# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-12 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"

#: contextmenuhandler.cpp:100
msgid "New"
msgstr "Új"

#: contextmenuhandler.cpp:159
msgid "Rename..."
msgstr "Átnevezés..."

#: contextmenuhandler.cpp:163
msgid "Delete..."
msgstr "Törlés..."

#: contextmenuhandler.cpp:167 docbookclasses.cpp:133 docbookclasses.cpp:135
#: docbookparser.cpp:91 doctreeviewimpl.cpp:799
msgid "Overview"
msgstr "Áttekintő"

#. i18n: file DocTreeView.ui line 45
#: contextmenuhandler.cpp:171 docbookparser.cpp:298 doctreeviewimpl.cpp:51
#: doctreeviewimpl.cpp:812 rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Chapter"
msgstr "Fejezet"

#: contextmenuhandler.cpp:175 docbookclasses.cpp:462 docbookclasses.cpp:464
#: docbookparser.cpp:243 doctreeviewimpl.cpp:831
msgid "Keywords"
msgstr "Kulcsszavak"

#: contextmenuhandler.cpp:179 doctreeviewimpl.cpp:845
msgid "Keyword"
msgstr "Kulcsszó"

#: contextmenuhandler.cpp:183 docbookclasses.cpp:583 docbookclasses.cpp:585
#: docbookparser.cpp:277 doctreeviewimpl.cpp:865
msgid "Abstract"
msgstr "Leírás"

#: contextmenuhandler.cpp:187
msgid "Authors"
msgstr "Szerzők"

#: contextmenuhandler.cpp:191 docbookclasses.cpp:377 docbookclasses.cpp:379
#: docbookparser.cpp:228 doctreeviewimpl.cpp:908
msgid "Author"
msgstr "Szerző"

#: contextmenuhandler.cpp:195 docbookclasses.cpp:188 docbookclasses.cpp:190
#: docbookparser.cpp:124 doctreeviewimpl.cpp:926
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#: contextmenuhandler.cpp:199
msgid "Release Info"
msgstr "Kibocsátási információ"

#: contextmenuhandler.cpp:203
msgid "Title"
msgstr "Cím"

#: contextmenuhandler.cpp:207 docbookclasses.cpp:640 docbookparser.cpp:475
#: doctreeviewimpl.cpp:593 doctreeviewimpl.cpp:981
msgid "Paragraph"
msgstr "Bekezdés"

#: contextmenuhandler.cpp:211 docbookparser.cpp:328 doctreeviewimpl.cpp:994
msgid "Section Level 1"
msgstr "1. szint"

#: contextmenuhandler.cpp:215 docbookparser.cpp:358 doctreeviewimpl.cpp:1011
msgid "Section Level 2"
msgstr "2. szint"

#: contextmenuhandler.cpp:219 docbookparser.cpp:388 doctreeviewimpl.cpp:1028
msgid "Section Level 3"
msgstr "3. szint"

#: contextmenuhandler.cpp:223 docbookparser.cpp:418 docbookparser.cpp:448
#: doctreeviewimpl.cpp:1045
msgid "Section Level 4"
msgstr "4. szint"

#: contextmenuhandler.cpp:227 doctreeviewimpl.cpp:1062
msgid "Section Level 5"
msgstr "5. szint"

#: docbookclasses.cpp:68 docbookclasses.cpp:70 doctreeviewimpl.cpp:111
msgid "unnamed"
msgstr "névtelen"

#: docbookclasses.cpp:255 docbookclasses.cpp:257 docbookparser.cpp:142
#: doctreeviewimpl.cpp:947
msgid "Release"
msgstr "Verzió"

#: docbookclasses.cpp:322 docbookclasses.cpp:324 docbookparser.cpp:178
#: doctreeviewimpl.cpp:885
msgid "Author(s)"
msgstr "Szerző(k)"

#. i18n: file DocTreeView.ui line 56
#: doctreeviewimpl.cpp:52 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Info"
msgstr "Információ"

#: doctreeviewimpl.cpp:136
msgid "Empty Document"
msgstr "Üres dokumentum"

#: doctreeviewimpl.cpp:188
msgid "Unable to open File."
msgstr "Nem sikerült megnyitni a fájlt."

