# Translation of umbrello to Croatian # Copyright (C) Croatian team # Translators: Darko Bednjanec ,Denis Lackovic ,Nikola Planinac <>,Robert Pezer , msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: umbrello 0\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:30+CEST\n" "Last-Translator: auto\n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Darko Bednjanec, Denis Lackovic, Nikola Planinac, Robert Pezer" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lokalizacija@linux.hr" #: activitywidget.cpp:163 toolbarstateother.cpp:143 umlview.cpp:2545 #, fuzzy msgid "Enter Activity Name" msgstr "Unesite ime za aktivnost" #: activitywidget.cpp:163 dialogs/activitypage.cpp:134 statewidget.cpp:176 #: toolbarstateother.cpp:144 umlview.cpp:2546 #, fuzzy msgid "Enter the name of the new activity:" msgstr "Unesite ime za novu aktivnost:" #: aligntoolbar.cpp:40 msgid "Align Left" msgstr "" #: aligntoolbar.cpp:41 msgid "Align Right" msgstr "" #: aligntoolbar.cpp:42 msgid "Align Top" msgstr "" #: aligntoolbar.cpp:43 msgid "Align Bottom" msgstr "" #: aligntoolbar.cpp:44 msgid "Align Vertical Middle" msgstr "" #: aligntoolbar.cpp:45 msgid "Align Horizontal Middle" msgstr "" #: aligntoolbar.cpp:46 msgid "Align Vertical Distribute" msgstr "" #: aligntoolbar.cpp:47 msgid "Align Horizontal Distribute" msgstr "" #: aligntoolbar.cpp:383 msgid "" "For alignment you have to select at least 2 objects like classes or actors. " "You can not align associations." msgstr "" #: association.cpp:84 #, fuzzy msgid "Generalization" msgstr "Uopćenje" #: association.cpp:85 worktoolbar.cpp:256 msgid "Aggregation" msgstr "Agregacija" #: association.cpp:86 worktoolbar.cpp:255 msgid "Dependency" msgstr "Ovisnosti" #: association.cpp:87 worktoolbar.cpp:248 msgid "Association" msgstr "U vezi s" #: association.cpp:88 #, fuzzy msgid "Self Association" msgstr "Samopridruživanje" #: association.cpp:89 msgid "Collaboration Message" msgstr "" #: association.cpp:90 msgid "Sequence Message" msgstr "" #: association.cpp:91 msgid "Collaboration Self Message" msgstr "" #: association.cpp:92 msgid "Sequence Self Message" msgstr "" #: association.cpp:93 worktoolbar.cpp:249 msgid "Containment" msgstr "" #: association.cpp:94 worktoolbar.cpp:260 msgid "Composition" msgstr "Sastavljanje poruka" #: association.cpp:95 #, fuzzy msgid "Realization" msgstr "Realizacija" #: association.cpp:96 #, fuzzy msgid "Uni Association" msgstr "Jednostrano pridruživanje" #: association.cpp:97 worktoolbar.cpp:250 msgid "Anchor" msgstr "Sidro" #: association.cpp:98 worktoolbar.cpp:284 #, fuzzy msgid "State Transition" msgstr "Prelaz stanja" #: association.cpp:99 dialogs/activitydialog.cpp:70 #: dialogs/diagramprintpage.cpp:96 dialogs/diagramprintpage.cpp:208 #: worktoolbar.cpp:286 msgid "Activity" msgstr "Aktivnost" #: associationwidget.cpp:2328 #, fuzzy msgid "Multiplicity" msgstr "Višestrukost" #: associationwidget.cpp:2329 floatingtextwidget.cpp:164 #, fuzzy msgid "Enter multiplicity:" msgstr "Unesite višestrukost:" #: associationwidget.cpp:2346 #, fuzzy msgid "Association Name" msgstr "Ime pridruživanja" #: associationwidget.cpp:2347 floatingtextwidget.cpp:171 #, fuzzy msgid "Enter association name:" msgstr "Unesite ime pridruživanja:" #: associationwidget.cpp:2366 #, fuzzy msgid "Role Name" msgstr "Ime uloge" #: associationwidget.cpp:2367 floatingtextwidget.cpp:162 msgid "Enter role name:" msgstr "Unesite ime uloge:" #: classifier.cpp:201 msgid "" "An operation with the same name and signature already exists. You can not " "add it again." msgstr "" #: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 entity.cpp:78 enum.cpp:76 #: object_factory.cpp:158 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063 #, fuzzy msgid "That is an invalid name." msgstr "To ime nije ispravno." #: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 dialogs/umlviewdialog.cpp:165 #: entity.cpp:78 enum.cpp:76 object_factory.cpp:159 umldoc.cpp:984 #: umldoc.cpp:1017 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063 msgid "Invalid Name" msgstr "Neispravno ime" #: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:169 #: umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073 #, fuzzy msgid "That name is already being used." msgstr "To ime se već koristi." #: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:170 #: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025 umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073 #, fuzzy msgid "Not a Unique Name" msgstr "Nije jedinstveno ime" #: clipboard/umlclipboard.cpp:687 #, fuzzy msgid "" "At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an " "item of the same name already exists. Any other items have been pasted." msgstr "" "Bar jedna stavka iz klipborda nije mogla biti umetnuta zato jer stavka sa " "istim imenom već postoji. Sve ostale stavke su umetnute." #: clipboard/umlclipboard.cpp:691 uml.cpp:851 #, fuzzy msgid "Paste Error" msgstr "Greška prilikom umetanja" #: codegenerator.cpp:473 #, fuzzy msgid "" "Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you " "have permissions to write to it." msgstr "" "Ne mogu otvoriti datoteka %1 za upis. Uvjerite se da direktorij postoji i da " "imate pravo upisa u njega." #: codegenerator.cpp:473 #, fuzzy msgid "Cannot Open File" msgstr "Ne mogu otvoriti datoteka" #: codegenerator.cpp:531 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:128 #, fuzzy msgid "Cannot create the folder:\n" msgstr "Ne mogu napraviti direktorij:\n" #: codegenerator.cpp:532 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:129 #, fuzzy msgid "" "\n" "Please check the access rights" msgstr "" "\n" "Provjerite prava pristupa" #: codegenerator.cpp:533 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:130 #, fuzzy msgid "Cannot Create Folder" msgstr "Ne mogu napraviti direktorij" #: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:36 #, fuzzy msgid "General Options" msgstr "Opće postavke" #: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:38 #, fuzzy msgid "Package is a namespace" msgstr "Paket je imenski prostor" #: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:41 #, fuzzy msgid "Virtual destructors" msgstr "Virtualni razgrađivač" #: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:44 #, fuzzy msgid "Generate empty constructors" msgstr "Generiraj prazne konstrusktore" #: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:47 #, fuzzy msgid "Generate accessor methods" msgstr "Generiraj pristupne metode" #: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:50 #, fuzzy msgid "Operations are inline" msgstr "Operacije su u liniji" #: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:53 msgid "Accessors are inline" msgstr "Pristupnici su u liniji" #: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:57 #, fuzzy msgid "Accessors are public" msgstr "Pristupnici su u liniji" #: codeimport/classimport.cpp:34 msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3" msgstr "" #: codeimport/classimport.cpp:39 uml.cpp:376 uml.cpp:483 uml.cpp:660 #: uml.cpp:688 uml.cpp:712 uml.cpp:722 uml.cpp:753 uml.cpp:758 uml.cpp:783 #: uml.cpp:793 uml.cpp:814 uml.cpp:819 uml.cpp:832 uml.cpp:839 uml.cpp:853 #: uml.cpp:874 uml.cpp:887 umlviewimageexporter.cpp:52 #: umlviewimageexporterall.cpp:73 msgid "Ready." msgstr "Spreman." #: codeimport/import_utils.cpp:181 msgid "Is the scope %1 a namespace or a class?" msgstr "" #: codeimport/import_utils.cpp:182 msgid "C++ Import Requests Your Help" msgstr "" #: codeimport/import_utils.cpp:183 #, fuzzy msgid "Namespace" msgstr "novi_paket" #: codeimport/import_utils.cpp:183 dialogs/codegenerationwizardbase.ui:249 #: dialogs/diagramprintpage.cpp:91 dialogs/diagramprintpage.cpp:198 #: dialogs/settingsdlg.cpp:210 listpopupmenu.cpp:609 worktoolbar.cpp:262 #, no-c-format msgid "Class" msgstr "Klasa" #: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:23 msgid "Internal Error" msgstr "" #: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:24 msgid "Syntax Error before '%1'" msgstr "" #: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:25 msgid "Parse Error before '%1'" msgstr "" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:138 msgid "" msgstr "" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:323 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2679 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2878 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2884 msgid "expression expected" msgstr "" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:598 msgid "Declaration syntax error" msgstr "" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:643 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2770 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3224 msgid "} expected" msgstr "" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:684 msgid "namespace expected" msgstr "" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:688 msgid "{ expected" msgstr "" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:761 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2965 msgid "Namespace name expected" msgstr "" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:869 msgid "Need a type specifier to declare" msgstr "" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:938 msgid "expected a declaration" msgstr "" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1212 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2178 msgid "Constant expression expected" msgstr "" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1281 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1378 msgid "')' expected" msgstr "" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1451 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1914 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2392 msgid "} missing" msgstr "" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2074 msgid "Member initializers expected" msgstr "" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2235 msgid "Base class specifier expected" msgstr "" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2260 msgid "Initializer clause expected" msgstr "" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2303 msgid "Identifier expected" msgstr "" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2337 msgid "Type id expected" msgstr "" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2374 msgid "Class name expected" msgstr "" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2641 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2795 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2835 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3282 msgid "condition expected" msgstr "" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2648 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2670 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2802 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2813 msgid "statement expected" msgstr "" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2705 msgid "for initialization expected" msgstr "" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3273 msgid "catch expected" msgstr "" #: dialogs/activitydialog.cpp:70 #, fuzzy msgid "Initial activity" msgstr "Početna aktivnost" #: dialogs/activitydialog.cpp:70 #, fuzzy msgid "End activity" msgstr "Završna aktivnost" #: dialogs/activitydialog.cpp:70 listpopupmenu.cpp:1044 worktoolbar.cpp:265 #, fuzzy msgid "Branch/Merge" msgstr "Granaj/Stopi" #: dialogs/activitydialog.cpp:70 worktoolbar.cpp:266 #, fuzzy msgid "Fork/Join" msgstr "Podeli/Spoji" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:118 #: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/assocpropdlg.cpp:87 #: dialogs/classpropdlg.cpp:69 dialogs/classpropdlg.cpp:170 #: dialogs/classpropdlg.cpp:232 dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:50 #: dialogs/settingsdlg.cpp:99 dialogs/statedialog.cpp:88 #: dialogs/umlviewdialog.cpp:70 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Općenito" #: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/statedialog.cpp:88 #: dialogs/umlattributedialog.cpp:55 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:56 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:64 dialogs/umltemplatedialog.cpp:48 msgid "General Properties" msgstr "Opća svojstva" #: dialogs/activitydialog.cpp:82 msgid "Activity type:" msgstr "Vrsta aktivnosti:" #: dialogs/activitydialog.cpp:87 msgid "Activity name:" msgstr "Ime aktivnosti:" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:36 #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:225 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:196 #: dialogs/activitydialog.cpp:90 dialogs/assocgenpage.cpp:56 #: dialogs/assocrolepage.cpp:76 dialogs/assocrolepage.cpp:77 #: dialogs/classgenpage.cpp:193 dialogs/classgenpage.cpp:293 #: dialogs/classgenpage.cpp:356 dialogs/classifierlistpage.cpp:106 #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:388 dialogs/notedialog.cpp:29 #: dialogs/parmpropdlg.cpp:100 dialogs/statedialog.cpp:104 #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:88 docwindow.cpp:33 #, no-c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacija" #: dialogs/activitydialog.cpp:108 dialogs/assocpropdlg.cpp:109 #: dialogs/classpropdlg.cpp:243 dialogs/settingsdlg.cpp:306 #: dialogs/statedialog.cpp:124 dialogs/umlviewdialog.cpp:107 msgid "Font Settings" msgstr "Postavke pisma" #: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75 #: dialogs/classpropdlg.cpp:125 dialogs/settingsdlg.cpp:49 #: dialogs/statedialog.cpp:130 dialogs/umlviewdialog.cpp:100 #: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:53 listpopupmenu.cpp:739 #: listpopupmenu.cpp:750 msgid "Color" msgstr "Boja" #: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75 #: dialogs/classpropdlg.cpp:125 #, fuzzy msgid "Widget Colors" msgstr "Boje kontrole" #: dialogs/activitypage.cpp:38 dialogs/statedialog.cpp:137 msgid "Activities" msgstr "Aktivnosti" #: dialogs/activitypage.cpp:72 #, fuzzy msgid "New Activity..." msgstr "Nova aktivnost..." #: dialogs/activitypage.cpp:75 floatingtextwidget.cpp:178 msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" #: