article headers\n" "Mail-Copies-To" msgstr "Kopije pošte za" #: kndisplayedheader.cpp:42 #, fuzzy msgid "" "_: collection of article headers\n" "Message-ID" msgstr "Id. poruke" #: kndisplayedheader.cpp:43 #, fuzzy msgid "" "_: collection of article headers\n" "Mime-Version" msgstr "Mime inačica" #: kndisplayedheader.cpp:44 #, fuzzy msgid "" "_: collection of article headers\n" "NNTP-Posting-Host" msgstr "NNTP računalo za slanje" #: kndisplayedheader.cpp:45 #, fuzzy msgid "" "_: collection of article headers\n" "Newsgroups" msgstr "Grupe vesti" #: kndisplayedheader.cpp:46 #, fuzzy msgid "" "_: collection of article headers\n" "Organization" msgstr "Organizacija" #: kndisplayedheader.cpp:47 #, fuzzy msgid "" "_: collection of article headers\n" "Path" msgstr "Putanja" #: kndisplayedheader.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "_: collection of article headers\n" "References" msgstr "Reference" #: kndisplayedheader.cpp:49 #, fuzzy msgid "" "_: collection of article headers\n" "Reply-To" msgstr "Odgovor na" #: kndisplayedheader.cpp:50 #, fuzzy msgid "" "_: collection of article headers\n" "Sender" msgstr "Pošiljatelj" #: kndisplayedheader.cpp:51 #, fuzzy msgid "" "_: collection of article headers\n" "Subject" msgstr "Tema" #: kndisplayedheader.cpp:52 #, fuzzy msgid "" "_: collection of article headers\n" "Supersedes" msgstr "Zamijenjuje" #: kndisplayedheader.cpp:53 #, fuzzy msgid "" "_: collection of article headers\n" "To" msgstr "Za" #: kndisplayedheader.cpp:54 #, fuzzy msgid "" "_: collection of article headers\n" "User-Agent" msgstr "Korisnički agent" #: kndisplayedheader.cpp:55 #, fuzzy msgid "" "_: collection of article headers\n" "X-Mailer" msgstr "X poštar" #: kndisplayedheader.cpp:56 #, fuzzy msgid "" "_: collection of article headers\n" "X-Newsreader" msgstr "X čitač vesti" #: kndisplayedheader.cpp:57 #, fuzzy msgid "" "_: collection of article headers\n" "X-No-Archive" msgstr "X bez arhive" #: kndisplayedheader.cpp:58 #, fuzzy msgid "" "_: collection of article headers\n" "XRef" msgstr "XRef" #: kndisplayedheader.cpp:60 #, fuzzy msgid "" "_: collection of article headers\n" "Groups" msgstr "Grupe" #: knfilterconfigwidget.cpp:38 #, fuzzy msgid "" "The following placeholders are supported:\n" "%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address" msgstr "" "Podržani su sljedeći simboli:\n" "%MYNAME=vaše ime, %MYEMAIL=vaša e-adresa" #: knfilterconfigwidget.cpp:41 #, fuzzy msgid "Subject && &From" msgstr "Tema + &od" #: knfilterconfigwidget.cpp:45 msgid "Message-ID" msgstr "ID poruke" #: knfilterconfigwidget.cpp:47 msgid "References" msgstr "Reference" #: knfilterconfigwidget.cpp:50 #, fuzzy msgid "M&essage-IDs" msgstr "Id.&ovi poruka" #: knfilterconfigwidget.cpp:53 msgid "&Status" msgstr "&Status" #: knfilterconfigwidget.cpp:59 msgid "Age" msgstr "Starost" #: knfilterconfigwidget.cpp:59 msgid " days" msgstr " dana" #: knfilterconfigwidget.cpp:64 msgid "&Additional" msgstr "&Dodatne" #: knfilterdialog.cpp:34 msgid "New Filter" msgstr "Novi filter" #: knfilterdialog.cpp:42 msgid "Na&me:" msgstr "Ime:" #: knfilterdialog.cpp:44 #, fuzzy msgid "Single Articles" msgstr "Samostalne članke" #: knfilterdialog.cpp:45 #, fuzzy msgid "Whole Threads" msgstr "Čitave lance" #: knfilterdialog.cpp:46 #, fuzzy msgid "Apply o&n:" msgstr "Priizbornik &na:" #: knfilterdialog.cpp:47 #, fuzzy msgid "Sho&w in menu" msgstr "Pri&kaži u izborniku" #: knfilterdialog.cpp:100 #, fuzzy msgid "Please provide a name for this filter." msgstr "Obezbedite ime za ovaj filter." #: knfilterdialog.cpp:103 msgid "" "A filter with this name exists already.\n" "Please choose a different name." msgstr "" "Filter s istovjetnim imenom već postoji.\n" "Odaberite drugo ime." #: knfiltermanager.cpp:265 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this filter?" msgstr "Da li zaista želite da obrišete ovaj filter?" #: knfiltermanager.cpp:350 msgid "ERROR: no such filter." msgstr "" #: knfiltermanager.cpp:376 msgid "Select Filter" msgstr "Odabir filtra" #: knfolder.cpp:196 msgid " Loading folder..." msgstr "Punim mapu..." #: knfoldermanager.cpp:44 msgid "Local Folders" msgstr "Direktoriji" #: knfoldermanager.cpp:48 msgid "Drafts" msgstr "Skice" #: knfoldermanager.cpp:52 msgid "Outbox" msgstr "Izlazna pošta" #: knfoldermanager.cpp:56 msgid "Sent" msgstr "Poslano" #: knfoldermanager.cpp:87 msgid "Cannot load