# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-08 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:86 msgid "Insert Command..." msgstr "Parancs beszúrása..." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:113 msgid "" "You are not allowed to execute arbitrary external applications. If you want " "to be able to do this, contact your system administrator." msgstr "" "Nincs engedélyezve tetszőleges külső program futtatása. Ha valóban erre van " "szüksége, kérjen segítséget a rendszergazdától." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:113 msgid "Access Restrictions" msgstr "Hozzáférési korlátozások" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:117 msgid "A process is currently being executed." msgstr "Egy folyamat végrehajtása éppen folyamatban van." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:118 msgid "Error" msgstr "" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:204 msgid "Could not kill command." msgstr "A folyamatot nem sikerült bezárni." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:204 msgid "Kill Failed" msgstr "A bezárás nem sikerült" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:211 msgid "" "Executing command:\n" "%1\n" "\n" "Press 'Cancel' to abort." msgstr "" "A következő parancs végrehajtása folyik:\n" "%1\n" "\n" "Nyomja meg a 'Mégsem' gombot a művelet félbeszakításához." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:245 #, c-format msgid "Command exited with status %1" msgstr "A parancs végrehajtása befejeződött, a kilépési kód: %1" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:246 msgid "Oops!" msgstr "Hiba" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:286 plugin_kateinsertcommand.h:74 msgid "Insert Command" msgstr "Parancs beszúrása" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:293 msgid "Enter &command:" msgstr "A parancs &megadása:" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:305 msgid "Choose &working folder:" msgstr "Vál&assza ki a munkakönyvtárt:" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:315 msgid "Insert Std&Err messages" msgstr "Az std&err-re küldött adatok beszúrása" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:318 msgid "&Print command name" msgstr "A parancs nevének &kiírása" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:323 msgid "" "Enter the shell command, the output of which you want inserted into your " "document. Feel free to use a pipe or two if you wish." msgstr "" "Adja meg azt a parancsot, amelynek kimenetét be szeretné szúrni a " "dokumentumba. Átirányítást (csöveket) is lehet használni." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:326 msgid "" "Sets the working folder of the command. The command executed is 'cd <dir> && " "<command>'" msgstr "" "A parancs kiadásának könyvtára. A végrehajtás így fog történni: 'cd " "<könyvtár> && <parancs>'" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:329 msgid "" "Check this if you want the error output from <command> inserted as well.\n" "Some commands, such as locate, print everything to STDERR" msgstr "" "Jelölje be ezt, ha a <parancs> hibakimenetét is be szeretné szúrni a " "dokumentumba.\n" "Néhány parancs (például a locate) mindent az stderr kimenetre küld." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:332 msgid "" "If you check this, the command string will be printed followed by a newline " "before the output." msgstr "" "Ha bejelöli ezt, akkor a kimenet előtt, attól egy újsorral elválasztva, " "megjelenik a parancs tartalma is." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:379 msgid "Remember" msgstr "Parancsnapló" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:381 msgid "Co&mmands" msgstr "&Parancsok" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:388 msgid "Start In" msgstr "Kezdés itt" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:390 msgid "Application &working folder" msgstr "az alkalmazás m&unkakönyvtárában" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:391 msgid "&Document folder" msgstr "a &dokumentum könyvtárában" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:392 msgid "&Latest used working folder" msgstr "a legu&tóbb használt munkakönyvtárban" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:400 msgid "" "Sets the number of commands to remember. The command history is saved over " "sessions." msgstr "" "Beállítja a parancsnapló méretét. A napló mentése mindig automatikusan " "megtörténik." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:403 msgid "" "<qt><p>Decides what is suggested as <em>working folder</em> for the command." "</p><p><strong>Application Working Folder (default):</strong> The folder " "from which you launched the application hosting the plugin, usually your " "home folder.</p><p><strong>Document Folder:</strong> The folder of the " "document. Used only for local documents.</p><p><strong>Latest Working Folder:" "</strong> The folder used last time you used this plugin.</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Ez adja meg, hogy mi lesz a parancs <em>munkakönyvtára</em>.</" "p><p><strong>Az alkalmazás munkakönyvtára (ez az alapértelmezés):</strong> " "az a könyvtár, amelyből a bővítőmodult tartalmazó programot indították. " "Általában a felhasználó saját könyvtára.</p><p><strong>A dokumentum " "könyvtára:</strong> az a könyvtár, amelyben a dokumentum található. Csak " "helyi dokumentumok esetén értelmezett.</p><p><strong>A legutóbb használt " "munkakönyvtár:</strong> a bővítőmodulban legutóbb használt munkakönyvtár.</" "p></qt>" #: plugin_kateinsertcommand.h:76 msgid "Configure Insert Command Plugin" msgstr "A Parancsbeszúró modul beállításai" #: plugin_kateinsertcommand.h:137 msgid "Please Wait" msgstr "Egy kis türelmet kérek" #: ui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Tools" msgstr ""