dialogs/activitypage.cpp:134 #, fuzzy msgid "New Activity" msgstr "Nova aktivnost" #: dialogs/activitypage.cpp:135 statewidget.cpp:176 toolbarstateother.cpp:144 #: umlview.cpp:2547 #, fuzzy msgid "new activity" msgstr "nova aktivnost" #: dialogs/activitypage.cpp:153 #, fuzzy msgid "Rename Activity" msgstr "Promijeni ime aktivnosti" #: dialogs/activitypage.cpp:153 #, fuzzy msgid "Enter the new name of the activity:" msgstr "Unesite novo ime za aktivnost:" #: dialogs/assocgenpage.cpp:67 dialogs/diagrampropertiespage.ui:61 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: dialogs/assocgenpage.cpp:80 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: dialogs/assocpage.cpp:25 dialogs/classpropdlg.cpp:222 #, fuzzy msgid "Associations" msgstr "Pridruženja" #: dialogs/assocpropdlg.cpp:39 #, fuzzy msgid "Association Properties" msgstr "Svojstva pridruživanja" #: dialogs/assocpropdlg.cpp:87 dialogs/classpropdlg.cpp:69 #: dialogs/classpropdlg.cpp:170 dialogs/classpropdlg.cpp:232 #: dialogs/settingsdlg.cpp:99 dialogs/umlviewdialog.cpp:70 msgid "General Settings" msgstr "Opće postavke" #: dialogs/assocpropdlg.cpp:94 msgid "Roles" msgstr "Funkcije" #: dialogs/assocpropdlg.cpp:94 #, fuzzy msgid "Role Settings" msgstr "Postavke uloge" #: dialogs/assocpropdlg.cpp:112 #, fuzzy msgid "Association font" msgstr "Pismo pridruživanja" #: dialogs/assocrolepage.cpp:50 #, fuzzy msgid "Role A Properties" msgstr "Svojstva uloge „A“" #: dialogs/assocrolepage.cpp:51 #, fuzzy msgid "Role B Properties" msgstr "Svojstva uloge „B“" #: dialogs/assocrolepage.cpp:68 #, fuzzy msgid "Role A Visibility" msgstr "Vidljivost uloge „A“" #: dialogs/assocrolepage.cpp:69 #, fuzzy msgid "Role B Visibility" msgstr "Vidljivost uloge „B“" #: dialogs/assocrolepage.cpp:70 #, fuzzy msgid "Role A Changeability" msgstr "Promenjljivost uloge „A“" #: dialogs/assocrolepage.cpp:71 #, fuzzy msgid "Role B Changeability" msgstr "Promenjljivost uloge „B“" #: dialogs/assocrolepage.cpp:93 dialogs/assocrolepage.cpp:152 #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:59 #, fuzzy, no-c-format msgid "Rolename:" msgstr "Ime uloge:" #: dialogs/assocrolepage.cpp:99 dialogs/assocrolepage.cpp:158 #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:77 #, no-c-format msgid "Multiplicity:" msgstr "Višestrukost:" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:129 #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:183 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:100 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:154 #: dialogs/assocrolepage.cpp:106 dialogs/assocrolepage.cpp:166 #: dialogs/settingsdlg.cpp:259 dialogs/settingsdlg.cpp:267 #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:167 #, no-c-format msgid "Public" msgstr "Javno" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:134 #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:188 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:105 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:159 #: dialogs/assocrolepage.cpp:109 dialogs/assocrolepage.cpp:169 #: dialogs/settingsdlg.cpp:260 dialogs/settingsdlg.cpp:268 #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:178 #, no-c-format msgid "Private" msgstr "Privatno" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:139 #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:193 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:110 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:164 #: dialogs/assocrolepage.cpp:112 dialogs/assocrolepage.cpp:172 #: dialogs/settingsdlg.cpp:261 dialogs/settingsdlg.cpp:269 #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:186 #, no-c-format msgid "Protected" msgstr "Zaštićeno" #: dialogs/assocrolepage.cpp:115 dialogs/assocrolepage.cpp:175 #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:194 #, fuzzy, no-c-format msgid "Implementation" msgstr "Dokumentacija" #: dialogs/assocrolepage.cpp:132 dialogs/assocrolepage.cpp:192 #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:141 #, fuzzy, no-c-format msgid "Changeable" msgstr "Izmjenjivo" #: dialogs/assocrolepage.cpp:135 dialogs/assocrolepage.cpp:195 #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:133 #, no-c-format msgid "Frozen" msgstr "Zamrznut" #: dialogs/assocrolepage.cpp:138 dialogs/assocrolepage.cpp:198 #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:125 #, no-c-format msgid "Add only" msgstr "Dodaj samo" #: dialogs/classgenpage.cpp:50 msgid "Class &name:" msgstr "&Ime Datoteke:" #: dialogs/classgenpage.cpp:52 msgid "Actor &name:" msgstr "Ime &učesnika:" #: dialogs/classgenpage.cpp:54 #, fuzzy msgid "Package &name:" msgstr "Ime &paketa:" #: dialogs/classgenpage.cpp:56 #, fuzzy msgid "Use case &name:" msgstr "&Ime slučaja upotrebe:" #: dialogs/classgenpage.cpp:58 #, fuzzy msgid "Interface &name:" msgstr "Ime i&nterfejsa:" #: dialogs/classgenpage.cpp:60 #, fuzzy msgid "Component &name:" msgstr "Ime &komponente:" #: dialogs/classgenpage.cpp:62 #, fuzzy msgid "Artifact &name:" msgstr "Ime &artifakta:" #: dialogs/classgenpage.cpp:64 #, fuzzy msgid "Enum &name:" msgstr "I&me nabrajanja:" #: dialogs/classgenpage.cpp:66 #, fuzzy msgid "Datatype &name:" msgstr "Ime tipa po&datka:" #: dialogs/classgenpage.cpp:68 #, fuzzy msgid "Entity &name:" msgstr "I&me nabrajanja:" #: dialogs/classgenpage.cpp:93 dialogs/umltemplatedialog.cpp:65 #, fuzzy msgid "&Stereotype name:" msgstr "Ime &stereotipa:" #: dialogs/classgenpage.cpp:107 #, fuzzy msgid "&Package name:" msgstr "Ime &paketa:" #: dialogs/classgenpage.cpp:121 msgid "A&bstract class" msgstr "A&pstraktna klasa" #: dialogs/classgenpage.cpp:123 #, fuzzy msgid "A&bstract use case" msgstr "A&pstraktna klasa" #: dialogs/classgenpage.cpp:131 msgid "&Executable" msgstr "&Izvršni" #: dialogs/classgenpage.cpp:138 #, fuzzy msgid "Draw As" msgstr "Crtaj kao" #: dialogs/classgenpage.cpp:143 dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:65 msgid "&Default" msgstr "&Uobičajeno" #: dialogs/classgenpage.cpp:149 msgid "&Library" msgstr "&Biblioteka" #: dialogs/classgenpage.cpp:152 msgid "&Table" msgstr "&Tablica" #: dialogs/classgenpage.cpp:171 dialogs/settingsdlg.cpp:211 #: dialogs/umlattributedialog.cpp:87 dialogs/umloperationdialog.cpp:101 #: listpopupmenu.cpp:678 msgid "Visibility" msgstr "Vidljivost" #: dialogs/classgenpage.cpp:176 dialogs/umloperationdialog.cpp:106 msgid "P&ublic" msgstr "&Javno" #: dialogs/classgenpage.cpp:179 dialogs/umlattributedialog.cpp:94 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:109 msgid "P&rivate" msgstr "&Privatno" #: dialogs/classgenpage.cpp:182 msgid "Pro&tected" msgstr "&Zaštićeno" #: dialogs/classgenpage.cpp:186 #, fuzzy msgid "Imple&mentation" msgstr "&Dokumentacija" #: dialogs/classgenpage.cpp:256 msgid "Class name:" msgstr "Ime klase:" #: dialogs/classgenpage.cpp:264 dialogs/classgenpage.cpp:344 #, fuzzy msgid "Instance name:" msgstr "Ime primjerka:" #: dialogs/classgenpage.cpp:272 #, fuzzy msgid "Draw as actor" msgstr "Crtaj kao aktera" #: dialogs/classgenpage.cpp:277 msgid "Multiple instance" msgstr "Višestruke instance" #: dialogs/classgenpage.cpp:284 #, fuzzy msgid "Show destruction" msgstr "Pokaži razgrađivanje" #: dialogs/classgenpage.cpp:322 #, fuzzy msgid "Component name:" msgstr "Ime komponente:" #: dialogs/classgenpage.cpp:324 #, fuzzy msgid "Node name:" msgstr "Ime čvora:" #: dialogs/classgenpage.cpp:334 dialogs/parmpropdlg.cpp:77 #: dialogs/umlattributedialog.cpp:76 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:77 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:84 #, fuzzy msgid "Stereotype name:" msgstr "Ime stereotipa:" #: dialogs/classgenpage.cpp:398 dialogs/classgenpage.cpp:445 #: dialogs/classgenpage.cpp:456 #, fuzzy msgid "" "The name you have chosen\n" "is already being used.\n" "The name has been reset." msgstr "" "Ime koje ste odabrali\n" "već se koristi.\n" "Ime je resetovano." #: dialogs/classgenpage.cpp:399 dialogs/classgenpage.cpp:446 #: dialogs/classgenpage.cpp:457 #, fuzzy msgid "Name is Not Unique" msgstr "Ime nije jedinstveno" #: dialogs/classifierlistpage.cpp:38 dialogs/classpropdlg.cpp:179 #: listpopupmenu.cpp:670 refactoring/refactoringassistant.cpp:482 msgid "Attributes" msgstr "Atributi" #: dialogs/classifierlistpage.cpp:39 msgid "N&ew Attribute..." msgstr "&Novi atribut..." #: dialogs/classifierlistpage.cpp:41 dialogs/classpropdlg.cpp:187 #: listpopupmenu.cpp:674 refactoring/refactoringassistant.cpp:499 msgid "Operations" msgstr "Postupci" #: dialogs/classifierlistpage.cpp:42 #, fuzzy msgid "N&ew Operation..." msgstr "N&ova operacija..." #: dialogs/classifierlistpage.cpp:44 dialogs/classpropdlg.cpp:195 msgid "Templates" msgstr "Predlošci" #: dialogs/classifierlistpage.cpp:45 msgid "N&ew Template..." msgstr "&Novi predložak..." #: dialogs/classifierlistpage.cpp:47 dialogs/classpropdlg.cpp:202 #, fuzzy msgid "Enum Literals" msgstr "Literali nabrajanja" #: dialogs/classifierlistpage.cpp:48 #, fuzzy msgid "N&ew Enum Literal..." msgstr "N&ovi literal nabrajanja..." #: dialogs/classifierlistpage.cpp:50 dialogs/classpropdlg.cpp:209 #, fuzzy msgid "Entity Attributes" msgstr "Atributi" #: dialogs/classifierlistpage.cpp:51 #, fuzzy msgid "N&ew Entity Attribute..." msgstr "&Novi atribut..." #: dialogs/classifierlistpage.cpp:101 dialogs/umloperationdialog.cpp:143 #: uml.cpp:273 msgid "&Properties" msgstr "$Postavke..." #: dialogs/classoptionspage.cpp:59 dialogs/classoptionspage.cpp:120 #: listpopupmenu.cpp:699 msgid "Show" msgstr "Pokaži" #: dialogs/classoptionspage.cpp:66 dialogs/classoptionspage.cpp:126 msgid "Operatio&ns" msgstr "&Postupci" #: dialogs/classoptionspage.cpp:70 dialogs/classoptionspage.cpp:143 msgid "&Visibility" msgstr "&Vidljivost" #: dialogs/classoptionspage.cpp:79 dialogs/classoptionspage.cpp:130 #, fuzzy msgid "O&peration signature" msgstr "Potpis o&peracije" #: dialogs/classoptionspage.cpp:83 dialogs/classoptionspage.cpp:147 msgid "Pac&kage" msgstr "&Paket" #: dialogs/classoptionspage.cpp:90 dialogs/classoptionspage.cpp:135 msgid "Att&ributes" msgstr "&Atributi" #: dialogs/classoptionspage.cpp:94 dialogs/classoptionspage.cpp:151 msgid "Stereot&ype" msgstr "&Stereotip" #: dialogs/classoptionspage.cpp:98 dialogs/classoptionspage.cpp:139 #, fuzzy msgid "Attr&ibute signature" msgstr "Potpis atr&ibuta" #: dialogs/classoptionspage.cpp:108 #, fuzzy msgid "Draw as circle" msgstr "Crtaj kao krug" #: dialogs/classpropdlg.cpp:118 dialogs/umlviewdialog.cpp:93 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: dialogs/classpropdlg.cpp:118 msgid "Display Options" msgstr "Mogućnosti prikaza" #: dialogs/classpropdlg.cpp:179 #, fuzzy msgid "Attribute Settings" msgstr "Postavke atributa" #: dialogs/classpropdlg.cpp:187 #, fuzzy msgid "Operation Settings" msgstr "Postavke operacija" #: dialogs/classpropdlg.cpp:195 #, fuzzy msgid "Templates Settings" msgstr "Postavke predložak" #: dialogs/classpropdlg.cpp:202 #, fuzzy msgid "Enum Literals Settings" msgstr "Postavke literala nabrajanja" #: dialogs/classpropdlg.cpp:209 #, fuzzy msgid "Entity Attributes Settings" msgstr "Postavke atributa" #: dialogs/classpropdlg.cpp:216 #, fuzzy msgid "Contents Settings" msgstr "Postavke sadržaja" #: dialogs/classpropdlg.cpp:222 #, fuzzy msgid "Class Associations" msgstr "Pridruženja klasa" #: dialogs/classwizard.cpp:33 model_utils.cpp:242 #, fuzzy msgid "new_class" msgstr "nova_klasa" #: dialogs/classwizard.cpp:54 #, fuzzy msgid "New Class" msgstr "Nova klasa" #: dialogs/classwizard.cpp:59 #, fuzzy msgid "Class Attributes" msgstr "Atributi klase" #: dialogs/classwizard.cpp:63 #, fuzzy msgid "Class Operations" msgstr "Operacije klase" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:24 dialogs/codegenerationwizard.cpp:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "Code Generation Options" msgstr "Opcije za generiranje kôda" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:70 msgid "&Generate" msgstr "N&ačin" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:120 msgid "Finish" msgstr "Završetak" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:132 #, fuzzy msgid "Code Generated" msgstr "Kôd je generiran" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:134 #, fuzzy msgid "Not Generated" msgstr "Nije generiran" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:141 #, fuzzy msgid "Not Yet Generated" msgstr "Još uvijek nije generiran" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:162 #, fuzzy msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?" msgstr "" "Odabrani datoteka %1 postoji.\n" "Želite li da ga prebrišete?" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 dialogs/codegenerationwizard.cpp:177 msgid "Output Folder Does Not Exist" msgstr "" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "Ne mogu napraviti direktorij" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 #, fuzzy msgid "Do Not Create" msgstr "Ne&moj da praviš datoteka" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:168 msgid "" "The folder could not be created.\n" "Please make sure you have write access to its parent folder or select " "another, valid, folder." msgstr "" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:169 #, fuzzy msgid "Error Creating Folder" msgstr "Ne mogu napraviti direktorij" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:176 msgid "Please select a valid folder." msgstr "" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:184 msgid "" "The output folder exists, but it is not writable.\n" "Please set the appropriate permissions or choose another folder." msgstr "" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:185 msgid "Error Writing to Output Folder" msgstr "" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:191 #, fuzzy msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder." msgstr "%1 se čini da nije direktorij. Molim, odaberite ispravan direktorij." #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:192 msgid "Please Choose Valid Folder" msgstr "" #: dialogs/codeviewerdialog.cpp:119 dialogs/codeviewerdialogbase.ui:21 #: dialogs/settingsdlg.cpp:301 #, fuzzy, no-c-format msgid "Code Viewer" msgstr "Prikazivač koda" #: dialogs/defaultcodegenpolicypage.cpp:36 #, fuzzy msgid "