index-file." msgstr "" #: knfoldermanager.cpp:142 msgid "New folder" msgstr "Nova mapa" #: knfoldermanager.cpp:288 #, fuzzy msgid "Import MBox Folder" msgstr "Uvezi MBox mapu" #: knfoldermanager.cpp:297 msgid " Importing articles..." msgstr "uvozim članke" #: knfoldermanager.cpp:363 msgid " Storing articles..." msgstr "Spremam članke...." #: knfoldermanager.cpp:390 #, fuzzy msgid "Export Folder" msgstr "Izvezi mapu" #: knfoldermanager.cpp:394 msgid " Exporting articles..." msgstr "Izvozim članke" #: kngroup.cpp:907 msgid " Scoring..." msgstr "Bilježim..." #: kngroup.cpp:954 msgid " Reorganizing headers..." msgstr "Reorganiziram zaglavlja" #: kngroup.cpp:1055 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot load saved headers: %1" msgstr "Ne mogu da učitam snimljena zaglavlja: %1" #: kngroupbrowser.cpp:54 msgid "S&earch:" msgstr "&Traži:" #: kngroupbrowser.cpp:55 #, fuzzy msgid "Disable &tree view" msgstr "One mogući pregled drve&ta" #: kngroupbrowser.cpp:57 #, fuzzy msgid "&Subscribed only" msgstr "&Samo pretplaćeni" #: kngroupbrowser.cpp:59 #, fuzzy msgid "&New only" msgstr "Samo &novi" #: kngroupbrowser.cpp:67 #, fuzzy msgid "Loading groups..." msgstr "Učitavam grupe..." #: kngroupbrowser.cpp:361 #, fuzzy msgid "Groups on %1: (%2 displayed)" msgstr "Grupe na %1: (%2 prikazanih)" #: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98 #, fuzzy msgid "moderated" msgstr "uređivana" #: kngroupdialog.cpp:38 #, fuzzy msgid "Subscribe to Newsgroups" msgstr "Pretplati se na grupe vesti" #: kngroupdialog.cpp:38 msgid "New &List" msgstr "&Novi popis" #: kngroupdialog.cpp:38 #, fuzzy msgid "New &Groups..." msgstr "Nove &grupe..." #: kngroupdialog.cpp:40 #, fuzzy msgid "Current changes:" msgstr "Trenutne izmjene:" #: kngroupdialog.cpp:42 #, fuzzy msgid "Subscribe To" msgstr "Pretplati se na" #: kngroupdialog.cpp:44 #, fuzzy msgid "Unsubscribe From" msgstr "Otkaži pretplatu na" #: kngroupdialog.cpp:140 #, fuzzy msgid "" "You have subscribed to a moderated newsgroup.\n" "Your articles will not appear in the group immediately.\n" "They have to go through a moderation process." msgstr "" "Pretplatili ste se na uređivanu grupu vesti.\n" "Vaši članci se neće odmah pojavljivati u grupi,\n" "pošto moraju da prođu kroz proces uređivanja." #: kngroupdialog.cpp:274 #, fuzzy msgid "Downloading groups..." msgstr "Prenosim grupe..." #: kngroupdialog.cpp:285 msgid "New Groups" msgstr "Nove grupe" #: kngroupdialog.cpp:287 #, fuzzy msgid "Check for New Groups" msgstr "Provjeri da li ima novih grupa" #: kngroupdialog.cpp:291 #, fuzzy msgid "Created since last check:" msgstr "Napravljene poslije posljednje provere:" #: kngroupdialog.cpp:299 #, fuzzy msgid "Created since this date:" msgstr "Napravljene poslije ovog datuma:" #: kngroupdialog.cpp:318 #, fuzzy msgid "Checking for new groups..." msgstr "Provjeravam da li ima novih grupa..." #: kngroupmanager.cpp:411 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to unsubscribe\n" "from these groups?" msgstr "" "Da li zaista želite da otkažete pretplatu\n" "na ove grupe?" #: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514 #, fuzzy msgid "Unsubscribe" msgstr "Otkaži pretplatu na" #: kngroupmanager.cpp:452 #, fuzzy msgid "" "The group \"%1\" is being updated currently.\n" "It is not possible to unsubscribe from it at the moment." msgstr "" "Grupa „%1“ se trenutno ažurira.\n" "Ukidanje pretplate na nju trenutno nije moguće." #: kngroupmanager.cpp:522 #, fuzzy msgid "" "This group cannot be expired because it is currently being updated.\n" " Please try again later." msgstr "" "Izbacivanje starih poruka iz ove grupe nije moguće zato jer se ona trenutno " "ažurira.\n" "Pokušajte kasnije." #: kngroupmanager.cpp:655 msgid "" "You do not have any groups for this account;\n" "do you want to fetch a current list?" msgstr "" #: kngroupmanager.cpp:655 #, fuzzy msgid "Fetch List" msgstr "Lista članaka" #: kngroupmanager.cpp:655 msgid "Do Not Fetch" msgstr "" #: kngrouppropdlg.cpp:40 msgid "&General" msgstr "&Općenito" #: kngrouppropdlg.cpp:44 msgid "Settings" msgstr "Postavke" #: kngrouppropdlg.cpp:53 msgid "&Nickname:" msgstr "&Nadimak:" #: kngrouppropdlg.cpp:57 #, fuzzy msgid "&Use different default charset:" msgstr "&Koristi drugi uobičajeni skup znakova:" #: kngrouppropdlg.cpp:83 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: kngrouppropdlg.cpp:88 msgid "Status:" msgstr "Stanje:" #: kngrouppropdlg.cpp:92 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #: kngrouppropdlg.cpp:94 #, fuzzy msgid "posting forbidden" msgstr "slanje je zabranjeno" #: kngrouppropdlg.cpp:96 #, fuzzy msgid "posting allowed" msgstr "slanje je dozvoljeno" #: kngrouppropdlg.cpp:108 msgid "Statistics" msgstr "Statistike" #: kngrouppropdlg.cpp:114 #, fuzzy msgid "Articles:" msgstr "Članci:" #: kngrouppropdlg.cpp:119 #, fuzzy msgid "Unread articles:" msgstr "Nepročitani članci:" #: kngrouppropdlg.cpp:124 #, fuzzy msgid "New articles:" msgstr "Novi članci:" #: kngrouppropdlg.cpp:129 #, fuzzy msgid "Threads with unread articles:" msgstr "Lanci sa nepročitanim člancima:" #: kngrouppropdlg.cpp:134 #, fuzzy msgid "Threads with new articles:" msgstr "Lanci sa novim člancima:" #: kngroupselectdialog.cpp:31 #, fuzzy msgid "Select Destinations" msgstr "Odaberi odredišta" #: kngroupselectdialog.cpp:37 #, fuzzy msgid "Groups for this article:" msgstr "Grupe za ovaj članak:" #: kngroupselectdialog.cpp:107 #, fuzzy msgid "" "You are crossposting to a moderated newsgroup.\n" "Please be aware that your article will not appear in any group\n" "until it has been approved by the moderators of the moderated group." msgstr "" "Jedno od odredišta ovog članka je uređivana grupa vesti.\n" "Budite svjesni da se vaš članak neće pojaviti ni u jednoj grupi\n" "sve dok je ne odobre urednici uređivane grupe." #: knjobdata.cpp:122 #, fuzzy msgid "Sending message" msgstr "Šaljem poštu..." #: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480 #, fuzzy msgid "Waiting..." msgstr "Sortiram..." #: knmainwidget.cpp:96 #, fuzzy msgid "Article Viewer" msgstr "Prikazivač članaka" #: knmainwidget.cpp:115 msgid "Group View" msgstr "Grupni pogled" #: knmainwidget.cpp:145 #, fuzzy msgid "Header View" msgstr "Prikaz zaglavlja" #: knmainwidget.cpp:159 msgid "Reset Quick Search" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:166 msgid "" "Reset Quick Search" "
Resets the quick search so that all messages are shown again." msgstr "" #: knmainwidget.cpp:170 #, fuzzy msgid "&Search:" msgstr "&Traži:" #: knmainwidget.cpp:327 msgid " Ready" msgstr "Spreman" #: knmainwidget.cpp:354 #, fuzzy msgid "KDE News Reader" msgstr "KDE-ov čitač vesti" #: knmainwidget.cpp:552 #, fuzzy msgid "&Next Article" msgstr "&Sljedeći članak" #: knmainwidget.cpp:553 #, fuzzy msgid "Go to next article" msgstr "Grupe za ovaj članak:" #: knmainwidget.cpp:555 #, fuzzy msgid "&Previous Article" msgstr "&Prethodni članak" #: knmainwidget.cpp:556 #, fuzzy msgid "Go to previous article" msgstr "&Prethodni članak" #: knmainwidget.cpp:558 #, fuzzy msgid "Next Unread &Article" msgstr "Sljedeći nepročit&an članak" #: knmainwidget.cpp:560 #, fuzzy msgid "Next Unread &Thread" msgstr "Sljedeći nepročitan &lanac" #: knmainwidget.cpp:562 msgid "Ne&xt Group" msgstr "&Sljedeća grupa" #: knmainwidget.cpp:564 msgid "Pre&vious Group" msgstr "&Prethodna grupa" #: knmainwidget.cpp:566 #, fuzzy msgid "Read &Through Articles" msgstr "Čitaj &kroz članke" #: knmainwidget.cpp:571 msgid "Focus on Next Folder" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:575 #, fuzzy msgid "Focus on Previous Folder" msgstr "&Prethodni članak" #: knmainwidget.cpp:579 #, fuzzy msgid "Select Folder with Focus" msgstr "Odaberite kolonu po kojoj će se vršiti ređanje" #: knmainwidget.cpp:584 #, fuzzy msgid "Focus on Next Article" msgstr "Grupe za ovaj članak:" #: knmainwidget.cpp:588 #, fuzzy msgid "Focus on Previous Article" msgstr "&Prethodni članak" #: knmainwidget.cpp:592 #, fuzzy msgid "Select Article with Focus" msgstr "Odaberite kolonu po kojoj će se vršiti ređanje" #: knmainwidget.cpp:598 #, fuzzy msgid "Account &Properties" msgstr "Osobine &naloga..." #: knmainwidget.cpp:600 #, fuzzy msgid "&Rename Account" msgstr "P&roizbornik ime korisnički računa" #: knmainwidget.cpp:602 #, fuzzy msgid "&Subscribe to Newsgroups..." msgstr "&Pretplati se na grupe vesti..." #: knmainwidget.cpp:604 #, fuzzy msgid "&Expire All Groups" msgstr "&Izbaci stare poruke iz svih grupa" #: knmainwidget.cpp:606 #, fuzzy msgid "&Get New Articles in All Groups" msgstr "&Preuzmi nove članke iz svih grupa" #: knmainwidget.cpp:608 msgid "&Get New Articles in All Accounts" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:610 #, fuzzy msgid "&Delete Account" msgstr "&Obriši korisnički račun" #: