# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-26 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: pagerapplet.cpp:713 msgid "&Launch Pager" msgstr "A lapozó &elindítása" #: pagerapplet.cpp:716 msgid "&Rename Desktop \"%1\"" msgstr "M&unkaasztal átnevezése - \"%1\"" #: pagerapplet.cpp:722 msgid "Pager Layout" msgstr "Elrendezés" #: pagerapplet.cpp:726 msgid "&Automatic" msgstr "&Automatikus" #: pagerapplet.cpp:727 msgid "" "_: one row or column\n" "&1" msgstr "&1" #: pagerapplet.cpp:728 msgid "" "_: two rows or columns\n" "&2" msgstr "&2" #: pagerapplet.cpp:729 msgid "" "_: three rows or columns\n" "&3" msgstr "&3" #: pagerapplet.cpp:731 msgid "&Rows" msgstr "&Sorok" #: pagerapplet.cpp:732 msgid "&Columns" msgstr "&Oszlopok" #: pagerapplet.cpp:735 msgid "&Window Thumbnails" msgstr "&Gyorsnézeti képek" #: pagerapplet.cpp:736 msgid "&Window Icons" msgstr "Ablak&ikonok" #: pagerapplet.cpp:737 msgid "&Cycle on Wheel" msgstr "" #: pagerapplet.cpp:739 msgid "Text Label" msgstr "Szöveges címke" #: pagerapplet.cpp:740 msgid "Desktop N&umber" msgstr "Az asz&tal száma" #: pagerapplet.cpp:742 msgid "Desktop N&ame" msgstr "Az asztal ne&ve" #: pagerapplet.cpp:744 msgid "N&o Label" msgstr "Nincs &címke" #: pagerapplet.cpp:747 msgid "Background" msgstr "Háttér" #: pagerapplet.cpp:748 msgid "&Elegant" msgstr "&Elegáns" #: pagerapplet.cpp:750 msgid "&Transparent" msgstr "Átt&etsző" #: pagerapplet.cpp:753 msgid "&Desktop Wallpaper" msgstr "&Háttérkép" #: pagerapplet.cpp:757 msgid "&Pager Options" msgstr "A lapozó b&eállításai" #: pagerapplet.cpp:760 msgid "&Configure Desktops..." msgstr "Az &asztalok beállítása..." #: pagerbutton.cpp:819 #, c-format msgid "" "_n: and 1 other\n" "and %n others" msgstr "és %n egyéb" #: pagerbutton.cpp:827 #, c-format msgid "" "_n: One window:\n" "%n windows:" msgstr "%n ablak:" #: pagersettings.kcfg:12 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Nincs" #: pagersettings.kcfg:15 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Név" #: pagersettings.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Number" msgstr "Szám" #: pagersettings.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Virtual desktop label type" msgstr "A virtuális asztalok címketípusa" #: pagersettings.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Plain" msgstr "Egyszerű" #: pagersettings.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Áttetsző" #: pagersettings.kcfg:34 #, no-c-format msgid "Live" msgstr "Valós" #: pagersettings.kcfg:38 #, no-c-format msgid "Virtual desktop background type" msgstr "A virtuális asztalok háttere" #: pagersettings.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" msgstr "Az asztalok előnézete ennyi sorba legyen rendezve" #: pagersettings.kcfg:49 #, no-c-format msgid "Show desktop preview?" msgstr "Meg szeretné tekinteni az asztal előnézetét?" #: pagersettings.kcfg:54 #, no-c-format msgid "Show window icons in previews?" msgstr "Megjelenjenek az ablakok ikonjai az előnézetekben?" #: pagersettings.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Cycle through desktops with wheel?" msgstr ""