No Options Available.

" msgstr "

Nema dostupnih opcija.

" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:35 msgid "&Diagrams" msgstr "&Dijagrami" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:40 msgid "Filter" msgstr "Filtar" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:48 #, fuzzy msgid "&Current diagram" msgstr "&Trenutni dijagram" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:53 msgid "&All diagrams" msgstr "&Svi dijagrami" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:57 #, fuzzy msgid "&Select diagrams" msgstr "&Odaberi dijagram" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:61 #, fuzzy msgid "&Type of diagram" msgstr "&Vrsta dijagrama" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:65 msgid "Selection" msgstr "Odabir" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:92 dialogs/diagramprintpage.cpp:202 #: listpopupmenu.cpp:548 worktoolbar.cpp:261 #, fuzzy msgid "Use Case" msgstr "Slučaj upotrebe" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:93 dialogs/diagramprintpage.cpp:204 msgid "Collaboration" msgstr "Suradnja" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:94 dialogs/diagramprintpage.cpp:200 msgid "Sequence" msgstr "Slijed" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:95 dialogs/diagramprintpage.cpp:206 #: dialogs/statedialog.cpp:85 worktoolbar.cpp:287 msgid "State" msgstr "Država" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:97 dialogs/diagramprintpage.cpp:210 #: listpopupmenu.cpp:515 worktoolbar.cpp:268 msgid "Component" msgstr "Komponenta" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:98 dialogs/diagramprintpage.cpp:212 #, fuzzy msgid "Deployment" msgstr "Prikaz razvijanja" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:111 umldoc.cpp:1918 #, fuzzy msgid "kde-uml-Diagram" msgstr "kde-uml-dijagram" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:135 #, fuzzy msgid "No diagrams selected." msgstr "Nema odabranih dijagrama." #: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:51 dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:90 #, no-c-format msgid "The format that the images will be exported to" msgstr "" #: dialogs/notedialog.cpp:25 #, fuzzy msgid "Note Documentation" msgstr "Dokumentacija napomene" #: dialogs/overwritedialogue.cpp:27 #, fuzzy msgid "Destination File Already Exists" msgstr "Odredišni datoteka već postoji" #: dialogs/overwritedialogue.cpp:31 #, fuzzy msgid "" "The file %1 already exists in %2.\n" "\n" "Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n" "file name or not generate this file." msgstr "" "Datoteka %1 već postoji u %2.\n" "\n" "Umbrello može da prebriše datoteka, napravi datoteka\n" "sosobnog imena ili da ga uopše i ne napravi." #: dialogs/overwritedialogue.cpp:34 #, fuzzy msgid "&Apply to all remaining files" msgstr "&Priizbornik na sve preostale datotekaove" #: dialogs/overwritedialogue.cpp:38 umlviewimageexporter.cpp:67 msgid "&Overwrite" msgstr "Pr&epiši" #: dialogs/overwritedialogue.cpp:39 #, fuzzy msgid "&Generate Similar File Name" msgstr "&Napravi sosobno ime datotekaa" #: dialogs/overwritedialogue.cpp:40 #, fuzzy msgid "&Do Not Generate File" msgstr "Ne&moj da praviš datoteka" #: dialogs/parmpropdlg.cpp:35 #, fuzzy msgid "Parameter Properties" msgstr "Svojstva parametra" #: dialogs/parmpropdlg.cpp:62 dialogs/umlattributedialog.cpp:60 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:61 dialogs/umloperationdialog.cpp:77 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:53 msgid "&Type:" msgstr "&Tip:" #: dialogs/parmpropdlg.cpp:70 dialogs/umlattributedialog.cpp:68 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:69 dialogs/umloperationdialog.cpp:74 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:61 msgid "&Name:" msgstr "&Ime:" #: dialogs/parmpropdlg.cpp:74 dialogs/umlattributedialog.cpp:72 #, fuzzy msgid "&Initial value:" msgstr "&Početna vrijednost:" #: dialogs/parmpropdlg.cpp:82 msgid "Passing Direction" msgstr "" #: dialogs/parmpropdlg.cpp:84 msgid "" "\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout" "\" is a parameter for reading and writing." msgstr "" #: dialogs/pkgcontentspage.cpp:29 #, fuzzy msgid "Contained Items" msgstr "Sadržane stavke" #: dialogs/selectopdlg.cpp:30 dialogs/selectopdlg.cpp:35 #, fuzzy msgid "Select Operation" msgstr "Odaberite operaciju" #: dialogs/selectopdlg.cpp:43 #, fuzzy msgid "Sequence number:" msgstr "Broj sekvence:" #: dialogs/selectopdlg.cpp:46 #, fuzzy msgid "Class operation:" msgstr "Operacija klase:" #: dialogs/selectopdlg.cpp:54 #, fuzzy msgid "Custom operation:" msgstr "Posebna operacija:" #: dialogs/settingsdlg.cpp:30 #, fuzzy msgid "Umbrello Setup" msgstr "Podešavanje Umbrello-a" #: dialogs/settingsdlg.cpp:47 msgid "User Interface" msgstr "Korisničko sučelje" #: dialogs/settingsdlg.cpp:47 #, fuzzy msgid "User Interface Settings" msgstr "Postavke korisničkog interfejsa" #: dialogs/settingsdlg.cpp:54 msgid "Line color:" msgstr "Boja crte:" #: dialogs/settingsdlg.cpp:60 msgid "D&efault Color" msgstr "&Uobičajena boja" #: dialogs/settingsdlg.cpp:63 #, fuzzy msgid "Fill color:" msgstr "Boja za popunjavanje:" #: dialogs/settingsdlg.cpp:69 msgid "De&fault Color" msgstr "&Uobičajena boja" #: dialogs/settingsdlg.cpp:73 msgid "Line width:" msgstr "" #: dialogs/settingsdlg.cpp:81 msgid "D&efault Width" msgstr "" #: dialogs/settingsdlg.cpp:86 #, fuzzy msgid "&Use fill color" msgstr "&Koristi boju za popunjavanje" #: dialogs/settingsdlg.cpp:108 #, fuzzy msgid "Enable undo" msgstr "&Uključi automatsko spremanje" #: dialogs/settingsdlg.cpp:112 #, fuzzy msgid "Use tabbed diagrams" msgstr "dijagram stanja" #: dialogs/settingsdlg.cpp:116 msgid "Use new C++/Java/Ruby generators" msgstr "" #: dialogs/settingsdlg.cpp:120 #, fuzzy msgid "Use angular association lines" msgstr "Uobičajeni opseg operacije:" #: dialogs/settingsdlg.cpp:126 msgid "Autosave" msgstr "Automatsko spremanje" #: dialogs/settingsdlg.cpp:132 #, fuzzy msgid "E&nable autosave" msgstr "&Uključi automatsko spremanje" #: dialogs/settingsdlg.cpp:136 #, fuzzy msgid "Select auto-save time interval (mins):" msgstr "Odaberite period automatskog spremanja (minuti):" #: dialogs/settingsdlg.cpp:146 msgid "Set autosave suffix:" msgstr "" #: dialogs/settingsdlg.cpp:148 msgid "" "

The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving " "occurs before you have manually saved the file.

If you've already " "saved it, the autosave file will be saved in the same folder as the file and " "will be named like the file's name, followed by the suffix specified.

If the suffix is equal to the suffix of the file you've saved, the " "autosave will overwrite your file automatically.