knmainwidget.cpp:612 msgid "&Post to Newsgroup..." msgstr "&Pošalji na Newsgrupu..." #: knmainwidget.cpp:616 #, fuzzy msgid "Group &Properties" msgstr "Svojstva gru&pe..." #: knmainwidget.cpp:618 msgid "Rename &Group" msgstr "Preimenuj &grupu" #: knmainwidget.cpp:620 #, fuzzy msgid "&Get New Articles" msgstr "&Preuzmi nove članke" #: knmainwidget.cpp:622 #, fuzzy msgid "E&xpire Group" msgstr "I&zbaci stare članke iz grupe" #: knmainwidget.cpp:624 #, fuzzy msgid "Re&organize Group" msgstr "Re&organizuj grupu" #: knmainwidget.cpp:626 #, fuzzy msgid "&Unsubscribe From Group" msgstr "&Otkaži pretplatu za grupu" #: knmainwidget.cpp:628 msgid "Mark All as &Read" msgstr "&Obilježi sve kao pročitano" #: knmainwidget.cpp:630 #, fuzzy msgid "Mark All as U&nread" msgstr "Označi sve kao &nepročitane" #: knmainwidget.cpp:632 #, fuzzy msgid "Mark Last as Unr&ead..." msgstr "Označi posljednji kao n&eporčitan..." #: knmainwidget.cpp:637 #, fuzzy msgid "&Configure KNode..." msgstr "&Podesi KNode..." #: knmainwidget.cpp:643 msgid "&New Folder" msgstr "&Nova mapa" #: knmainwidget.cpp:645 #, fuzzy msgid "New &Subfolder" msgstr "Nova &podmapa" #: knmainwidget.cpp:647 msgid "&Delete Folder" msgstr "Načini direktorij" #: knmainwidget.cpp:649 msgid "&Rename Folder" msgstr "&Preimenuj mapu" #: knmainwidget.cpp:651 #, fuzzy msgid "C&ompact Folder" msgstr "Sl&oži mapu" #: knmainwidget.cpp:653 #, fuzzy msgid "Co&mpact All Folders" msgstr "S&loži sve mape" #: knmainwidget.cpp:655 msgid "&Empty Folder" msgstr "&Isprazni direktorij" #: knmainwidget.cpp:657 #, fuzzy msgid "&Import MBox Folder..." msgstr "&Uvezi MBox mapu..." #: knmainwidget.cpp:659 #, fuzzy msgid "E&xport as MBox Folder..." msgstr "I&zvezi u MBox mapu..." #: knmainwidget.cpp:663 msgid "S&ort" msgstr "Složi" #: knmainwidget.cpp:665 msgid "By &Subject" msgstr "&Po predmetu" #: knmainwidget.cpp:666 msgid "By S&ender" msgstr "&Po pošiljatelju" #: knmainwidget.cpp:667 #, fuzzy msgid "By S&core" msgstr "Po &bodovanju" #: knmainwidget.cpp:668 #, fuzzy msgid "By &Lines" msgstr "Po broju &linija" #: knmainwidget.cpp:669 msgid "By &Date" msgstr "Po &datumu" #: knmainwidget.cpp:673 msgid "Sort" msgstr "Razvrstavanje" #: knmainwidget.cpp:676 msgid "&Filter" msgstr "&Filter" #: knmainwidget.cpp:679 msgid "Filter" msgstr "Filtar" #: knmainwidget.cpp:681 #, fuzzy msgid "&Search Articles..." msgstr "&Pretraži članke..." #: knmainwidget.cpp:683 msgid "&Refresh List" msgstr "&Osvježi popis" #: knmainwidget.cpp:685 msgid "&Collapse All Threads" msgstr "&Skupi sve niti" #: knmainwidget.cpp:687 msgid "E&xpand All Threads" msgstr "&Proširi sve niti" #: knmainwidget.cpp:689 #, fuzzy msgid "&Toggle Subthread" msgstr "&Uključi ili isključi podlanac" #: knmainwidget.cpp:691 #, fuzzy msgid "Show T&hreads" msgstr "Pokaži &lance" #: knmainwidget.cpp:693 #, fuzzy msgid "Hide T&hreads" msgstr "Pokaži &lance" #: knmainwidget.cpp:698 msgid "Mark as &Read" msgstr "&Obilježi kao pročitano" #: knmainwidget.cpp:700 msgid "Mar&k as Unread" msgstr "&Obilježi kao nepročitano" #: knmainwidget.cpp:702 #, fuzzy msgid "Mark &Thread as Read" msgstr "Označi &lanac kao pročitan" #: knmainwidget.cpp:704 #, fuzzy msgid "Mark T&hread as Unread" msgstr "Označi l&anac kao nepročitan" #: knmainwidget.cpp:706 #, fuzzy msgid "Open in Own &Window" msgstr "Otvori u vlastitom &prozoru" #: knmainwidget.cpp:710 #, fuzzy msgid "&Edit Scoring Rules..." msgstr "Ur&edi pravila bodovanja..." #: knmainwidget.cpp:712 #, fuzzy msgid "Recalculate &Scores" msgstr "Preračunaj &bodovanja ponovo" #: knmainwidget.cpp:714 #, fuzzy msgid "&Lower Score for Author..." msgstr "&Snizi bodovanje za autora..." #: knmainwidget.cpp:716 #, fuzzy msgid "&Raise Score for Author..." msgstr "&Povećaj bodovanje za autora..." #: knmainwidget.cpp:718 msgid "&Ignore Thread" msgstr "&Ignoriraj Niz" #: knmainwidget.cpp:720 msgid "&Watch Thread" msgstr "&Gledaj nit" #: knmainwidget.cpp:724 #, fuzzy msgid "Sen&d Pending Messages" msgstr "Pošalji &poruke koje čekaju" #: knmainwidget.cpp:726 #, fuzzy msgid "&Delete Article" msgstr "&Obriši članak" #: knmainwidget.cpp:728 msgid "Send &Now" msgstr "Pošalji &odmah" #: knmainwidget.cpp:730 #, fuzzy msgid "" "_: edit article\n" "&Edit Article..." msgstr "Ur&edi članak..." #: knmainwidget.cpp:734 #, fuzzy msgid "Stop &Network" msgstr "Zaustavi &mrežu" #: knmainwidget.cpp:738 #, fuzzy msgid "&Fetch Article with ID..." msgstr "&Dohvati članak sa id.