# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-21 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tszanto@mol.hu" #: plugin_rellinks.cpp:57 msgid "Rellinks" msgstr "Rellinks" #: plugin_rellinks.cpp:73 msgid "&Top" msgstr "&Legfelül" #: plugin_rellinks.cpp:74 msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>" msgstr "" "<p>Ez a link egy honlapra vagy egy hierarchia legfelső pontjára mutat.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:76 msgid "&Up" msgstr "&Fel" #: plugin_rellinks.cpp:77 msgid "" "<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>" msgstr "<p>Ez a link az aktuális dokumentum közvetlen szülőjére mutat.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:81 msgid "&First" msgstr "&Első" #: plugin_rellinks.cpp:82 msgid "" "<p>This link type tells search engines which document is considered by the " "author to be the starting point of the collection.</p>" msgstr "" "<p>Az ilyen típusú link azt mondja meg a keresőprogramok számára, hogy melyik " "dokumentum tekinthető a gyűjtemény kiindulópontjának.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:85 msgid "" "<p>This link references the previous document in an ordered series of " "documents.</p>" msgstr "" "<p>Ez a link dokumentumsorozat esetén mindig az előző dokumentumra mutat.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:87 msgid "&Next" msgstr "&Következő" #: plugin_rellinks.cpp:88 msgid "" "<p>This link references the next document in an ordered series of documents.</p>" msgstr "" "<p>Ez a link dokumentumsorozat esetén mindig a következő dokumentumra mutat.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:90 msgid "&Last" msgstr "&Utolsó" #: plugin_rellinks.cpp:91 msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>" msgstr "" "<p>Ez a link dokumentumsorozat esetén mindig a legutolsó dokumentumra mutat.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:94 msgid "&Search" msgstr "&Keresés" #: plugin_rellinks.cpp:95 msgid "<p>This link references the search.</p>" msgstr "<p>Ez a link keresésre mutat.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:98 msgid "Document" msgstr "Dokumentum" #: plugin_rellinks.cpp:99 msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>" msgstr "<p>Ez a menü a dokumentumjellemzőkre mutató linkeket tartalmazza.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:102 msgid "Table of &Contents" msgstr "&Tartalomjegyzék" #: plugin_rellinks.cpp:104 msgid "<p>This link references the table of contents.</p>" msgstr "<p>Ez a link a tartalomjegyzékre mutat.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:106 msgid "Chapters" msgstr "Fejezetek" #: plugin_rellinks.cpp:109 msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>" msgstr "<p>Ez a menü a dokumentum fejezeteire mutató linkeket tartalmaz.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:112 msgid "Sections" msgstr "Szakaszok" #: plugin_rellinks.cpp:115 msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>" msgstr "<p>Ez a menü a dokumentum szakaszaira mutató linkeket tartalmaz.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:118 msgid "Subsections" msgstr "Alszakaszok" #: plugin_rellinks.cpp:121 msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>" msgstr "<p>Ez a menü a dokumentum alszakaszaira mutató linkeket tartalmaz.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:124 msgid "Appendix" msgstr "Függelék" #: plugin_rellinks.cpp:127 msgid "<p>This link references the appendix.</p>" msgstr "<p>Ez a link a függelékre mutat.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:130 msgid "&Glossary" msgstr "&Szószedet" #: plugin_rellinks.cpp:132 msgid "<p>This link references the glossary.</p>" msgstr "<p>Ez a link a szószedetre mutat.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:134 msgid "&Index" msgstr "&Index" #: plugin_rellinks.cpp:136 msgid "<p>This link references the index.</p>" msgstr "<p>Ez a link a dokumentumindexre mutat.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:139 msgid "More" msgstr "Továbbiak" #: plugin_rellinks.cpp:140 msgid "<p>This menu contains other important links.</p>" msgstr "<p>Ez a menü egyéb fontos linkeket tartalmaz.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:145 msgid "<p>This link references the help.</p>" msgstr "<p>Ez a link a kézikönyvre (Segítség) mutat.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:147 msgid "&Authors" msgstr "Szerző&k" #: plugin_rellinks.cpp:149 msgid "<p>This link references the author.</p>" msgstr "<p>Ez a link a szerző szakaszára mutat.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:151 msgid "Copy&right" msgstr "Szerzői jo&g" #: plugin_rellinks.cpp:153 msgid "<p>This link references the copyright.</p>" msgstr "<p>Ez a link a szerzői jog szakaszára mutat.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:157 msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>" msgstr "<p>Ez a menü a könyvjelzőket tartalmazza.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:161 msgid "Other Versions" msgstr "Egyéb verziók" #: plugin_rellinks.cpp:163 msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>" msgstr "<p>Ez a link a dokumentum különféle verzióira mutat.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:170 msgid "<p>Miscellaneous links.</p>" msgstr "<p>Egyéb linkek.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411 #, c-format msgid "[Autodetected] %1" msgstr "[Automatikus felismerés] %1" #. i18n: file plugin_rellinks.rc line 5 #: rc.cpp:6 rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Document Relations" msgstr "Dokumentumkapcsolatok"