" msgstr "" #: dialogs/settingsdlg.cpp:158 msgid "Startup" msgstr "Podizanje" #: dialogs/settingsdlg.cpp:164 #, fuzzy msgid "Sta&rtup logo" msgstr "Logo p&ri pokretanju" #: dialogs/settingsdlg.cpp:168 msgid "&Tip of the day" msgstr "&Savjet dana" #: dialogs/settingsdlg.cpp:172 #, fuzzy msgid "&Load last project" msgstr "&Učitaj posljednji projekat" #: dialogs/settingsdlg.cpp:176 #, fuzzy msgid "Start new project with:" msgstr "Počni novi projekat:" #: dialogs/settingsdlg.cpp:183 #, fuzzy msgid "No Diagram" msgstr "Bez dijagrama" #: dialogs/settingsdlg.cpp:183 #, fuzzy msgid "Class Diagram" msgstr "Dijagram klasa" #: dialogs/settingsdlg.cpp:184 #, fuzzy msgid "Use Case Diagram" msgstr "Dijagram slučaja upotrebe" #: dialogs/settingsdlg.cpp:184 #, fuzzy msgid "Sequence Diagram" msgstr "Dijagram sekvenci" #: dialogs/settingsdlg.cpp:185 #, fuzzy msgid "Collaboration Diagram" msgstr "Dijagram saradnje" #: dialogs/settingsdlg.cpp:185 #, fuzzy msgid "State Diagram" msgstr "Dijagram stanja" #: dialogs/settingsdlg.cpp:186 msgid "Activity Diagram" msgstr "Dijagram aktivnosti" #: dialogs/settingsdlg.cpp:186 #, fuzzy msgid "Component Diagram" msgstr "Dijagram komponenti" #: dialogs/settingsdlg.cpp:187 #, fuzzy msgid "Deployment Diagram" msgstr "Dijagram razvijanja" #: dialogs/settingsdlg.cpp:210 #, fuzzy msgid "Class Settings" msgstr "Postavke klase" #: dialogs/settingsdlg.cpp:217 #, fuzzy msgid "Show &visibility" msgstr "Pokaži &vidljivost" #: dialogs/settingsdlg.cpp:221 msgid "Show attributes" msgstr "Prikaži osobine" #: dialogs/settingsdlg.cpp:225 #, fuzzy msgid "Show operations" msgstr "Pokaži operacije" #: dialogs/settingsdlg.cpp:229 #, fuzzy msgid "Show stereot&ype" msgstr "Pr&ikaži stereotip" #: dialogs/settingsdlg.cpp:233 #, fuzzy msgid "Show attribute signature" msgstr "Pokaži potpis atributa" #: dialogs/settingsdlg.cpp:238 #, fuzzy msgid "Show package" msgstr "Pokaži paket" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:146 dialogs/settingsdlg.cpp:242 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show operation signature" msgstr "Pokaži potpis operacije" #: dialogs/settingsdlg.cpp:247 #, fuzzy msgid "Starting Scope" msgstr "Početni opseg" #: dialogs/settingsdlg.cpp:252 #, fuzzy msgid "Default attribute scope:" msgstr "Uobičajeni opseg atributa:" #: dialogs/settingsdlg.cpp:255 #, fuzzy msgid "Default operation scope:" msgstr "Uobičajeni opseg operacije:" #: dialogs/settingsdlg.cpp:294 #, fuzzy msgid "Code Generation" msgstr "Generiranje kôda" #: dialogs/settingsdlg.cpp:294 #, fuzzy msgid "Code Generation Settings" msgstr "Postavke generiranja kôda" #: dialogs/settingsdlg.cpp:301 #, fuzzy msgid "Code Viewer Settings" msgstr "Postavke prikazivača kôda" #: dialogs/statedialog.cpp:85 #, fuzzy msgid "Initial state" msgstr "Početno stanje" #: dialogs/statedialog.cpp:85 #, fuzzy msgid "End state" msgstr "Završno stanje" #: dialogs/statedialog.cpp:96 #, fuzzy msgid "State type:" msgstr "Vrsta stanja:" #: dialogs/statedialog.cpp:101 #, fuzzy msgid "State name:" msgstr "Ime stanja:" #: dialogs/statedialog.cpp:130 #, fuzzy msgid "Widget Color" msgstr "Boja kontrole" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:42 #, fuzzy msgid "Attribute Properties" msgstr "Svojstva atributa" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:79 dialogs/umloperationdialog.cpp:92 #, fuzzy msgid "Classifier &scope (\"static\")" msgstr "Op&seg klasifikatora („static“)" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:91 msgid "&Public" msgstr "&Javno" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:97 dialogs/umloperationdialog.cpp:112 msgid "Prot&ected" msgstr "&Zaštićeno" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:100 dialogs/umloperationdialog.cpp:115 #, fuzzy msgid "I&mplementation" msgstr "&Dokumentacija" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:155 #, fuzzy msgid "You have entered an invalid attribute name." msgstr "Unijeli ste neispravno ime atributa." #: dialogs/umlattributedialog.cpp:156 #, fuzzy msgid "Attribute Name Invalid" msgstr "Neispravno ime atributa" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:163 #, fuzzy msgid "" "The attribute name you have chosen is already being used in this operation." msgstr "Ime koje ste odabrali za atribut već se koristi u ovoj operaciji." #: dialogs/umlattributedialog.cpp:164 #, fuzzy msgid "Attribute Name Not Unique" msgstr "Ime atributa nije jedinstveno" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:43 #, fuzzy msgid "Entity Attribute Properties" msgstr "Svojstva atributa" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:73 #, fuzzy msgid "&Default value:" msgstr "&Uobičajeno" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:81 msgid "Length/Values:" msgstr "" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:84 msgid "&Auto increment" msgstr "" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:88 msgid "Allow &null" msgstr "" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:92 #, fuzzy msgid "Attributes:" msgstr "Atributi" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:108 msgid "Indexing" msgstr "" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:112 #, fuzzy msgid "&None" msgstr "&Novi" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:115 #, fuzzy msgid "&Primary" msgstr "&Biblioteka" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:118 msgid "&Index" msgstr "" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:121 msgid "&Unique" msgstr "" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:184 #, fuzzy msgid "You have entered an invalid entity attribute name." msgstr "Unijeli ste neispravno ime atributa." #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:185 #, fuzzy msgid "Entity Attribute Name Invalid" msgstr "Neispravno ime atributa" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:192 #, fuzzy msgid "" "The entity attribute name you have chosen is already being used in this " "operation." msgstr "Ime koje ste odabrali za atribut već se koristi u ovoj operaciji." #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:193 #, fuzzy msgid "Entity Attribute Name Not Unique" msgstr "Ime atributa nije jedinstveno" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:50 #, fuzzy msgid "Operation Properties" msgstr "Svojstva operacija" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:89 msgid "&Abstract operation" msgstr "&Apstraktna operacija" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:95 msgid "&Query (\"const\")" msgstr "" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:120 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:141 #, fuzzy msgid "Ne&w Parameter..." msgstr "No&vi parametar..." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:323 dialogs/umloperationdialog.cpp:376 #, fuzzy msgid "You have entered an invalid parameter name." msgstr "Unijeli ste neispravno ime za parametar." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:324 dialogs/umloperationdialog.cpp:377 #, fuzzy msgid "Parameter Name Invalid" msgstr "Neispravno ime parametra" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:339 #, fuzzy msgid "" "The parameter name you have chosen\n" "is already being used in this operation." msgstr "" "Ime koje ste odabrali za parametar\n" "već se koristi u ovoj operaciji." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:340 dialogs/umloperationdialog.cpp:407 #, fuzzy msgid "Parameter Name Not Unique" msgstr "Ime parametra nije jedinstveno" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:406 #, fuzzy msgid "" "The parameter name you have chosen is already being used in this operation." msgstr "Ime koje ste odabrali za parametar već se koristi u ovoj operaciji." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:456 #, fuzzy msgid "You have entered an invalid operation name." msgstr "Unijeli ste neispravno ime operacije." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:457 dialogs/umloperationdialog.cpp:469 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:656 #, fuzzy msgid "Operation Name Invalid" msgstr "Neispravno ime operacije" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:466 refactoring/refactoringassistant.cpp:653 #, fuzzy msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n" msgstr "Operacija sa takvim potpisom već postoji u %1.\n" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:468 refactoring/refactoringassistant.cpp:655 #, fuzzy msgid "Choose a different name or parameter list." msgstr "Odaberite drugačije ime ili parametarsku popis." #: dialogs/umlroledialog.cpp:25 dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "Role Properties" msgstr "Svojstva uloge" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:36 #, fuzzy msgid "Template Properties" msgstr "Svojstva predložak" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:128 #, fuzzy msgid "You have entered an invalid template name." msgstr "Unijeli ste neispravno ime za šablon." #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:129 #, fuzzy msgid "Template Name Invalid" msgstr "Neispravno ime za šablon" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:138 #, fuzzy msgid "" "The template parameter name you have chosen is already being used in this " "operation." msgstr "Ime koje ste odabrali za parametar već se koristi u ovoj operaciji." #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:139 #, fuzzy msgid "Template Name Not Unique" msgstr "Ime parametra nije jedinstveno" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:93 #, fuzzy msgid "Classes Display Options" msgstr "Opcije za prikaz klasa" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:100 #, fuzzy msgid "Diagram Colors" msgstr "Boje za dijagram" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:164 #, fuzzy msgid "The name you have entered is invalid." msgstr "Ime koje ste unijeli nije ispravno." #: dialogs/umlviewdialog.cpp:170 #, fuzzy msgid "The name you have entered is not unique." msgstr "Ime koje ste unijeli nije jedinstveno." #: dialogs/umlviewdialog.cpp:171 umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917 #: umllistview.cpp:1924 umllistview.cpp:2161 #, fuzzy msgid "Name Not Unique" msgstr "Ime nije jedinstveno" #: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:58 msgid "&Line:" msgstr "&Redak:" #: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:68 msgid "&Fill:" msgstr "&Ispuni:" #: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:75 msgid "D&efault" msgstr "&Uobičajeno" #: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:78 #, fuzzy msgid "&Use fill" msgstr "&Koristi popunjavanje" #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:70 umlviewimageexporterall.cpp:58 #, fuzzy msgid "Exporting all views..." msgstr "Izvezi kao sliku..." #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:77 docgenerators/docbookgenerator.cpp:83 #: umlviewimageexporterall.cpp:64 umlviewimageexporterall.cpp:70 msgid "Some errors happened when exporting the images:" msgstr "" #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565 #: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umllistview.cpp:384 #: umlviewimageexportermodel.cpp:158 #, fuzzy, c-format msgid "There was a problem saving file: %1" msgstr "Došlo je do problema prilikom spremanja datotekaa: %1" #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565 #: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umldoc.cpp:641 #: umllistview.cpp:385 msgid "Save Error" msgstr "Spremi pogrešku" #: docgenerators/main.cpp:41 docgenerators/main.cpp:62 #, fuzzy msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator" msgstr "Autori Umbrello-a, UML modelara" #: docgenerators/main.cpp:47 #, fuzzy msgid "File to transform" msgstr "datoteka za otvaranje" #: docgenerators/main.cpp:48 msgid "The XSLT file to use" msgstr "" #: docgenerators/main.cpp:64 #, fuzzy msgid "" "(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller " "Authors" msgstr "Autori Umbrello-a, UML modelara" #: docgenerators/main.cpp:67 main.cpp:98 #, fuzzy msgid "Umbrello UML Modeller Authors" msgstr "Autori Umbrello-a, UML modelara" #: enumliteral.cpp:65 floatingtextwidget.cpp:111 object_factory.cpp:153 #: umldoc.cpp:976 umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059 msgid "Name" msgstr "Ime" #: enumliteral.cpp:65 object_factory.cpp:153 stereotype.cpp:76 umldoc.cpp:976 #: umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059 msgid "Enter name:" msgstr "Unesite ime:" #: floatingtextwidget.cpp:112 #, fuzzy msgid "Enter operation name:" msgstr "Unesite ime pridruživanja:" #: floatingtextwidget.cpp:173 floatingtextwidget.cpp:264 msgid "Enter new text:" msgstr "Unesite novi tekst:" #: floatingtextwidget.cpp:175 msgid "ERROR" msgstr "GREŠKA" #: floatingtextwidget.cpp:264 msgid "Change Text" msgstr "Promijeni kut" #: folder.cpp:289 #, fuzzy msgid "The folderfile %1 does not exist." msgstr "Datoteka %1 ne postoji." #: folder.cpp:289 folder.cpp:293 umldoc.cpp:355 umldoc.cpp:380 umldoc.cpp:422 #: umldoc.cpp:434 umldoc.cpp:448 umldoc.cpp:461 umldoc.cpp:472 umldoc.cpp:488 #, fuzzy msgid "Load Error" msgstr "Greška pri učitavanju" #: folder.cpp:293 #, fuzzy msgid "The folderfile %1 cannot be opened." msgstr "Datoteka %1 ne postoji." #: listpopupmenu.cpp:231 listpopupmenu.cpp:486 msgid "Change Font..." msgstr "Promijeni pismo..." #: listpopupmenu.cpp:233 #, fuzzy msgid "Delete Selected Items" msgstr "Obriši odabrane stavke" #: listpopupmenu.cpp:240 listpopupmenu.cpp:718 #, fuzzy msgid "Draw as Circle" msgstr "Crtaj kao krug" #: listpopupmenu.cpp:243 listpopupmenu.cpp:720 #, fuzzy msgid "Change into Class" msgstr "Promijeni pismo" #: listpopupmenu.cpp:247 listpopupmenu.cpp:726 #, fuzzy msgid "Change into Interface" msgstr "novi_interfejs" #: listpopupmenu.cpp:281 listpopupmenu.cpp:1155 #, fuzzy msgid "Enum Literal..." msgstr "Literal nabrajanja..." #: listpopupmenu.cpp:292 listpopupmenu.cpp:1143 #, fuzzy msgid "Entity Attribute..." msgstr "Atribut..." #: listpopupmenu.cpp:318 msgid "Move Up" msgstr "Premjesti gore" #: listpopupmenu.cpp:319 msgid "Move Down" msgstr "Pomakni dolje" #: listpopupmenu.cpp:325 #, fuzzy msgid "Rename Class..." msgstr "Preimenuj klasu..." #: listpopupmenu.cpp:326 #, fuzzy msgid "Rename Object..." msgstr "Preimenuj objekt..." #: listpopupmenu.cpp:334 listpopupmenu.cpp:423 listpopupmenu.cpp:564 #, fuzzy msgid "New Operation..." msgstr "Nova operacija..." #: listpopupmenu.cpp:335 listpopupmenu.cpp:424 listpopupmenu.cpp:1302 #, fuzzy msgid "Select Operation..." msgstr "Odaberi operaciju..." #: listpopupmenu.cpp:346 listpopupmenu.cpp:430 msgid "Change Text..." msgstr "Promijeni kut..." #: listpopupmenu.cpp:360 listpopupmenu.cpp:579 listpopupmenu.cpp:1043 msgid "Activity..." msgstr "Aktivnost..." #: listpopupmenu.cpp:366 #, fuzzy msgid "Change State Name..." msgstr "Promijeni ime stanja..." #: listpopupmenu.cpp:376 msgid "Flip Horizontal" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:378 