-om..." #: knmainwidget.cpp:742 #, fuzzy msgid "Show &Group View" msgstr "Pokaži prikaz &grupe" #: knmainwidget.cpp:744 #, fuzzy msgid "Hide &Group View" msgstr "Grupni pogled" #: knmainwidget.cpp:745 #, fuzzy msgid "Show &Header View" msgstr "Pokaži prikaz &zaglavlja" #: knmainwidget.cpp:747 #, fuzzy msgid "Hide &Header View" msgstr "Prikaz zaglavlja" #: knmainwidget.cpp:748 #, fuzzy msgid "Show &Article Viewer" msgstr "Pokaži prikazivač čl&anaka" #: knmainwidget.cpp:750 #, fuzzy msgid "Hide &Article Viewer" msgstr "Prikazivač članaka" #: knmainwidget.cpp:751 msgid "Show Quick Search" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:753 msgid "Hide Quick Search" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:754 #, fuzzy msgid "Switch to Group View" msgstr "Prebaci se na prikaz grupe" #: knmainwidget.cpp:757 #, fuzzy msgid "Switch to Header View" msgstr "Prebaci se na prikaz zaglavlja" #: knmainwidget.cpp:760 #, fuzzy msgid "Switch to Article Viewer" msgstr "Prebaci se na prikazivač članaka" #: knmainwidget.cpp:843 #, fuzzy msgid "" "KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these " "articles.\n" "Do you want to quit anyway?" msgstr "" "KNode trenutno šalje članke. Ako sada izađete, možete izgubiti te članke.\n" "želite li da izađete?" #: knmainwidget.cpp:1514 #, fuzzy msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "Da li zaista želite da otkažete pretplatu na %1?" #: knmainwidget.cpp:1544 #, fuzzy msgid "Mark Last as Unread" msgstr "Označi posljednji kao nepročitan" #: knmainwidget.cpp:1545 #, fuzzy msgid "Enter how many articles should be marked unread:" msgstr "Unesite koliko bi članaka trebalo označiti kao napročitane:" #: knmainwidget.cpp:1588 #, fuzzy msgid "You cannot delete a standard folder." msgstr "Ne možete obrisati standardnu mapu." #: knmainwidget.cpp:1591 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?" msgstr "Da li zaista želite da obrišete ovu mapu i svu njenu decu?" #: knmainwidget.cpp:1595 #, fuzzy msgid "" "This folder cannot be deleted because some of\n" " its articles are currently in use." msgstr "" "Ova mapa ne može biti obrisana zato što\n" "se trenutno neki članci iz nje koriste." #: knmainwidget.cpp:1608 #, fuzzy msgid "You cannot rename a standard folder." msgstr "Ne možete promijeniti ime standardnoj mapi." #: knmainwidget.cpp:1638 #, fuzzy msgid "" "This folder cannot be emptied at the moment\n" "because some of its articles are currently in use." msgstr "" "Ova mapa se trenutno ne može isprazniti zato\n" "što se trenutno koriste neki članci iz nje." #: knmainwidget.cpp:1642 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete all articles in %1?" msgstr "Da li zaista želite da obrišete sve članke iz %1?" #: knmainwidget.cpp:1677 #, fuzzy msgid "Select Sort Column" msgstr "Odaberite kolonu po kojoj će se vršiti ređanje" #: knmainwidget.cpp:2047 #, fuzzy msgid "Fetch Article with ID" msgstr "Dohvati članak sa id.-om" #: knmainwidget.cpp:2051 #, fuzzy msgid "&Message-ID:" msgstr "Id. &poruke:" #: knmainwidget.cpp:2056 #, fuzzy msgid "&Fetch" msgstr "&Prikvači" #: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49 msgid "" "Internal error:\n" "Failed to open pipes for internal communication." msgstr "" #: knnetaccess.cpp:92 msgid "Internal Error: No account set for this job." msgstr "" #: knnetaccess.cpp:105 #, fuzzy msgid "Waiting for KWallet..." msgstr "Punim mapu..." #: knnetaccess.cpp:314 #, fuzzy msgid "" "You need to supply a username and a\n" "password to access this server" msgstr "" "Morate obezbediti korisničko ime i lozinku\n" "ako želite da pristupite ovom poslužitelju" #: knnetaccess.cpp:315 #, fuzzy msgid "Authentication Failed" msgstr "Dijalog autorizacije" #: knnetaccess.cpp:315 msgid "Server:" msgstr "Poslužitelj:" #: knnetaccess.cpp:400 msgid " Connecting to server..." msgstr "Spajam se na server" #: knnetaccess.cpp:405 msgid " Loading group list from disk..." msgstr "Punim listu grupa sa diska" #: knnetaccess.cpp:410 msgid " Writing group list to disk..." msgstr "Pišem listu grupa na disk..." #: knnetaccess.cpp:415 msgid " Downloading group list..." msgstr "Skidam listu grupa" #: knnetaccess.cpp:420 msgid " Looking for new groups..." msgstr "Tražim nove grupe" #: knnetaccess.cpp:425 msgid " Downloading group descriptions..." msgstr "Skidam opise grupa" #: knnetaccess.cpp:430 msgid " Downloading new headers..." msgstr "Skidam zaglavlja vijesti" #: knnetaccess.cpp:435 msgid " Sorting..." msgstr "Sortiram..." #: knnetaccess.cpp:440 msgid " Downloading article..." msgstr "Skidam članak" #: knnetaccess.cpp:445 msgid " Sending article..." msgstr "Šaljem članak..." #: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316 #, fuzzy msgid "Unable to read the group list file" msgstr "Ne mogu da pročitam datoteka sa listom grupa" #: knnntpclient.cpp:86 #, fuzzy msgid "" "The group list could not be retrieved.