# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-08 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:86
msgid "Insert Command..."
msgstr "Parancs beszúrása..."

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:113
msgid ""
"You are not allowed to execute arbitrary external applications. If you want "
"to be able to do this, contact your system administrator."
msgstr ""
"Nincs engedélyezve tetszőleges külső program futtatása. Ha valóban erre van "
"szüksége, kérjen segítséget a rendszergazdától."

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:113
msgid "Access Restrictions"
msgstr "Hozzáférési korlátozások"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:117
msgid "A process is currently being executed."
msgstr "Egy folyamat végrehajtása éppen folyamatban van."

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:118
msgid "Error"
msgstr ""

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:204
msgid "Could not kill command."
msgstr "A folyamatot nem sikerült bezárni."

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:204
msgid "Kill Failed"
msgstr "A bezárás nem sikerült"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:211
msgid ""
"Executing command:\n"
"%1\n"
"\n"
"Press 'Cancel' to abort."
msgstr ""
"A következő parancs végrehajtása folyik:\n"
"%1\n"
"\n"
"Nyomja meg a 'Mégsem' gombot a művelet félbeszakításához."

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:245
#, c-format
msgid "Command exited with status %1"
msgstr "A parancs végrehajtása befejeződött, a kilépési kód: %1"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:246
msgid "Oops!"
msgstr "Hiba"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:286 plugin_kateinsertcommand.h:74
msgid "Insert Command"
msgstr "Parancs beszúrása"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:293
msgid "Enter &command:"
msgstr "A parancs &megadása:"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:305
msgid "Choose &working folder:"
msgstr "Vál&assza ki a munkakönyvtárt:"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:315
msgid "Insert Std&Err messages"
msgstr "Az std&err-re küldött adatok beszúrása"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:318
msgid "&Print command name"
msgstr "A parancs nevének &kiírása"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:323
msgid ""
"Enter the shell command, the output of which you want inserted into your "
"document. Feel free to use a pipe or two if you wish."
msgstr ""
"Adja meg azt a parancsot, amelynek kimenetét be szeretné szúrni a "
"dokumentumba. Átirányítást (csöveket) is lehet használni."

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:326
msgid ""
"Sets the working folder of the command. The command executed is 'cd <dir> && "
"<command>'"
msgstr ""
"A parancs kiadásának könyvtára. A végrehajtás így fog történni: 'cd "
"<könyvtár> && <parancs>'"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:329
msgid ""
"Check this if you want the error output from <command> inserted as well.\n"
"Some commands, such as locate, print everything to STDERR"
msgstr ""
"Jelölje be ezt, ha a <parancs> hibakimenetét is be szeretné szúrni a "
"dokumentumba.\n"
"Néhány parancs (például a locate) mindent az stderr kimenetre küld."

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:332
msgid ""
"If you check this, the command string will be printed followed by a newline "
"before the output."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt, akkor a kimenet előtt, attól egy újsorral elválasztva, "
"megjelenik a parancs tartalma is."

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:379
msgid "Remember"
msgstr "Parancsnapló"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:381
msgid "Co&mmands"
msgstr "&Parancsok"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:388
msgid "Start In"
msgstr "Kezdés itt"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:390
msgid "Application &working folder"
msgstr "az alkalmazás m&unkakönyvtárában"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:391
msgid "&Document folder"
msgstr "a &dokumentum könyvtárában"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:392
msgid "&Latest used working folder"
msgstr "a legu&tóbb használt munkakönyvtárban"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:400
msgid ""
"Sets the number of commands to remember. The command history is saved over "
"sessions."
msgstr ""
"Beállítja a parancsnapló méretét. A napló mentése mindig automatikusan "
"megtörténik."

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:403
msgid ""
"<qt><p>Decides what is suggested as <em>working folder</em> for the command."
"</p><p><strong>Application Working Folder (default):</strong> The folder "
"from which you launched the application hosting the plugin, usually your "
"home folder.</p><p><strong>Document Folder:</strong> The folder of the "
"document. Used only for local documents.</p><p><strong>Latest Working Folder:"
"</strong> The folder used last time you used this plugin.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ez adja meg, hogy mi lesz a parancs <em>munkakönyvtára</em>.</"
"p><p><strong>Az alkalmazás munkakönyvtára (ez az alapértelmezés):</strong> "
"az a könyvtár, amelyből a bővítőmodult tartalmazó programot indították. "
"Általában a felhasználó saját könyvtára.</p><p><strong>A dokumentum "
"könyvtára:</strong> az a könyvtár, amelyben a dokumentum található. Csak "
"helyi dokumentumok esetén értelmezett.</p><p><strong>A legutóbb használt "
"munkakönyvtár:</strong> a bővítőmodulban legutóbb használt munkakönyvtár.</"
"p></qt>"

#: plugin_kateinsertcommand.h:76
msgid "Configure Insert Command Plugin"
msgstr "A Parancsbeszúró modul beállításai"

#: plugin_kateinsertcommand.h:137
msgid "Please Wait"
msgstr "Egy kis türelmet kérek"

#: ui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""