msgid "Flip Vertical" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:388 #, fuzzy msgid "Change Activity Name..." msgstr "Promijeni ime aktivnosti..." #: listpopupmenu.cpp:397 listpopupmenu.cpp:400 listpopupmenu.cpp:1268 #: listpopupmenu.cpp:1272 #, fuzzy msgid "Change Multiplicity..." msgstr "Promijeni višestrukost..." #: listpopupmenu.cpp:403 listpopupmenu.cpp:1276 #, fuzzy msgid "Change Name" msgstr "Promijeni ime" #: listpopupmenu.cpp:406 listpopupmenu.cpp:1260 listpopupmenu.cpp:1282 #, fuzzy msgid "Change Role A Name..." msgstr "Promijeni ime uloge „A“" #: listpopupmenu.cpp:409 listpopupmenu.cpp:1264 listpopupmenu.cpp:1283 #, fuzzy msgid "Change Role B Name..." msgstr "Promijeni ime uloge „B“" #: listpopupmenu.cpp:461 msgid "New" msgstr "Novi" #: listpopupmenu.cpp:471 listpopupmenu.cpp:1306 msgid "Rename..." msgstr "Promijeni ime..." #: listpopupmenu.cpp:489 listpopupmenu.cpp:734 listpopupmenu.cpp:745 msgid "Line Color..." msgstr "Boja crte..." #: listpopupmenu.cpp:492 msgid "Expand All" msgstr "Proširi sve" #: listpopupmenu.cpp:495 msgid "Collapse All" msgstr "Sažmi sve" #: listpopupmenu.cpp:498 msgid "Duplicate" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:501 msgid "Externalize Folder..." msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:504 #, fuzzy msgid "Internalize Folder" msgstr "Ne mogu napraviti direktorij" #: listpopupmenu.cpp:507 #, fuzzy msgid "Import Classes..." msgstr "Uvezi klase..." #: listpopupmenu.cpp:510 listpopupmenu.cpp:692 worktoolbar.cpp:267 msgid "Package" msgstr "Paket" #: listpopupmenu.cpp:512 msgid "Subsystem" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:518 worktoolbar.cpp:270 #, fuzzy msgid "Artifact" msgstr "Artifakt" #: listpopupmenu.cpp:521 uml.cpp:426 #, fuzzy msgid "Component Diagram..." msgstr "Dijagram komponenti..." #: listpopupmenu.cpp:525 worktoolbar.cpp:269 msgid "Node" msgstr "Čvor" #: listpopupmenu.cpp:528 uml.cpp:427 #, fuzzy msgid "Deployment Diagram..." msgstr "Dijagram razvijanja..." #: listpopupmenu.cpp:535 listpopupmenu.cpp:608 msgid "Folder" msgstr "Mapa" #: listpopupmenu.cpp:538 worktoolbar.cpp:274 #, fuzzy msgid "Entity" msgstr "Završna aktivnost" #: listpopupmenu.cpp:541 uml.cpp:428 #, fuzzy msgid "Entity Relationship Diagram..." msgstr "Dijagram saradnje..." #: listpopupmenu.cpp:545 worktoolbar.cpp:254 msgid "Actor" msgstr "Učesnik" #: listpopupmenu.cpp:551 uml.cpp:423 #, fuzzy msgid "Use Case Diagram..." msgstr "Dijagram slučaja upotrebe..." #: listpopupmenu.cpp:555 #, fuzzy msgid "Text Line..." msgstr "Linija teksta..." #: listpopupmenu.cpp:558 #, fuzzy msgid "Reset Label Positions" msgstr "Resetuj pozicije oznaka" #: listpopupmenu.cpp:561 #, fuzzy msgid "New Parameter..." msgstr "Novi parametar..." #: listpopupmenu.cpp:567 msgid "New Attribute..." msgstr "Novi atribut..." #: listpopupmenu.cpp:570 listpopupmenu.cpp:1232 msgid "New Template..." msgstr "Novi predložak..." #: listpopupmenu.cpp:573 #, fuzzy msgid "New Literal..." msgstr "Novi literal..." #: listpopupmenu.cpp:576 #, fuzzy msgid "New Entity Attribute..." msgstr "Novi atribut..." #: listpopupmenu.cpp:582 #, fuzzy msgid "Export as Picture..." msgstr "Izvezi kao sliku..." #: listpopupmenu.cpp:610 worktoolbar.cpp:271 msgid "Interface" msgstr "Sučelje" #: listpopupmenu.cpp:611 worktoolbar.cpp:272 msgid "Datatype" msgstr "&podaci" #: listpopupmenu.cpp:612 worktoolbar.cpp:273 #, fuzzy msgid "Enum" msgstr "Nabrajanje" #: listpopupmenu.cpp:615 uml.cpp:420 #, fuzzy msgid "Class Diagram..." msgstr "Dijagram klasa..." #: listpopupmenu.cpp:616 uml.cpp:424 #, fuzzy msgid "State Diagram..." msgstr "Dijagram stanja..." #: listpopupmenu.cpp:617 uml.cpp:425 msgid "Activity Diagram..." msgstr "Dijagram aktivnosti..." #: listpopupmenu.cpp:618 uml.cpp:421 #, fuzzy msgid "Sequence Diagram..." msgstr "Dijagram sekvence..." #: listpopupmenu.cpp:619 uml.cpp:422 #, fuzzy msgid "Collaboration Diagram..." msgstr "Dijagram saradnje..." #: listpopupmenu.cpp:676 msgid "Public Only" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:680 #, fuzzy msgid "Operation Signature" msgstr "Potpis operacije" #: listpopupmenu.cpp:686 #, fuzzy msgid "Attribute Signature" msgstr "Potpis atributa" #: listpopupmenu.cpp:695 stereotype.cpp:76 msgid "Stereotype" msgstr "Stereotip" #: listpopupmenu.cpp:707 msgid "Attribute..." msgstr "Atribut..." #: listpopupmenu.cpp:708 msgid "Operation..." msgstr "Operacija..." #: listpopupmenu.cpp:722 #, fuzzy msgid "Refactor" msgstr "Refaktoriši" #: listpopupmenu.cpp:723 msgid "View Code" msgstr "Pogledaj kod" #: listpopupmenu.cpp:735 listpopupmenu.cpp:746 msgid "Fill Color..." msgstr "Boja ispune..." #: listpopupmenu.cpp:736 listpopupmenu.cpp:747 #, fuzzy msgid "Use Fill Color" msgstr "Koristi boju popunjavanja" #: listpopupmenu.cpp:1007 msgid "Actor..." msgstr "Učesnik..." #: listpopupmenu.cpp:1008 #, fuzzy msgid "Use Case..." msgstr "Slučaj upotrebe..." #: listpopupmenu.cpp:1017 msgid "Class..." msgstr "Klasa..." #: listpopupmenu.cpp:1018 msgid "Interface..." msgstr "Međusklop..." #: listpopupmenu.cpp:1019 msgid "Datatype..." msgstr "&podaci..." #: listpopupmenu.cpp:1020 #, fuzzy msgid "Enum..." msgstr "Nabrajanje..." #: listpopupmenu.cpp:1021 msgid "Package..." msgstr "Paket..." #: listpopupmenu.cpp:1030 worktoolbar.cpp:263 #, fuzzy msgid "Initial State" msgstr "Početno stanje" #: listpopupmenu.cpp:1031 worktoolbar.cpp:264 #, fuzzy msgid "End State" msgstr "Završno stanje" #: listpopupmenu.cpp:1032 msgid "State..." msgstr "Država..." #: listpopupmenu.cpp:1041 worktoolbar.cpp:289 #, fuzzy msgid "Initial Activity" msgstr "Početna aktivnost" #: listpopupmenu.cpp:1042 worktoolbar.cpp:288 #, fuzzy msgid "End Activity" msgstr "Završna aktivnost" #: listpopupmenu.cpp:1053 #, fuzzy msgid "Subsystem..." msgstr "Država..." #: listpopupmenu.cpp:1054 msgid "Component..." msgstr "Komponenta..." #: listpopupmenu.cpp:1055 #, fuzzy msgid "Artifact..." msgstr "Artifakt..." #: listpopupmenu.cpp:1063 msgid "Node..." msgstr "Čvor..." #: listpopupmenu.cpp:1071 #, fuzzy msgid "Entity..." msgstr "Aktivnost..." #: listpopupmenu.cpp:1080 msgid "Object..." msgstr "Objekt..." #: listpopupmenu.cpp:1089 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: listpopupmenu.cpp:1090 listpopupmenu.cpp:1099 msgid "Operation" msgstr "Operacija" #: listpopupmenu.cpp:1091 listpopupmenu.cpp:1100 #, fuzzy msgid "Template" msgstr "Predlošci" #: listpopupmenu.cpp:1256 msgid "Delete Anchor" msgstr "Izbriši odabrano" #: listpopupmenu.cpp:1281 #, fuzzy msgid "Change Association Name..." msgstr "Promijeni ime pridruživanja..." #: listpopupmenu.cpp:1339 #, fuzzy msgid "Clear Diagram" msgstr "Očisti dijagram" #: listpopupmenu.cpp:1342 msgid "Snap to Grid" msgstr "Poravnaj s rešetkom" #: listpopupmenu.cpp:1344 msgid "Show Grid" msgstr "Prikaži mrežu" #: main.cpp:32 main.cpp:93 #, fuzzy msgid "Umbrello UML Modeller" msgstr "Umbrello, UML modelar" #: main.cpp:40 #, fuzzy msgid "File to open" msgstr "datoteka za otvaranje" #: main.cpp:41 msgid "export diagrams to extension and exit" msgstr "" #: main.cpp:42 msgid "the local directory to save the exported diagrams in" msgstr "" #: main.cpp:42 msgid "the directory of the file" msgstr "" #: main.cpp:43 msgid "" "keep the tree structure used to store the views in the document in the " "target directory" msgstr "" #: main.cpp:95 #, fuzzy msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller Authors" msgstr "Autori Umbrello-a, UML modelara" #: model_utils.cpp:244 #, fuzzy msgid "new_actor" msgstr "novi_akter" #: model_utils.cpp:246 #, fuzzy msgid "new_usecase" msgstr "novo_korištenje_slučaja" #: model_utils.cpp:248 #, fuzzy msgid "new_package" msgstr "novi_paket" #: model_utils.cpp:250 #, fuzzy msgid "new_component" msgstr "nova_komponenta" #: model_utils.cpp:252 #, fuzzy msgid "new_node" msgstr "novi_čvor" #: model_utils.cpp:254 #, fuzzy msgid "new_artifact" msgstr "novi_artifakt" #: model_utils.cpp:256 #, fuzzy msgid "new_interface" msgstr "novi_interfejs" #: model_utils.cpp:258 #, fuzzy msgid "new_datatype" msgstr "nova_vrsta_podataka" #: model_utils.cpp:260 #, fuzzy msgid "new_enum" msgstr "novo_nabrajanje" #: model_utils.cpp:262 #, fuzzy msgid "new_entity" msgstr "novo_nabrajanje" #: model_utils.cpp:264 #, fuzzy msgid "new_folder" msgstr "novi_čvor" #: model_utils.cpp:266 umlcanvasobject.cpp:147 #, fuzzy msgid "new_association" msgstr "novo_pridruživanje" #: model_utils.cpp:268 #, fuzzy msgid "new_object" msgstr "novi_objekt" #: model_utils.cpp:559 msgid "Empty" msgstr "" #: model_utils.cpp:559 msgid "Malformed argument" msgstr "" #: model_utils.cpp:560 msgid "Unknown argument type" msgstr "" #: model_utils.cpp:560 msgid "Illegal method name" msgstr "" #: model_utils.cpp:561 msgid "Unknown return type" msgstr "" #: model_utils.cpp:561 msgid "Unspecified error" msgstr "" #: object_factory.cpp:164 msgid "" "This is a reserved keyword for the language of the configured code generator." msgstr "" #: object_factory.cpp:165 msgid "Reserved Keyword" msgstr "" #: objectwidget.cpp:90 #, fuzzy msgid "Rename Object" msgstr "Promijeni ime objektu" #: objectwidget.cpp:91 msgid "Enter object name:" msgstr "Unesite naziv objekta:" #: operation.cpp:185 #, fuzzy msgid "new_parameter" msgstr "novi_parametar" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:289 msgid "Add Base Class" msgstr "Dodajte osnovnu klasu" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:290 msgid "Add Derived Class" msgstr "Dodaj izvedenu klasu" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:292 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:299 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:313 msgid "Add Operation" msgstr "Postupak" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:293 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:317 msgid "Add Attribute" msgstr "Atributi" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:297 msgid "Add Base Interface" msgstr "Dodaj osnovnu sučelje" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:298 msgid "Add Derived Interface" msgstr "Dodaj izvedeno sučelje" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:355 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:511 #, fuzzy msgid "Base Classifiers" msgstr "Bazni klasifikatori" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:397 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:530 #, fuzzy msgid "Derived Classifiers" msgstr "Izvedeni klasifikatori" #: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:147 umlview.cpp:2509 #, fuzzy msgid "Enter State Name" msgstr "Unesite ime stanja" #: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2510 #, fuzzy msgid "Enter the name of the new state:" msgstr "Unesite ime novog stanja:" #: statewidget.cpp:176 #, fuzzy msgid "Enter Activity" msgstr "Unesite aktivnost" #: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175 #, fuzzy msgid "Incorrect use of associations." msgstr "Neispravno korištenje pridruživanja." #: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175 #, fuzzy msgid "Association Error" msgstr "Greška pridruživanja" #: toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2511 #, fuzzy msgid "new state" msgstr "novo stanje" #: uml.cpp:179 msgid "&Export model to DocBook" msgstr "" #: uml.cpp:182 msgid "&Export model to XHTML" msgstr "" #: uml.cpp:186 #, fuzzy msgid "&New Class Wizard..." msgstr "Čarobnjak za &novu klasu..." #: uml.cpp:188 msgid "&Add Default Datatypes for Active Language" msgstr "&Dodaj uobičajene vrste podataka za aktivan jezik" #: uml.cpp:193 #, fuzzy msgid "&Code Generation Wizard..." msgstr "Čarobnjak za generiranje &kôda..." #: uml.cpp:195 #, fuzzy msgid "&Generate All Code" msgstr "&Generiraj sav kôd" #: uml.cpp:198 #, fuzzy msgid "&Import Classes..." msgstr "&Uvezi klase..." #: uml.cpp:201 msgid "Creates a new document" msgstr "Stvara novi dokument" #: uml.cpp:202 msgid "Opens an existing document" msgstr "Otvara postojeći dokument" #: uml.cpp:203 #, fuzzy msgid "Opens a recently used file" msgstr "Otvara skoro korišteni datoteka" #: uml.cpp:204 #, fuzzy msgid "Saves the document" msgstr "Stvaram novi dokument..." #: uml.cpp:205 #, fuzzy msgid "Saves the document as..." msgstr "Snima dokument kao..." #: uml.cpp:206 #, fuzzy msgid "Closes the document" msgstr "Stvaram novi dokument..." #: uml.cpp:207 msgid "Prints out the document" msgstr "" #: uml.cpp:208 #, fuzzy msgid "Quits the application" msgstr "Završava rad trenutneg programa" #: uml.cpp:209 msgid "Exports the model to the docbook format" msgstr "" #: uml.cpp:210 msgid "Exports the model to the XHTML format" msgstr "" #: uml.cpp:211 #, fuzzy msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" msgstr "Iseca odabranu sekciju i stavlja je u klipbord" #: uml.cpp:212 msgid "Copies the selected section to the clipboard" msgstr "Kopira označeno na odlagalište" #: uml.cpp:213 #, fuzzy msgid "Pastes the contents of the clipboard" msgstr "Kopira označeno na odlagalište" #: uml.cpp:214 #, fuzzy msgid "Set the default program preferences" msgstr "Postavlja uobičajena podešavanja programa" #: uml.cpp:216 #, fuzzy msgid "Delete &Selected" msgstr "Obriši &označeno" #: uml.cpp:224 #, fuzzy msgid "&Class Diagram..." msgstr "Dijagram &klase..." #: uml.cpp:228 msgid "&Autolayout..." msgstr "" #: uml.cpp:231 #, fuzzy msgid "&Sequence Diagram..." msgstr "Dijagram &sekvence..." #: uml.cpp:234 #, fuzzy msgid "C&ollaboration Diagram..." msgstr "Dijagram s&aradnje..." #: uml.cpp:237 #, fuzzy msgid "&Use Case Diagram..." msgstr "D&ijagram slučaja upotrebe..." #: uml.cpp:240 #, fuzzy msgid "S&tate Diagram..." msgstr "Dijagram s&tanja..." #: uml.cpp:243 msgid "&Activity Diagram..." msgstr "Dijagram &aktivnosti..." #: uml.cpp:246 #, fuzzy msgid "Co&mponent Diagram..." msgstr "Dijagram &komponente..." #: uml.cpp:250 #, fuzzy msgid "&Deployment Diagram..." msgstr "Dijagram &razvijanja..." #: uml.cpp:254 #, fuzzy msgid "&Entity Relationship Diagram..." msgstr "Dijagram s&aradnje..." #: uml.cpp:258 #, fuzzy msgid "&Clear Diagram" msgstr "&Očisti dijagram" #: uml.cpp:260 msgid "&Snap to Grid" msgstr "&Ubačaj u mrežu" #: uml.cpp:262 msgid "S&how Grid" msgstr "&Prikaži mrežu" #: uml.cpp:265 #, fuzzy msgid "&Hide Grid" msgstr "&Prikaži mrežu" #: uml.cpp:269 #, fuzzy msgid "&Export as Picture..." msgstr "Izv&ezi kao sliku..." #: uml.cpp:271 #, fuzzy msgid "Export &All Diagrams as Pictures..." msgstr "Izvezi kao sliku..." #: uml.cpp:286 #, fuzzy msgid "&Zoom Slider" msgstr "Klizač &zumiranja" #: uml.cpp:289 #, fuzzy, c-format msgid "Z&oom to 100%" msgstr "&Zumiraj na 100%" #: uml.cpp:295 msgid "&Move Tab Left" msgstr "" #: uml.cpp:296 msgid "&Move Tab Right" msgstr "" #: uml.cpp:308 #, fuzzy msgid "Select Diagram on Left" msgstr "&Odaberi dijagram" #: uml.cpp:309 #, fuzzy msgid "Select Diagram on Right" msgstr "&Odaberi dijagram" #: uml.cpp:327 msgid "&Windows" msgstr "&Windows" #: uml.cpp:347 #, c-format msgid " &33%" msgstr "" #: uml.cpp:348 #, c-format msgid " &50%" msgstr "" #: uml.cpp:349 #, c-format msgid " &75%" msgstr "" #: uml.cpp:350 #, c-format msgid "&100%" msgstr "&100%" #: uml.cpp:351 #, c-format msgid "1&50%" msgstr "&150 x 150 DPI" #: uml.cpp:352 #, c-format msgid "&200%" msgstr "&Ladica s 2000 listova" #: uml.cpp:353 #, c-format msgid "3&00%" msgstr "&300%" #: uml.cpp:394 #, fuzzy msgid "Diagram Toolbar" msgstr "Traka dijagrama" #: uml.cpp:398 #, fuzzy msgid "Alignment Toolbar" msgstr "Traka dijagrama" #: uml.cpp:458 msgid "&Tree View" msgstr "Moduli kao &stablo" #: uml.cpp:467 msgid "&Documentation" msgstr "&Dokumentacija" #: uml.cpp:479 uml.cpp:664 uml.cpp:692 msgid "Opening file..." msgstr "Otvaram datoteku..." #: uml.cpp:650 msgid "Creating new document..." msgstr "Stvaram novi dokument..." #: uml.cpp:673 msgid "" "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|All Supported Files (*.xmi, *.xmi.tgz, *." "xmi.tar.bz2, *.mdl)\n" "*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n" "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n" "*.mdl|Rose model files" msgstr "" #: uml.cpp:677 msgid "Open File" msgstr "Otvori datoteku" #: uml.cpp:716 msgid "Saving file..." msgstr "Spremam datoteku..." #: uml.cpp:727 #, fuzzy msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "Snimam datoteka pod novim imenom..." #: uml.cpp:732 msgid "" "*.xmi|XMI File\n" "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n" "*|All Files" msgstr "" #: uml.cpp:740 #, fuzzy msgid "" "The file %1 exists.