\n" "The following error occurred:\n" msgstr "" "Lista grupa nije mogla biti dobavljena.\n" "Pojavila se sljedeća greška:\n" #: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273 #, fuzzy msgid "" "The group descriptions could not be retrieved.\n" "The following error occurred:\n" msgstr "" "Opisi grupa nisu mogli biti dobavljeni.\n" "Pojavila se sljedeća greška:\n" #: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322 #, fuzzy msgid "Unable to write the group list file" msgstr "Ne mogu da zapišem datoteka sa listom grupa" #: knnntpclient.cpp:219 #, fuzzy msgid "" "New groups could not be retrieved.\n" "The following error occurred:\n" msgstr "" "Nove grupe nisu mogle biti dobavljene.\n" "Pojavila se sljedeća greška:\n" #: knnntpclient.cpp:338 msgid "" "No new articles could be retrieved for\n" "%1/%2.\n" "The following error occurred:\n" msgstr "" #: knnntpclient.cpp:365 msgid "" "No new articles could be retrieved.\n" "The server sent a malformatted response:\n" msgstr "" #: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550 #, fuzzy msgid "" "Article could not be retrieved.\n" "The following error occurred:\n" msgstr "" "Članak nije mogao biti pribavljen.\n" "Pojavila se sljedeća greška:\n" #: knnntpclient.cpp:483 msgid "" "
" "
The article you requested is not available on your news server." "
You could try to get it from groups.google.com." msgstr "" #: knnntpclient.cpp:575 #, fuzzy msgid "" "Unable to connect.\n" "The following error occurred:\n" msgstr "" "Ne mogu da se povežem.\n" "Pojavila se sljedeća greška:\n" #: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681 msgid "" "Authentication failed.\n" "Check your username and password." msgstr "" #: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719 #, c-format msgid "" "Authentication failed.\n" "Check your username and password.\n" "\n" "%1" msgstr "" #: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "%1" msgstr "" "Pojavila se greška:\n" "%1" #: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202 #, fuzzy msgid "Unable to resolve hostname" msgstr "Ne mogu da razrešim ime računala" #: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to connect:\n" "%1" msgstr "" "Ne mogu da se povežem na:\n" "%1" #: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543 msgid "" "A delay occurred which exceeded the\n" "current timeout limit." msgstr "" "Dogodilo se kašnjenja koje je prekoračilo\n" "tekuće vremensko ograničenje." #: knprotocolclient.cpp:294 #, fuzzy msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer." msgstr "Veličina poruke je premašila veličinu unutrašnjeg bafera." #: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557 #, fuzzy msgid "The connection is broken." msgstr "Veza je prekinuta." #: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594 #, fuzzy msgid "" "Communication error:\n" msgstr "" "Greška prilikom komunikacije:\n" #: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566 #, fuzzy msgid "Communication error" msgstr "Greška prilikom komunikacije" #: knsearchdialog.cpp:35 #, fuzzy msgid "Search for Articles" msgstr "Traži članke" #: knsearchdialog.cpp:39 #, fuzzy msgid "Sea&rch" msgstr "&Traži:" #: knsearchdialog.cpp:41 #, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "&Filter" #: knsearchdialog.cpp:44 #, fuzzy msgid "Sho&w complete threads" msgstr "Pri&kaži cele lance" #: knserverinfo.cpp:107 msgid "" "KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " "managing your passwords.