#: doctreeviewimpl.cpp:241 doctreeviewimpl.cpp:254
msgid "Plain File"
msgstr "Egyszerű fájl"

#: doctreeviewimpl.cpp:251
msgid "Failed wrapping the file into XML."
msgstr "Nem sikerült a fájlt XML-ként feldolgozni."

#: doctreeviewimpl.cpp:264
msgid "The file is of type %1, 'book' expected."
msgstr "A fájl %1 típusú, 'book' a várt érték."

#: doctreeviewimpl.cpp:284
msgid "Save File"
msgstr "A fájl mentése"

#: doctreeviewimpl.cpp:289
msgid "The given URL is invalid. Try 'File save as...' instead."
msgstr ""
"A megadott URL érvénytelen. Használja 'A fájl mentése mint' menüpontot."

#: doctreeviewimpl.cpp:295 doctreeviewimpl.cpp:342
msgid "Unable open file to write."
msgstr "Nem sikerült írásra megnyitni a fájlt."

#: doctreeviewimpl.cpp:316 doctreeviewimpl.cpp:365
msgid "Save operation currently works on local files only."
msgstr "Csak helyi fájlba lehet menteni."

#: doctreeviewimpl.cpp:332
msgid "Save File As"
msgstr "A fájl mentése mint"

#: doctreeviewimpl.cpp:336
msgid "The given URL is invalid."
msgstr "A megadott URL érvénytelen."

#: doctreeviewimpl.cpp:471
msgid ""
"Maybe the structure of the document has been changed. Please check if this "
"bookmark is still valid."
msgstr ""
"Lehet, hogy a dokumentum struktúrája megváltozott. Ellenőrizze, érvényes-e még "
"ez a könyvjelző."

#: doctreeviewimpl.cpp:480
msgid ""
"Bookmark not found. Maybe the file content or the bookmark URL has been "
"changed."
msgstr ""
"Nem található könyvjelző. lehet, hogy a fájl tartalma vagy a könyvjelző címe "
"megváltozott."

#: doctreeviewimpl.cpp:737
msgid "Rename Item"
msgstr "Az elem átnevezése"

#: doctreeviewimpl.cpp:738
msgid "Please enter the new name of the item:"
msgstr "Adja meg az elem új nevét:"

#: doctreeviewimpl.cpp:815
msgid "New Chapter Title"
msgstr "Új fejezetcím"

#: doctreeviewimpl.cpp:848
msgid "New Keyword"
msgstr "Új kulcsszó"

#: doctreeviewimpl.cpp:909
msgid "Firstname Surname"
msgstr "Személynév Utónév"

#: doctreeviewimpl.cpp:997 doctreeviewimpl.cpp:1014 doctreeviewimpl.cpp:1031
#: doctreeviewimpl.cpp:1048 doctreeviewimpl.cpp:1065
msgid "New Section Title"
msgstr "Új szakaszcím"

#: ksayit.cpp:159 ksayitsystemtray.cpp:54
msgid "Say"
msgstr "Felolvasás"

#: ksayit.cpp:165 ksayitsystemtray.cpp:68
msgid "Pause"
msgstr "Szünet"

#: ksayit.cpp:171 ksayitsystemtray.cpp:61
msgid "Shut Up"
msgstr "Hang ki"

#: ksayit.cpp:177 ksayitsystemtray.cpp:75
msgid "Next Sentence"
msgstr "Következő mondat"

#: ksayit.cpp:184 ksayitsystemtray.cpp:83
msgid "Previous Sentence"
msgstr "Előző mondat"

#: ksayit.cpp:196
msgid "Edit Text"
msgstr "A szöveg szerkesztése"

#: ksayit.cpp:316 ksayit.cpp:557 ksayit.cpp:577 ksayit.cpp:773
msgid "Ready."
msgstr "Kész."

#: ksayit.cpp:401
msgid "Say XML file..."
msgstr "XML-fájl felolvasása..."

#: ksayit.cpp:435 ksayit.cpp:672
msgid "Edit Mode ON."
msgstr "Szerkesztőmód BE."

#: ksayit.cpp:438
msgid "Edit Mode OFF."
msgstr "Szerkesztőmód KI."

#: ksayit.cpp:470
msgid "Open file..."
msgstr "Fájl megnyitása..."

#: ksayit.cpp:476
msgid "File to Speak"
msgstr "A felolvasandó fájl"

#: ksayit.cpp:502
msgid "Save file..."
msgstr "A fájl mentése..."