\n" "Do you wish to overwrite it?" msgstr "" "Datoteka %1 postoji.\n" "Želite li da ga prebrišete?" #: uml.cpp:740 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "&Prebriši" #: uml.cpp:764 msgid "Closing file..." msgstr "Zatvaram datoteku..." #: uml.cpp:772 msgid "Printing..." msgstr "Ispisivanje..." #: uml.cpp:779 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Ispiši %1" #: uml.cpp:787 msgid "Exiting..." msgstr "Izlazim..." #: uml.cpp:823 msgid "Cutting selection..." msgstr "Režem izabrano..." #: uml.cpp:836 msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "Kopiranje odabira u odlagalište..." #: uml.cpp:844 msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "Ubacivanje sadržaja odlagališta..." #: uml.cpp:849 msgid "" "Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the " "clipboard may be of the wrong type to be pasted here." msgstr "" #: uml.cpp:863 #, fuzzy msgid "Toggling toolbar..." msgstr "Uključuje/isključuje traku sa alatima..." #: uml.cpp:878 #, fuzzy msgid "Toggle the statusbar..." msgstr "Uključuje/isključuje statusnu traku..." #: uml.cpp:1186 msgid "Cannot view code until you generate some first." msgstr "" #: uml.cpp:1186 uml.cpp:1189 #, fuzzy msgid "Cannot View Code" msgstr "Ne mogu prikazati kôd" #: uml.cpp:1189 msgid "Cannot view code from simple code writer." msgstr "" #: uml.cpp:1387 msgid "*.idl|IDL Files (*.idl)" msgstr "" #: uml.cpp:1389 msgid "*.py|Python Files (*.py)" msgstr "" #: uml.cpp:1391 msgid "*.java|Java Files (*.java)" msgstr "" #: uml.cpp:1393 msgid "*.pas|Pascal Files (*.pas)" msgstr "" #: uml.cpp:1395 msgid "*.ads *.ada|Ada Files (*.ads *.ada)" msgstr "" #: uml.cpp:1397 #, fuzzy msgid "*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Header Files (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)" msgstr "" "*.h *.hpp *.hxx|Zaglavni datoteke (*.h *.hpp *.hxx)\n" "*|Svi datoteke" #: uml.cpp:1399 msgid "All Files" msgstr "" #: uml.cpp:1401 #, fuzzy msgid "Select Code to Import" msgstr "Odaberite klase za uvoz" #: umlcanvasobject.cpp:150 #, fuzzy msgid "new_attribute" msgstr "novi_atribut" #: umlcanvasobject.cpp:153 msgid "new_template" msgstr "novi_predložak" #: umlcanvasobject.cpp:156 #, fuzzy msgid "new_operation" msgstr "nova_operacija" #: umlcanvasobject.cpp:159 #, fuzzy msgid "new_literal" msgstr "novi_literal" #: umlcanvasobject.cpp:162 #, fuzzy msgid "new_field" msgstr "novi_literal" #: umldoc.cpp:82 umldoc.cpp:1518 #, fuzzy msgid "UML Model" msgstr "Umbrello, UML modelar" #: umldoc.cpp:106 #, fuzzy msgid "Logical View" msgstr "Logički prikaz" #: umldoc.cpp:107 #, fuzzy msgid "Use Case View" msgstr "Prikaz slučaja upotrebe" #: umldoc.cpp:108 #, fuzzy msgid "Component View" msgstr "Prikaz komponenti" #: umldoc.cpp:109 #, fuzzy msgid "Deployment View" msgstr "Prikaz razvijanja" #: umldoc.cpp:110 msgid "Entity Relationship Model" msgstr "" #: umldoc.cpp:117 umldoc.cpp:293 #, fuzzy msgid "Datatypes" msgstr "Vrste podataka" #: umldoc.cpp:229 #, fuzzy msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Trenutni datoteka je izmjenjen.\n" "Želite li da ga sačuvate?" #: umldoc.cpp:355 #, fuzzy msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Datoteka %1 ne postoji." #: umldoc.cpp:380 #, fuzzy msgid "The file %1 seems to be corrupted." msgstr "Datoteka %1 ne postoji." #: umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:434 umldoc.cpp:461 #, c-format msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1." msgstr "" #: umldoc.cpp:448 #, fuzzy, c-format msgid "There was a problem loading the extracted file: %1" msgstr "Došlo je do problema prilikom učitavanja datotekaa: %1" #: umldoc.cpp:472 umldoc.cpp:488 #, fuzzy, c-format msgid "There was a problem loading file: %1" msgstr "Došlo je do problema prilikom učitavanja datotekaa: %1" #: umldoc.cpp:641 #, fuzzy, c-format msgid "There was a problem uploading file: %1" msgstr "Došlo je do problema prilikom slanja datotekaa: %1" #: umldoc.cpp:934 #, fuzzy msgid "use case diagram" msgstr "dijagram slučaja upotrebe" #: umldoc.cpp:936 #, fuzzy msgid "class diagram" msgstr "dijagram klase" #: umldoc.cpp:938 #, fuzzy msgid "sequence diagram" msgstr "dijagram sekvence" #: umldoc.cpp:940 #, fuzzy msgid "collaboration diagram" msgstr "dijagram saradnje" #: umldoc.cpp:942 #, fuzzy msgid "state diagram" msgstr "dijagram stanja" #: umldoc.cpp:944 msgid "activity diagram" msgstr "dijagram aktivnosti" #: umldoc.cpp:946 #, fuzzy msgid "component diagram" msgstr "dijagram komponenti" #: umldoc.cpp:948 #, fuzzy msgid "deployment diagram" msgstr "dijagram razvijanja" #: umldoc.cpp:950 msgid "entity relationship diagram" msgstr "" #: umldoc.cpp:984 umldoc.cpp:1017 #, fuzzy msgid "That is an invalid name for a diagram." msgstr "To je neispravno ime za dijagram." #: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025 msgid "A diagram is already using that name." msgstr "Dijagram već koristi to ime." #: umldoc.cpp:1067 umllistview.cpp:1916 msgid "" "The name you entered was not unique.\n" "Is this what you wanted?" msgstr "" #: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917 #, fuzzy msgid "Use Name" msgstr "Slučaj upotrebe" #: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917 #, fuzzy msgid "Enter New Name" msgstr "Unesite ime stanja" #: umldoc.cpp:1099 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?" msgstr "Jeste li sigurni da želite da obrišete dijagram %1?" #: umldoc.cpp:1099 #, fuzzy msgid "Delete Diagram" msgstr "Obriši dijagram" #: umldoc.cpp:1573 #, fuzzy msgid "Setting up the document..." msgstr "Postavljam dokument..." #: umldoc.cpp:1600 msgid "Resolving object references..." msgstr "" #: umldoc.cpp:1638 #, fuzzy msgid "Loading UML elements..." msgstr "Učitavam UML elemente..." #: umldoc.cpp:1811 #, fuzzy msgid "Loading diagrams..." msgstr "Učitavam dijagrame..." #: umldoc.cpp:2104 #, fuzzy, c-format msgid "/autosave%1" msgstr "/automatsko spremanje%1" #: umllistview.cpp:348 msgid "Externalize Folder" msgstr "" #: umllistview.cpp:416 #, fuzzy msgid "Enter Model Name" msgstr "Unesite ime stanja" #: umllistview.cpp:417 #, fuzzy msgid "Enter the new name of the model:" msgstr "Unesite novo ime za aktivnost:" #: umllistview.cpp:1007 msgid "Views" msgstr "Pogledi" #: umllistview.cpp:1906 msgid "" "The name you entered was invalid.\n" "Creation process has been canceled." msgstr "" #: umllistview.cpp:1907 umllistviewitem.cpp:479 #, fuzzy msgid "Name Not Valid" msgstr "Ime nije ispravno" #: umllistview.cpp:1923 umllistview.cpp:2160 #, fuzzy msgid "" "The name you entered was not unique!\n" "Creation process has been canceled." msgstr "" "Ime koje ste unijeli nije jedinstveno!\n" "Proces pravljenja je obustavljen." #: umllistview.cpp:2118 umllistview.cpp:2135 umllistview.cpp:2150 msgid "Creation canceled" msgstr "" #: umllistview.cpp:2338 #, fuzzy msgid "Loading listview..." msgstr "Učitavam dijagrame..." #: umllistview.cpp:2670 #, fuzzy msgid "The folder must be emptied before it can be deleted." msgstr "Direktorij se mora prvo isprazniti da bi se obrisao." #: umllistview.cpp:2671 #, fuzzy msgid "Folder Not Empty" msgstr "Direktorij nije prazan" #: umllistviewitem.cpp:372 umllistviewitem.cpp:406 umllistviewitem.cpp:434 msgid "Rename canceled" msgstr "" #: umllistviewitem.cpp:468 msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented." msgstr "" #: umllistviewitem.cpp:469 msgid "Function Not Implemented" msgstr "" #: umllistviewitem.cpp:478 msgid "" "The name you entered was invalid.\n" "Renaming process has been canceled." msgstr "" #: umlview.cpp:297 umlview.cpp:357 #, fuzzy msgid "Diagram: %2 Page %1" msgstr "Dijagram: %2 stranica %1" #: umlview.cpp:2578 #, fuzzy msgid "Enter Diagram Name" msgstr "Unesite ime stanja" #: umlview.cpp:2579 #, fuzzy msgid "Enter the new name of the diagram:" msgstr "Unesite novo ime za aktivnost:" #: umlview.cpp:2736 msgid "" "You are about to delete the entire diagram.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Odabrali ste prisanje cijelog dijagrama.\n" "Da li ste sigurni?" #: umlview.cpp:2738 msgid "Delete Diagram?" msgstr "Obristai dijagram?" #: umlviewimageexporter.cpp:46 #, fuzzy msgid "Exporting view..." msgstr "Izlazim..." #: umlviewimageexporter.cpp:50 msgid "An error happened when exporting the image:\n" msgstr "" #: umlviewimageexporter.cpp:66 msgid "" "The selected file %1 exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Odabrana datoteka %1 postoji.\n" "Želite je prepisati?" #: umlviewimageexporter.cpp:67 msgid "File Already Exists" msgstr "Datoteka već postoji" #: umlviewimageexportermodel.cpp:126 #, fuzzy, c-format msgid "Can not create directory: %1" msgstr "Ne mogu napraviti direktorij" #: umlviewimageexportermodel.cpp:145 msgid "Can not save an empty diagram" msgstr "Nije moguće snimiti prazan dijagram" #: umlviewimageexportermodel.cpp:151 #, c-format msgid "A problem occured while saving diagram in %1" msgstr "" #: umlwidgetcontroller.cpp:128 msgid "" "Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y " "axis. Right button click to cancel move." msgstr "" #: umlwidgetcontroller.cpp:379 msgid "" "Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y " "axis. Right button click to cancel resize." msgstr "" #: worktoolbar.cpp:245 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: worktoolbar.cpp:246 #, fuzzy msgid "Synchronous Message" msgstr "Sinhrona poruka" #: worktoolbar.cpp:247 #, fuzzy msgid "Asynchronous Message" msgstr "Asinhrona poruka" #: worktoolbar.cpp:251 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: worktoolbar.cpp:252 msgid "Note" msgstr "Bilješka" #: worktoolbar.cpp:253 msgid "Box" msgstr "Kutija" #: worktoolbar.cpp:257 #, fuzzy msgid "Relationship" msgstr "Realizacija" #: worktoolbar.cpp:258 #, fuzzy msgid "Directional Association" msgstr "Unesite naziv objekta:" #: worktoolbar.cpp:259 #, fuzzy msgid "Implements (Generalisation/Realisation)" msgstr "Implementira (generalizacija-realizacija)" #: worktoolbar.cpp:275 msgid "Deep History" msgstr "" #: worktoolbar.cpp:276 msgid "Shallow History" msgstr "" #: worktoolbar.cpp:277 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "Podeli/Spoji" #: worktoolbar.cpp:278 #, fuzzy msgid "Fork" msgstr "Obrazac1" #: worktoolbar.cpp:279 msgid "Junction" msgstr "" #: worktoolbar.cpp:280 msgid "Choice" msgstr "" #: worktoolbar.cpp:285 #, fuzzy msgid "Activity Transition" msgstr "Prijelaz aktivnosti" #: worktoolbar.cpp:290 msgid "Message" msgstr "Poruka" #: worktoolbar.cpp:298 msgid "UNDEFINED" msgstr "" #: worktoolbar.cpp:302 msgid "Select" msgstr "Odaberi" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:41 #, no-c-format msgid "La&yout Algorithm" msgstr "" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:50 #, no-c-format msgid "dot" msgstr "" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:55 #, no-c-format msgid "neato" msgstr "" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:60 #, no-c-format msgid "circo" msgstr "" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "Shape separation" msgstr "Pokaži operacije" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:129 #, no-c-format msgid "Clusteri&ze Hierarchies" msgstr "" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:137 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ce&nter Diagram" msgstr "Očisti dijagram" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:145 #, no-c-format msgid "Co&mpress Shapes" msgstr "" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:183 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generalization as Ed&ges" msgstr "Uopćenje" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:203 autolayout/newautolayoutdialog.ui:258 #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:313 #, no-c-format msgid "Weight" msgstr "" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:206 autolayout/newautolayoutdialog.ui:261 #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:316 #, no-c-format msgid "" "Select the weight that the autolayout algoritm must use to compare " "association with other relationships like Generalization and Dependence" msgstr "" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:238 #, fuzzy, no-c-format msgid "Association as Ed&ges" msgstr "Ime pridruživanja" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:293 #, no-c-format msgid "Dependencies &as Edges" msgstr "" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:353 #, no-c-format msgid "He&lp" msgstr "" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:412 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Restore Default" msgstr "&Uobičajeno" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:420 #, no-c-format msgid "Save As Defa&ult" msgstr "" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:53 #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:242 #, fuzzy, no-c-format msgid "Slash-Slash (//)" msgstr "Kroz-kroz (//)" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:58 #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:247 #, fuzzy, no-c-format msgid "Slash-Star (/** */)" msgstr "Kroz-zvezdica (/** */)" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:70 #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:236 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:207 #, no-c-format msgid "Style:" msgstr "Stil:" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:98 #, fuzzy, no-c-format msgid "