\n" "However, KNode can store the password in its configuration file instead. The " "password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " "from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" "Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?" msgstr "" #: knserverinfo.cpp:115 msgid "KWallet Not Available" msgstr "" #: knserverinfo.cpp:116 #, fuzzy msgid "Store Password" msgstr "&Lozinka:" #: knserverinfo.cpp:117 msgid "Do Not Store Password" msgstr "" #: knsourceviewwindow.cpp:35 #, fuzzy msgid "Article Source" msgstr "Izvor članka" #: knstatusfilter.cpp:101 #, fuzzy msgid "Is read:" msgstr "Je pročitan:" #: knstatusfilter.cpp:102 #, fuzzy msgid "Is new:" msgstr "Je nov:" #: knstatusfilter.cpp:103 #, fuzzy msgid "Has unread followups:" msgstr "Ima nepročitane odgovore:" #: knstatusfilter.cpp:104 #, fuzzy msgid "Has new followups:" msgstr "Ima nove odgovore:" #: knstatusfilter.cpp:202 msgid "True" msgstr "Točno" #: knstatusfilter.cpp:203 msgid "False" msgstr "Netočno" #: knstringfilter.cpp:101 #, fuzzy msgid "Does Contain" msgstr "Sadrži" #: knstringfilter.cpp:102 #, fuzzy msgid "Does NOT Contain" msgstr "Ne sadrži" #: knstringfilter.cpp:106 msgid "Regular expression" msgstr "Regularni izraz" #. i18n: file kncomposerui.rc line 27 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Attach" msgstr "&Prikvači" #. i18n: file kncomposerui.rc line 33 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Optio&ns" msgstr "&Odrednice" #. i18n: file kncomposerui.rc line 97 #: rc.cpp:21 #, fuzzy, no-c-format msgid "Spell Result" msgstr "Rezultat provere pravopisa" #. i18n: file knodeui.rc line 45 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Idi" #. i18n: file knodeui.rc line 55 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "A&ccount" msgstr "&Račun" #. i18n: file knodeui.rc line 64 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "G&roup" msgstr "&Grupa" #. i18n: file knodeui.rc line 77 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Fol&der" msgstr "&Mapa" #. i18n: file knodeui.rc line 91 #: rc.cpp:45 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "&Article" msgstr "Čl&anak" #. i18n: file knodeui.rc line 111 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Sc&oring" msgstr "B&odovanje" #. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24 #: rc.cpp:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use external mailer" msgstr "Koristi &vanjski program za poštu" #. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133 #: rc.cpp:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "opis" #. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144 #: rc.cpp:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "None" msgstr "KNode" #. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "SSL" msgstr "" #. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "TLS" msgstr "" #: utilities.cpp:170 #, fuzzy msgid "" "A file named %1 already exists." "
Do you want to replace it?
" msgstr "" "Datoteka nazvana %1 već postoji.\n" "Želite ju zamijeniti?" #: utilities.cpp:171 msgid "&Replace" msgstr "&Zamijeni" #: utilities.cpp:459 #, fuzzy msgid "" "Unable to load/save configuration.\n" "Wrong permissions on home folder?\n" "You should close KNode now to avoid data loss." msgstr "" "Nomoguće učitati/snimiti konfiguraciju!\n" "Krive ovlasti na home direktoriju?\n" "Trebali bi ste zatvoriti KNode sada da bi izbjegli gubitak podataka!" #: utilities.cpp:465 #, fuzzy msgid "Unable to load/save file." msgstr "Ne moguće učitati/snimiti datoteku!" #: utilities.cpp:471 #, fuzzy msgid "Unable to save remote file." msgstr "Ne moguće nimiti udaljenu datoteku!" #: utilities.cpp:477 msgid "Unable to create temporary file." msgstr "Ne mogu napraviti privremenu datoteku." #: knode_options.h:25 #, fuzzy msgid "A 'news://server/group' URL" msgstr "„news://poslužitelj/grupa“ URL." #, fuzzy #~ msgid "KNode NNTP" #~ msgstr "KNode" #, fuzzy #~ msgid "KNode SMTP" #~ msgstr "KNode" #~ msgid " Subject" #~ msgstr "Subjekt" #~ msgid " From" #~ msgstr "Od" #~ msgid " Date" #~ msgstr "Datum" #~ msgid " Newsgroup" #~ msgstr "interesna grupa" #~ msgid "&Save..." #~ msgstr "&Spremi.." #, fuzzy #~ msgid "&Verify PGP Signature" #~ msgstr "Pro&veri PGP potpis" #, fuzzy #~ msgid "Show &All Headers" #~ msgstr "Prik&aži sva zaglavlja" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "End of article reached.\n" #~ "Continue from the beginning?" #~ msgstr "" #~ "Došlo se do kraja članka.\n" #~ "Da nastavim od početka?" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Nađi" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Beginning of article reached.\n" #~ "Continue from the end?" #~ msgstr "" #~ "Došlo se do početka članka.