#: ksayit.cpp:519
msgid "Save file as..."
msgstr "A fájl mentése mint..."

#: ksayit.cpp:551
msgid "Exiting..."
msgstr "Kilépés..."

#: ksayit.cpp:552
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Biztosan ki szeretne lépni?"

#: ksayit.cpp:570
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "Az állapotsor ki-be kapcsolása..."

#: ksayit.cpp:598
msgid "Setup"
msgstr "Beállítás"

#: ksayit.cpp:686
msgid "speaking Clipboard..."
msgstr "A vágólap felolvasása..."

#: ksayit.cpp:704
msgid "synthesizing..."
msgstr "szintetizálás..."

#: ksayit.cpp:744
msgid "Unable to speak text"
msgstr "Nem lehet felolvasni"

#: ksayit.cpp:792
msgid "Paused..."
msgstr "Szünet..."

#: ksayitbookmarkhandler.cpp:59
msgid ""
"This is not a KSayIt bookmark.\n"
msgstr ""
"Ez nem KSayIt-es könyvjelző.\n"

#: ksayitbookmarkhandler.cpp:77
msgid "Bookmark not found"
msgstr "Nem található könyvjelző"

#: ksayitbookmarkhandler.cpp:88
msgid "untitled"
msgstr "névtelen"

#: main.cpp:36
msgid "KSayIt - A Text To Speech frontend for TDE"
msgstr "KSayIt - Szövegfelolvasó program a TDE-hez"

#: main.cpp:43
msgid "KSayIt"
msgstr "KSayIt"

#. i18n: file ksayitui.rc line 14
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "Mű&velet"

#. i18n: file DocTreeView.ui line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Document Contents"
msgstr "A dokumentum tartalma"

#. i18n: file DocTreeView.ui line 78
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Hidden"
msgstr "Rejtett"

#. i18n: file fx_setup.ui line 16
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Effect Stack Setup"
msgstr "Az effektek beállítása"

#. i18n: file fx_setup.ui line 46
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "Rendelkezésre áll:"

#. i18n: file fx_setup.ui line 153
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Active:"
msgstr "Aktív:"

#. i18n: file fx_setup.ui line 167
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Doubleclick opens the setup dialog."
msgstr "Dupla kattintással lehet megnyitni a beállítóablakot."

#. i18n: file fx_setup.ui line 204
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Remove All"
msgstr "Minden eltávolítása"

#: saxhandler.cpp:129
msgid ""
"Fatal error while parsing XML-Paragraph:\n"
msgstr ""
"Végzetes hiba történt egy XML-bekezdés feldolgozása közben:\n"

#: saxhandler.cpp:130
msgid "%1, Line: %2"
msgstr "%1, sorszám: %2"

#: saxhandler.cpp:131
msgid "Fatal error"
msgstr "Végzetes hiba"

#: saxhandler.cpp:163
msgid ""
"Unresolved entity found: %1.\n"
msgstr ""
"Fel nem oldható entitást találtam: %1.\n"

#: saxhandler.cpp:164
msgid "KSayIt does not support DocBook files with external entities. "
msgstr "A KSayIt nem támogat külső entitásokat tartalmazó DocBook-fájlokat."

#: saxhandler.cpp:165
msgid "Parsing can continue, but the resulting text will contain gaps."
msgstr ""
"A feldolgozás folytatódhat, de a kapott szöveg kihagyásokat fog tartalmazni."

#: saxhandler.cpp:169
msgid "Parser problem"
msgstr "Feldolgozási hiba"

#: voicesetupdlg.cpp:70
msgid "Voice"
msgstr "Hang"

#: voicesetupdlg.cpp:70
msgid "Voice Settings"
msgstr "Hangbeállítások"

#: voicesetupdlg.cpp:81
msgid "Audio FX"
msgstr "Hangeffekt"

#: voicesetupdlg.cpp:81
msgid "Effect Stack"
msgstr "Effektek"

#: voicesetupdlg.cpp:112
msgid "The active TTS system does not make use of aRts effects."
msgstr "Az aktív felolvasó rendszer nem használ aRts-effekteket."

#: voicesetupdlg.cpp:113
msgid "Plugin Configuration"
msgstr "Modulbeállítás"