C++ Code Generation

" msgstr "

Generiranje C++ kôda

" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:136 #, fuzzy, no-c-format msgid "Method Body Generation" msgstr "Generiranje tela metoda" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:164 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use following for classes in generated code:" msgstr "Koristi sljedeće za klase u generiranom kôdu:" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:201 #, fuzzy, no-c-format msgid "QPtrList" msgstr "QPtrList" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:202 #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:365 #, no-c-format msgid "vector" msgstr "vektor" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:211 #, fuzzy, no-c-format msgid "Variable" msgstr "Varijabla" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:233 #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:440 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:273 #, fuzzy, no-c-format msgid "QString" msgstr "QString" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:274 #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:398 #, no-c-format msgid "string" msgstr "niz znakova" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:325 #, fuzzy, no-c-format msgid "

String

" msgstr "

Znakovni niz

" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:341 #, fuzzy, no-c-format msgid "

List

" msgstr "

Lista

" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:364 #, fuzzy, no-c-format msgid "qptrlist.h" msgstr "qptrlist.h" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:374 #, fuzzy, no-c-format msgid "global?" msgstr "globalno?" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:397 #, fuzzy, no-c-format msgid "qstring.h" msgstr "qstring.h" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:418 #, fuzzy, no-c-format msgid "Class name" msgstr "Ime klase" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:448 #, fuzzy, no-c-format msgid "

Include file

" msgstr "

Uključni datoteka

" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "Project Generation" msgstr "Generiranje projekta" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "Create ANT build document" msgstr "Napravi graditeljski ANT dokument" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:69 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto-Generate Methods" msgstr "Automatski generiraj metode" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:88 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:59 #, fuzzy, no-c-format msgid "Empty constructor methods" msgstr "Prazni konstruktorski metodi" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:99 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "Association accessor methods" msgstr "Pristupni način" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:110 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:81 #, fuzzy, no-c-format msgid "Attribute accessor methods" msgstr "Pristupni način" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:144 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:115 #, fuzzy, no-c-format msgid "From Parent Object" msgstr "Iz roditeljskog objekta" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:159 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:130 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default attribute accessor scope:" msgstr "Uobičajeni opseg atributa:" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:177 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:148 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default association field scope:" msgstr "Uobičajeni opseg operacije:" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:198 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:169 #, fuzzy, no-c-format msgid "From Parent Role" msgstr "Iz roditeljskog objekta" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:269 #, fuzzy, no-c-format msgid "

Java Code Generation

" msgstr "

Generiranje Java kôda

" #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Hash (#)" msgstr "" #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:218 #, no-c-format msgid "Begin-End (=begin =end)" msgstr "" #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:240 #, fuzzy, no-c-format msgid "

Ruby Code Generation

" msgstr "

Generiranje C++ kôda

" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Language" msgstr "Jezik" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Folders" msgstr "Mape" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:110 #, fuzzy, no-c-format msgid "Write all generated files to folder:" msgstr "Zapiši sve generirane datotekaove u direktorij:" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:118 #, no-c-format msgid "Bro&wse..." msgstr "&Potraži..." #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:126 #, no-c-format msgid "B&rowse..." msgstr "&Potraži..." #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Include heading files from folder:" msgstr "&Uključi zaglavne datotekaove iz direktorija:" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:145 #, fuzzy, no-c-format msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder" msgstr "" "Datoteke napravljeni generatorom kôda biti će zapisani u ovaj direktorij" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:153 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Files in this folder will be used as heading files in the generated code" msgstr "" "Datoteke iz ovog direktorija će biti korišteni kao zaglavni datoteke u " "generiranom kôdu" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:197 #, fuzzy, no-c-format msgid "Overwrite Policy" msgstr "Politika prebrisavanja" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:214 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If a file with the same name as the name code \n" "generator wants to use as output file already exists:" msgstr "" "Ako već postoji datoteka sa istim imenom kakvo \n" "generator kôda hoće treba koristiti za svoj izlazni datoteka:" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:223 #, no-c-format msgid "O&verwrite" msgstr "&Prebriši" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:226 #, fuzzy, no-c-format msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder" msgstr "" "Prebriši postojeće datotekaove ako oni postoje u odredišnom direktoriju" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:234 #, no-c-format msgid "As&k" msgstr "&Pitaj" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:240 #, fuzzy, no-c-format msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do" msgstr "Ako datoteka sa istim imenom već postoji, pitaj šta da radiš" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:248 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use a different name" msgstr "&Koristi drugačije ime" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:251 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If a file already exists in the destination folder, select a different name " "to use by adding a suffix to the file name" msgstr "" "Ako datoteka već postoji u odredišnom direktoriju, odaberi drugo ime " "dodavanjem sufiksa na ime datotekaa" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:265 #, no-c-format msgid "Formatting" msgstr "Oblikovanje" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:284 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Linije" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:346 #, fuzzy, no-c-format msgid "Line ending style:" msgstr "Stil kraja linije:" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:354 #, fuzzy, no-c-format msgid "Indentation type:" msgstr "Vrsta uvlačenja:" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:362 #, fuzzy, no-c-format msgid "Indentation amount:" msgstr "Veličina uvlačenja:" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:368 #, fuzzy, no-c-format msgid "*NIX (\"\\n\")" msgstr "" "*NIX (\"\n" "\")" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "Windows (\"\\r\\n\")" msgstr "" "Windows (\"\\r\n" "\")" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:378 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mac (\"\\r\")" msgstr "Mac (\"\\r\")" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:388 #, fuzzy, no-c-format msgid "No Indentation" msgstr "Bez uvlačenja" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:393 #, no-c-format msgid "Tab" msgstr "Tab" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:398 #, no-c-format msgid "Space" msgstr "Razmak" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:417 #, fuzzy, no-c-format msgid "Comment Verbosity" msgstr "Opširnost komentara" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:432 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Write comments &for sections even if section \n" "is empty" msgstr "" "Piši komentare &za odeljke iako je odeljak\n" "prazan" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:436 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in " "a class, even if the sections are empty" msgstr "" "Piše komentare za naznaku drugog odeljka (javni, privatni itd.) u klasi, čak " "i ako su odeljci prazni" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:452 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Write documentation comments even if empty" msgstr "&Piši dokumentaciju komentara čak iako su prazni" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:455 #, fuzzy, no-c-format msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty" msgstr "Piši komentare &za dokumentaciju klase i metoda čak iako su prazni" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:468 #, fuzzy, no-c-format msgid "Language Options" msgstr "Opcije jezika" #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Code Generation Wizard" msgstr "Čarobnjak za generiranje kôda" #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:23 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select Classes" msgstr "Odaberite klase" #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Place all the classes you want to generate code\n" "for in the right hand side list" msgstr "" "U popis desno smijestite sve klase za\n" "koje želite da se generiše kôd" #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:78 #, no-c-format msgid "Add class for code generation" msgstr "Dodaj klasu za izradu koda" #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:101 #, fuzzy, no-c-format msgid "Classes Selected" msgstr "Odabrane klase" #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:136 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove class from Code Generation" msgstr "Ukloni klasu iz generiranja kôda" #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:159 #, fuzzy, no-c-format msgid "Classes Available" msgstr "Dostupne klase" #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:209 #, fuzzy, no-c-format msgid "Code Generation Status" msgstr "Status generiranja kôda" #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:226 #, fuzzy, no-c-format msgid "Press the Generation button to start the code generation" msgstr "Pritisnite gumb za generiranje za početak generiranja kôda" #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:234 #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:260 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generation Status" msgstr "Status generiranja" #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show hidden blocks" msgstr "Pokaži skrivene blokove" #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:59 #, fuzzy, no-c-format msgid "

component name here

" msgstr "

ovdje ide ime komponente

" #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:86 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show block type" msgstr "Pokaži vrstu bloka" #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Boje" #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:72 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Pismo:" #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:103 #, fuzzy, no-c-format msgid "Paper:" msgstr "Papir:" #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:134 #, no-c-format msgid "Selected:" msgstr "Označeno" #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:260 #, fuzzy, no-c-format msgid "

UML object block:

" msgstr "

UML blok objekta:

" #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:276 #, fuzzy, no-c-format msgid "

Hidden block:

" msgstr "

Skriveni blok:

" #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:294 #, fuzzy, no-c-format msgid "

Uneditable text:

" msgstr "

Neizmjenljiv tekst:

" #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:333 #, fuzzy, no-c-format msgid "

Editable text:

" msgstr "

Urediv tekst:

" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:30 #, no-c-format msgid "Diagram Properties" msgstr "Svojstva dijagrama" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:92 #, no-c-format msgid "Zoom:" msgstr "Zumiraj:" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:119 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:186 #, no-c-format msgid "Show &grid" msgstr "Prikaži rešetku" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:194 #, no-c-format msgid "Snap &to grid" msgstr "&Prijanjaj uz mrežu" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:202 #, fuzzy, no-c-format msgid "Snap component size" msgstr "Veličina komponente uklapanja" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:205 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n" "If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the " "grid on all 4 sides." msgstr "" "Postavlja veličinu komponente tako da ona bude umnožak razmaka u mreži.\n" "Ako je uključena opcija „uklapaj uz mrežu“ komponenta će uvijek biti " "poravnata sa mrežom na sve četiri strane." #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:257 #, no-c-format msgid "Grid spacing: " msgstr "" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:265 #, no-c-format msgid "X" msgstr "X" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:284 #, no-c-format msgid "Y" msgstr "Y" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:346 #, no-c-format msgid "Line width: " msgstr "" #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Export all views" msgstr "Izvezi kao sliku..." #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:49 #, no-c-format msgid "&Directory to save the diagrams in:" msgstr "" #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:55 #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:66 #, no-c-format msgid "The base directory used to save the images" msgstr "" #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Image type:" msgstr "Vrsta stanja:" #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use &folders" msgstr "mapa" #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:103 #, no-c-format msgid "" "Create in the target directory the same tree structure used\n" "in the document to store the views" msgstr "" #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:107 #, no-c-format msgid "" "The views are stored in folders in the document. The same tree structure " "used in the document to store the views can be created in the selected base " "directory with this option.\n" "Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical " "view, use case view and so on aren't created)." msgstr "" #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "Role Changeability" msgstr "Izmjenljivost uloge" #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:156 #, fuzzy, no-c-format msgid "Role Visibility" msgstr "Vidljivost uloge" #: umbrelloui.rc:5 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "" #: umbrelloui.rc:13 #, no-c-format msgid "&Diagram" msgstr "&Grafikon" #: umbrelloui.rc:14 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Novi" #: umbrelloui.rc:31 #, no-c-format msgid "Sh&ow" msgstr "&Pokaži" #: umbrelloui.rc:43 #, no-c-format msgid "&Code" msgstr "&Kod" #: umbrelloui.rc:47 #, no-c-format msgid "Active &Language" msgstr "Aktivni &jezik" #: tips:3 msgid "" "

Welcome to Umbrello.