\n" #~ "Da nastavim od kraja?" #~ msgid "Search string '%1' not found." #~ msgstr "Traženi niz '%1' nije pronađen." #~ msgid "%1 not found" #~ msgstr "%1 nije pronađen" #~ msgid "%1%2:%3" #~ msgstr "%1%2:%3" #~ msgid "Cannot find a signature in this message." #~ msgstr "Nemogu naći potpis u ovoj poruci." #~ msgid "name" #~ msgstr "ime" #, fuzzy #~ msgid "mime-type" #~ msgstr "mime tip" #, fuzzy #~ msgid "Do you want treat the selected text as an email address or a message-id?" #~ msgstr "Želite li da označeni tekst tretirate kao e-adresu ili kao id. poruke?" #~ msgid "Address or ID" #~ msgstr "Adresa ili id." #~ msgid "&Email" #~ msgstr "&E-pošta" #, fuzzy #~ msgid "&Message-Id" #~ msgstr "&Id. poruke" #~ msgid "Print Article" #~ msgstr "Ispiši članak" #, fuzzy #~ msgid "Header Decoration" #~ msgstr "Ukrašavanje zaglavlja" #~ msgid "Browser" #~ msgstr "Preglednik" #, fuzzy #~ msgid "Show fancy header deco&rations" #~ msgstr "P&rikaži moderna ukrašavanja zaglavlja" #, fuzzy #~ msgid "Interpret te&xt format tags" #~ msgstr "Obrađuj tagove za formatiranje te&ksta" #, fuzzy #~ msgid "Show attachments &inline if possible" #~ msgstr "Pokaži priloge kao ugrađene ako je moguće" #~ msgid "Default Browser" #~ msgstr "Uobičajeni Pretraživač" #, fuzzy #~ msgid "Other Browser" #~ msgstr "Drugi pretraživač" #, fuzzy #~ msgid "Open &links with:" #~ msgstr "Otvoraj &veze pomoću:" #, fuzzy #~ msgid "Choose Browser" #~ msgstr "Odaberi pretraživač" #, fuzzy #~ msgid "KNode Specific Options" #~ msgstr "Opcije specifične za KNode" #, fuzzy #~ msgid "Ch&eck signatures automatically" #~ msgstr "Automatski prov&eri potpise" #, fuzzy #~ msgid "The wallet could not be opened. This error is most probably caused by providing a wrong password." #~ msgstr "Novčanik nije mogao biti otvoren. Ova greška se pojavila vjerojatno zato jer ste dali pogrešnu lozinku." #, fuzzy #~ msgid "KWallet is not running. It is strongly recommended to use KWallet for managing your passwords." #~ msgstr "KWallet nije pokrenut. Jako vam preporučujemo da koristite KWallet za upravljanje vašom lozinkom" #~ msgid "Active Item Background" #~ msgstr "Pozadina aktivne stavke" #, fuzzy #~ msgid "Selected Item Background" #~ msgstr "Pozadina odabrane stavke" #~ msgid "Please enter a valid email address." #~ msgstr "Unesite ispravnu adresu elektronske pošte" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "&Novi..." #, fuzzy #~ msgid "Emulate the &keyboard behavior of KMail" #~ msgstr "Podražavaj ponašanje tipkovnice kao u KMail-u" #, fuzzy #~ msgid "Sta&rt Search" #~ msgstr "Počni p&retragu" #~ msgid "&New Search" #~ msgstr "&Novo pretraživanje" #~ msgid "0 Bytes" #~ msgstr "0 Bajtova" #~ msgid "%1 Bytes" #~ msgstr "%1 bajtova" #~ msgid "%1 KB" #~ msgstr "%1 KB" #~ msgid "&Copy Link Location" #~ msgstr "&Kopiraj lokaciju veze" #~ msgid "Add to Bookmarks" #~ msgstr "Dodaj knjižnim oznakama" #~ msgid "Defaul&ts" #~ msgstr "&Uobičajeno" #~ msgid "Accounts" #~ msgstr "Računi" #, fuzzy #~ msgid "Reading News" #~ msgstr "Čitanje vesti" #, fuzzy #~ msgid "Posting News" #~ msgstr "Slanje vesti" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Identitet" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Osobni podaci" #~ msgid " News" #~ msgstr "Novosti" #~ msgid " Mail" #~ msgstr "Pošta" #~ msgid "Customize Visual Appearance" #~ msgstr "Prilagodi izgled" #~ msgid "General Options" #~ msgstr "Boja teksta" #, fuzzy #~ msgid "Customize Keyboard Navigation" #~ msgstr "Prilagodi navigaciju preko tipkovnice" #, fuzzy #~ msgid "Scoring Rules" #~ msgstr "Pravila bodovanja" #, fuzzy #~ msgid "Article Filters" #~ msgstr "Filteri članka" #, fuzzy #~ msgid "Customize Displayed Article Headers" #~ msgstr "Prilagodi zaglavlja prikazanog članka" #, fuzzy #~ msgid "Customize Article Viewer Behavior" #~ msgstr "Prilagodi ponašanje prikazivača članaka" #, fuzzy #~ msgid "Technical Settings" #~ msgstr "Tehničke postavke" #, fuzzy #~ msgid "Customize Composer Behavior" #~ msgstr "Prilagodi ponašanje sastavljača" #~ msgid "Spell Checker Behavior" #~ msgstr "Ponašanje provjere pravopisa" #, fuzzy #~ msgid "Signing/Verifying" #~ msgstr "Potpisivanje/provjeravanje" #, fuzzy #~ msgid "Protect your privacy by signing and verifying postings" #~ msgstr "Zaštite vašu privatnosti potpisivanjem i provjeravanjem članaka" #, fuzzy #~ msgid "Preserving Disk Space" #~ msgstr "Očuvanje prostora na disku"