# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-26 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: pagerapplet.cpp:713
msgid "&Launch Pager"
msgstr "A lapozó &elindítása"

#: pagerapplet.cpp:716
msgid "&Rename Desktop \"%1\""
msgstr "M&unkaasztal átnevezése - \"%1\""

#: pagerapplet.cpp:722
msgid "Pager Layout"
msgstr "Elrendezés"

#: pagerapplet.cpp:726
msgid "&Automatic"
msgstr "&Automatikus"

#: pagerapplet.cpp:727
msgid ""
"_: one row or column\n"
"&1"
msgstr "&1"

#: pagerapplet.cpp:728
msgid ""
"_: two rows or columns\n"
"&2"
msgstr "&2"

#: pagerapplet.cpp:729
msgid ""
"_: three rows or columns\n"
"&3"
msgstr "&3"

#: pagerapplet.cpp:731
msgid "&Rows"
msgstr "&Sorok"

#: pagerapplet.cpp:732
msgid "&Columns"
msgstr "&Oszlopok"

#: pagerapplet.cpp:735
msgid "&Window Thumbnails"
msgstr "&Gyorsnézeti képek"

#: pagerapplet.cpp:736
msgid "&Window Icons"
msgstr "Ablak&ikonok"

#: pagerapplet.cpp:737
msgid "&Cycle on Wheel"
msgstr ""

#: pagerapplet.cpp:739
msgid "Text Label"
msgstr "Szöveges címke"

#: pagerapplet.cpp:740
msgid "Desktop N&umber"
msgstr "Az asz&tal száma"

#: pagerapplet.cpp:742
msgid "Desktop N&ame"
msgstr "Az asztal ne&ve"

#: pagerapplet.cpp:744
msgid "N&o Label"
msgstr "Nincs &címke"

#: pagerapplet.cpp:747
msgid "Background"
msgstr "Háttér"

#: pagerapplet.cpp:748
msgid "&Elegant"
msgstr "&Elegáns"

#: pagerapplet.cpp:750
msgid "&Transparent"
msgstr "Átt&etsző"

#: pagerapplet.cpp:753
msgid "&Desktop Wallpaper"
msgstr "&Háttérkép"

#: pagerapplet.cpp:757
msgid "&Pager Options"
msgstr "A lapozó b&eállításai"

#: pagerapplet.cpp:760
msgid "&Configure Desktops..."
msgstr "Az &asztalok beállítása..."

#: pagerbutton.cpp:819
#, c-format
msgid ""
"_n: and 1 other\n"
"and %n others"
msgstr "és %n egyéb"

#: pagerbutton.cpp:827
#, c-format
msgid ""
"_n: One window:\n"
"%n windows:"
msgstr "%n ablak:"

#: pagersettings.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Nincs"

#: pagersettings.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Név"

#: pagersettings.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "Szám"

#: pagersettings.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop label type"
msgstr "A virtuális asztalok címketípusa"

#: pagersettings.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Plain"
msgstr "Egyszerű"

#: pagersettings.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Áttetsző"

#: pagersettings.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Live"
msgstr "Valós"

#: pagersettings.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop background type"
msgstr "A virtuális asztalok háttere"

#: pagersettings.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
msgstr "Az asztalok előnézete ennyi sorba legyen rendezve"

#: pagersettings.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Show desktop preview?"
msgstr "Meg szeretné tekinteni az asztal előnézetét?"

#: pagersettings.kcfg:54
#, no-c-format
msgid "Show window icons in previews?"
msgstr "Megjelenjenek az ablakok ikonjai az előnézetekben?"

#: pagersettings.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Cycle through desktops with wheel?"
msgstr ""