\n" "\n" "

UML diagrams let you design and document object oriented software. The Umbrello Handbook is a good introduction to " "using UML.

\n" msgstr "" #: tips:11 msgid "" "

Welcome to Umbrello 1.5. New in this version are association classes, " "Ruby code generation, externalizable folders, ability to change interfaces " "into classes, and more.

\n" msgstr "" #: tips:17 msgid "" "

Tabbed Diagrams and Externalized Folders are mutually exclusive. If you " "need External Folders then deselect "Use tabbed diagrams" in the " "General Settings.

\n" msgstr "" #: tips:23 msgid "" "

Most diagram items can not be resized, they will resize themselves to fit " "to their contents.\n" "Boxes, notes and sequence diagram messages can be resized, just click and " "drag on the red square.

\n" msgstr "" #: tips:30 #, fuzzy msgid "" "

If you want to add an already existing class to a diagram just drag its " "entry from the tree view.

\n" msgstr "" "

Ako želite u dijagram dodati klasu koja već postoji, samo prevucite njen " "unos iz stablolikog prikaza.

\n" #: tips:36 msgid "" "

Umbrello's refactoring agent lets you move operations between a class and " "its derived and base \n" "classes.\n" "Right click a class to open the refactoring agent.

\n" msgstr "" #: tips:44 #, fuzzy msgid "" "

Sequence diagram objects can have a destructor box and be drawn as " "actors. Double click one for\n" "the Properties dialogue.

\n" msgstr "" "

Objekti dijagrama sekvence mogu imati kućicu za razgrađivanje i biti " "nacrtani kao akteri. Dvokliknite na neki za dijalog sa svojstvima.

\n" #: tips:51 msgid "" "

Sequence diagram messages can act as constructors. Click on the object " "box (rather than the vertical line) to make it a constructor.

\n" msgstr "" #: tips:57 msgid "" "

Sequence diagrams support messages to self. Click on the same vertical " "line again to create an automessage.

\n" msgstr "" #: tips:63 msgid "" "

If on loading a foreign file nothing is displayed in the list view, try " "saving the model under a different name,\n" "closing, and reloading the saved file. Usually the list view is then " "properly populated.\n" "

\n" msgstr "" #: tips:71 #, fuzzy msgid "" "

Cut and Copy will also export the image to a PNG clipboard which can be " "pasted into KWord\n" "and other applications.

\n" msgstr "" "

Izreži i kopiraj će također izvesti sliku u PNG klipbord, odakle može " "biti umetnuta u KWord i druge programe.

\n" #: tips:78 #, fuzzy msgid "" "

Associations do not have to be in straight lines, double clicking on one " "will create a movable point.

\n" msgstr "" "

Pridruživanja ne moraju da budu u pravim linijama, dvoklik na neku će " "napraviti pomerljivu tačku.

\n" #: tips:84 #, fuzzy msgid "

You can turn on autosaving in the Configure Umbrello dialog.

\n" msgstr "" "

Automatsko spremanje možete uključiti u dijalogu za podešavanje Umbrello-" "a.

\n" #: tips:90 msgid "" "

Is a feature missing that you need in Umbrello? Please let us know. \n" "Either add it to the bugs database with Report Bug from the Help menu\n" "or send it to the uml-devel mailing list.

\n" "\n" msgstr "" #: tips:101 #, fuzzy msgid "" "

You can delete all selected objects by pressing Del or Backspace.

\n" msgstr "" "

Sve odabrane objekte možete obrisati pritiskom na Del ili Backspace.

\n" #: tips:107 #, fuzzy msgid "" "

If you've found a bug in Umbrello, please let us know. \n" "You can submit bugs with the Report Bug tool in the Help menu.

\n" msgstr "" "

Ako ste našli grešku u Umbrello-u, molimo vas da nas obavestite.\n" "Greške možete poslani alatom za prijavu grešaka iz izbornika Pomoć.

\n" #: tips:114 #, fuzzy msgid "" "

Pressing the Escape key sets the current tool to the select tool.\n" "Backspace jumps to the previously used tool.

\n" msgstr "" "

Pritiskom na tipka Escape postavlja se trenutni alat na odabrani alat.\n" "Backspace-om se skače na prethodno korišteni alat.

\n" #: tips:121 #, fuzzy msgid "

You can select all objects by pressing Ctrl-A.

\n" msgstr "

Možete odabrati sve objekte pritiskom na Ctrl-A.

\n" #: tips:127 #, fuzzy msgid "" "

You can create and setup a new class using the New Class Wizard in the " "Code menu.

\n" msgstr "" "

Možete napraviti i podesiti novu klasu koristeći čarobnjaka iz izbornika " "Kôd.

\n" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Oblikovanje" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "$Postavke..." #, fuzzy #~ msgid "Font" #~ msgstr "Pismo:" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Izbriši odabrano" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Ispuni:" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Izbriši odabrano" #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Postavke sadržaja" #, fuzzy #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Greška prilikom umetanja" #, fuzzy #~ msgid "&Zoom" #~ msgstr "Zumiraj:" #, fuzzy #~ msgid "new_stereotype" #~ msgstr "novi_stereotip" #, fuzzy #~ msgid "Enables/disables the toolbar" #~ msgstr "Uključuje/isključuje traku sa alatima" #, fuzzy #~ msgid "Enables/disables the statusbar" #~ msgstr "Uključuje/isključuje statusnu traku" #~ msgid "folder" #~ msgstr "mapa" #, fuzzy #~ msgid "Could not find a code generator." #~ msgstr "Nisam mogao da pronađem generator kôda." #, fuzzy #~ msgid "No Code Generator" #~ msgstr "Nema generatora kôda" #, fuzzy #~ msgid "No Language Selected" #~ msgstr "Nije odabran jezik" #, fuzzy #~ msgid "Diagram Save Error." #~ msgstr "Greška kod spremanja dijagrama!" #, fuzzy #~ msgid "UMLRolePropertiesBase" #~ msgstr "Svojstva uloge" #, fuzzy #~ msgid "And Line" #~ msgstr "Linije" #, fuzzy #~ msgid "datatype" #~ msgstr "vrsta podataka" #, fuzzy #~ msgid "enum" #~ msgstr "nabrajanje" #~ msgid "interface" #~ msgstr "sučelje" #~ msgid "To Foreground" #~ msgstr "U prednji plan" #~ msgid "Raise" #~ msgstr "Uzdigni" #~ msgid "Lower" #~ msgstr "Niže" #~ msgid "To Background" #~ msgstr "U pozadinu" #~ msgid "Depth..." #~ msgstr "Dubina..." #, fuzzy #~ msgid "Create View" #~ msgstr "Napravi prikaz" #, fuzzy #~ msgid "Creates paths" #~ msgstr "Pravi putanje" #, fuzzy #~ msgid "Direct Lines" #~ msgstr "Direktne linije" #, fuzzy #~ msgid "Orthogonal Lines" #~ msgstr "Ortogonalne linije" #, fuzzy #~ msgid "Path Style" #~ msgstr "Stil putanje" #, fuzzy #~ msgid "Select and move diagram elements" #~ msgstr "Odaberite i pomaknite elemente dijagrama" #, fuzzy #~ msgid "This tool has no tooltip" #~ msgstr "Ova alatka nema oblačić" #, fuzzy #~ msgid "AutoAdjust" #~ msgstr "Automatsko podešavanje" #, fuzzy #~ msgid "Fixed to Widget" #~ msgstr "Fiksirano za kontrolu" #, fuzzy #~ msgid "Association Style" #~ msgstr "Stil pridruživanja" #, fuzzy #~ msgid "Creates associations between diagram widgets" #~ msgstr "Pravi veze između kontrola na dijagramu" #, fuzzy #~ msgid "Creates UML::Package objects" #~ msgstr "Pravi UML::Package objekte" #, fuzzy #~ msgid "Creates UML::Interface objects" #~ msgstr "Pravi UML::Interface objekte" #, fuzzy #~ msgid "Creates UML::Class objects" #~ msgstr "Pravi UML::Class objekte" #, fuzzy #~ msgid "Creates associations between UML elements" #~ msgstr "Pravi pridruživanja između UML elemenata" #, fuzzy #~ msgid "Creates generalization relationships between UML elements" #~ msgstr "Pravi generalizaciju odnosa između UML elemenata" #, fuzzy #~ msgid "Creates composition relationships between UML elements" #~ msgstr "Pravi kompoziciju odnosa između UML elemenata" #, fuzzy #~ msgid "Creates aggregation relationships between UML elements" #~ msgstr "Pravi agregaciju odnosa između UML elemenata" #, fuzzy #~ msgid "Creates dependencies relationships between UML elements" #~ msgstr "Pravi zavisnosti odnosa između UML elemenata" #, fuzzy #~ msgid "Creates association relationships between UML elements" #~ msgstr "Pravi pridruživanja odnosa između UML elemenata" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Creates unidirectional association relationships between UML elements" #~ msgstr "Pravi jednosmerna pridruživanja odnosa između UML elemenata" #, fuzzy #~ msgid "Form1" #~ msgstr "Obrazac1" #, fuzzy #~ msgid "Create Makefile document" #~ msgstr "Napravi Makefile dokument" #~ msgid "Use case" #~ msgstr "Koristi mala i velika slova" #, fuzzy #~ msgid "State transition" #~ msgstr "Prelaz stanja" #, fuzzy #~ msgid "Branch/merge" #~ msgstr "Granaj-Stopi" #, fuzzy #~ msgid "Fork/join" #~ msgstr "Podeli-Spoji" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "*.h|Header Files (*.h)\n" #~ "*|All Files" #~ msgstr "" #~ "*.h|Zaglavni datoteke (*.h)\n" #~ "*|Svi datoteke" #, fuzzy #~ msgid "Select Classes to Import" #~ msgstr "Odaberite klase za uvoz" #, fuzzy #~ msgid "DiagramPropertiesPage" #~ msgstr "Svojstva dijagrama" #~ msgid "class" #~ msgstr "razred" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Many new code generators have been added in this release. You can now " #~ "generate code for\n" #~ "JavaScript, ActionScript, XMLSchema, Perl, Python, SQL, IDL and Ada.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Mnogi novi generatori kôda su dodati u ovom izdanju. Sada možete " #~ "generisati kôd za JavaScript, ActionScript, XMLSchema, Perl, Python, SQL, " #~ "IDL i Ada.

\n" #, fuzzy #~ msgid "UML Diagrams" #~ msgstr "UML dijagrami" #, fuzzy #~ msgid "Delete Association" #~ msgstr "Obriši pridruživanje" #~ msgid "int" #~ msgstr "int" #~ msgid "long" #~ msgstr "dug" #, fuzzy #~ msgid "bool" #~ msgstr "bool" #~ msgid "double" #~ msgstr "dvostruko" #~ msgid "float" #~ msgstr "float" #~ msgid "date" #~ msgstr "datum" #, fuzzy #~ msgid "Class Properties" #~ msgstr "Svojstva klase" #, fuzzy #~ msgid "Package name:" #~ msgstr "Ime paketa:" #~ msgid "Stereotype:" #~ msgstr "Stereotip:" #~ msgid "Abstract class" #~ msgstr "Apstraktna klasa" #, fuzzy #~ msgid "Interface Properties" #~ msgstr "Svojstva interfejsa" #, fuzzy #~ msgid "Interface name:" #~ msgstr "Ime interfejsa:" #, fuzzy #~ msgid "Package Properties" #~ msgstr "Svojstva paketa" #, fuzzy #~ msgid "Parent package:" #~ msgstr "Roditeljski paket:" #, fuzzy #~ msgid "Ne&w Stereotype..." #~ msgstr "No&vi stereotip..." #, fuzzy #~ msgid "Could not activate the diagram." #~ msgstr "Nisam mogao da aktiviram dijagram." #, fuzzy #~ msgid "Diagram Load Error" #~ msgstr "Greška tokom učitavanja dijagrama" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "*.xmi|Umbrello XMI Files\n" #~ "*|All Files" #~ msgstr "" #~ "*.xmi|Umbrello-vi XMI datoteke\n" #~ "*|Svi datoteke" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "*.xmi|XMI Files\n" #~ "*|All Files" #~ msgstr "" #~ "*.xmi|XMI datoteke\n" #~ "*|Svi datoteke" #, fuzzy #~ msgid "CPPCodeGenerationFormBase" #~ msgstr "CPPCodeGenerationFormBase" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create the package folder:\n" #~ msgstr "Ne mogu napraviti direktorij paketa:\n"