# Tamas Szanto , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.4\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-04 20:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-02 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:280 #, fuzzy msgid "Incorrect or invalid passphrase." msgstr "A megadott felhasználónév vagy jelszó hibás" #: tdeio_sftp.cpp:286 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter the passphrase for next public key:\n" "%1" msgstr "Meg kell adni az SSH privát kulcshoz tartozó jelszót." #: tdeio_sftp.cpp:288 #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase for your public key." msgstr "Meg kell adni az SSH privát kulcshoz tartozó jelszót." #: tdeio_sftp.cpp:437 tdeio_sftp.cpp:630 msgid "SFTP Login" msgstr "SFTP-s bejelentkezés" #: tdeio_sftp.cpp:458 #, fuzzy msgid "Please enter your password." msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát." #: tdeio_sftp.cpp:463 tdeio_sftp.cpp:563 msgid "Login failed: incorrect password or username." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:470 msgid "Please enter answer for the next request:" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:509 msgid "Use the username input field to answer this question." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:550 msgid "Please enter your username and password." msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát." #: tdeio_sftp.cpp:616 msgid "SSH error: \"%1\" (%2)" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:632 msgid "site:" msgstr "kiszolgáló:" #: tdeio_sftp.cpp:844 #, fuzzy msgid "Could not allocate callbacks" msgstr "Nem sikerült memóriát foglalni egy SFTP-csomagnak." #: tdeio_sftp.cpp:909 msgid "Could not create a new SSH session." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:939 msgid "Could not set host." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:946 #, fuzzy msgid "Could not set port." msgstr "Egy SFTP-csomagot nem sikerült beolvasni" #: tdeio_sftp.cpp:956 msgid "Could not set username." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:965 msgid "Could not set log verbosity." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:973 msgid "Could not parse the config file." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1026 #, c-format msgid "" "The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n" "An attacker might change the default server key to confuse your client into " "thinking the key does not exist.\n" "Please contact your system administrator.\n" "%1" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1036 msgid "" "The host key for the server %1 has changed.\n" "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for " "the host and its host key have changed at the same time.\n" "The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n" " %2\n" "Please contact your system administrator.\n" "%3" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1050 msgid "Warning: Cannot verify host's identity." msgstr "Figyelem: a kiszolgálót nem lehet azonosítani!" #: tdeio_sftp.cpp:1051 msgid "" "The authenticity of host %1 cannot be established.\n" "The key fingerprint is: %2\n" "Are you sure you want to continue connecting?" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1093 #, fuzzy msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "SFTP-kapcsolat létrehozása: %1:%2" #: tdeio_sftp.cpp:1097 #, fuzzy msgid "No hostname specified." msgstr "Nincs megadva a gépnév" #: tdeio_sftp.cpp:1132 tdeio_sftp.cpp:1210 #, fuzzy msgid "Authentication failed (method: %1)." msgstr "Az azonosítás nem sikerült." #: tdeio_sftp.cpp:1133 msgid "none" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1172 msgid "" "Authentication failed.\n" "The server did not send any authentication methods!" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1176 msgid "" "Authentication failed.\n" "The server sent only unsupported authentication methods (%1)!" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1214 msgid "Server is slow to respond or hung up unexpectedly." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1230 #, fuzzy msgid "Authentication failed unexpectedly" msgstr "Az azonosítás nem sikerült." #: tdeio_sftp.cpp:1244 #, fuzzy msgid "Authentication denied (attempted methods: %1)." msgstr "Az azonosítás nem sikerült." #: tdeio_sftp.cpp:1248 msgid "Note: server also declares some unsupported authentication methods (%1)" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1262 msgid "" "Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " "server." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1269 msgid "Could not initialize the SFTP session." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1274 #, c-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Sikerült csatlakozni - %1" #: tdeio_sftp.cpp:1775 #, c-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1958 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read link: %1" msgstr "Egy SFTP-csomagot nem sikerült beolvasni" #, fuzzy #~| msgid "Please enter your username and password." #~ msgid "" #~ "Login failed.\n" #~ "Please confirm your username and password, and enter them again." #~ msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát." #~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." #~ msgstr "Nem lehet egyszerre alrendszert és parancsot is megadni." #~ msgid "No options provided for ssh execution." #~ msgstr "Az ssh végrehajtási paraméterei hiányoznak." #~ msgid "Failed to execute ssh process." #~ msgstr "Az ssh program végrehajtása nem sikerült." #~ msgid "Error encountered while talking to ssh." #~ msgstr "Hiba történt az ssh-val való kommunikáció során." #~ msgid "Connection closed by remote host." #~ msgstr "A távoli gép felbontotta a kapcsolatot." #~ msgid "Please supply a password." #~ msgstr "Meg kell adni a jelszót." #~ msgid "Authentication to %1 failed" #~ msgstr "Nem sikerült az azonosítás - %1" #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the " #~ "host's key is not in the \"known hosts\" file." #~ msgstr "" #~ "A(z) '%1' nevű kiszolgáló azonosítása nem sikerült, mert a gép kulcsa nem " #~ "szerepel az \"ismert gépek\" fájljában." #~ msgid "" #~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ " A kiszolgáló kulcsát kézzel hozzá kell adni az \"ismert gépek\" " #~ "fájljához (kérdezze meg a rendszergazdát, ha nem tudja, hogyan kell)." #~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." #~ msgstr "" #~ " Adja hozzá a gép kulcsát a(z) %1 fájlhoz vagy kérjen segítséget a " #~ "rendszergazdától." #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's " #~ "key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " #~ "connecting.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " #~ msgstr "" #~ "A(z) '%1' nevű kiszolgáló azonosítása nem sikerült. A gép kulcsához " #~ "tartozó ujjlenyomat:\n" #~ "%2\n" #~ "Mielőtt megpróbálna csatlakozni, ellenőrizze le az ujjlenyomatot a " #~ "kiszolgáló rendszergazdájával.\n" #~ "\n" #~ "Vagy inkább elfogadja a kulcsot és végrehajtja a csatlakozást? " #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint " #~ "is:\n" #~ "%2\n" #~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." #~ msgstr "" #~ "Figyelem: a(z) '%1' nevű kiszolgáló jellemzői megváltoztak!\n" #~ "\n" #~ "Ezt okozhatja a kiszolgáló kulcsának megváltozása, de az is, hogy " #~ "illetéktelen személy próbál hozzáférni az adatokhoz. Mindenképpen " #~ "ellenőrizze le a kulcs ujjlenyomatát a kiszolgáló rendszergazdájával. Az " #~ "ujjlenyomat értéke:\n" #~ "%2\n" #~ "Ez az üzenet akkor fog eltűnni, ha a(z) \"%3\" fájlhoz hozzáadta a " #~ "kiszolgáló érvényes kulcsát." #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. " #~ "The key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" #~ msgstr "" #~ "Figyelem: a(z) '%1' kiszolgáló jellemzői megváltoztak!\n" #~ "\n" #~ "Ezt okozhatja a kiszolgáló kulcsának megváltozása, de az is, hogy " #~ "illetéktelen személy próbál hozzáférni az adatokhoz. Mindenképpen " #~ "ellenőrizze le a kulcs ujjlenyomatát a kiszolgáló rendszergazdájával. Az " #~ "ujjlenyomat értéke:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "Vagy inkább elfogadja ezt a kulcsot és végrehajtja a csatlakozást?" #~ msgid "Host key was rejected." #~ msgstr "A kiszolgáló kulcsa nem megfelelő" #~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." #~ msgstr "Belső hiba történt. Próbálja még egyszer végrehajtani a kérést." #~ msgid "Please enter your username and key passphrase." #~ msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a kulcshoz tartozó jelszót." #~ msgid "Please enter a username and password" #~ msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát" #~ msgid "Warning: Host's identity changed." #~ msgstr "Figyelem: a kiszolgáló kulcsa megváltozott." #~ msgid "Connection failed." #~ msgstr "A csatlakozás nem sikerült." #~ msgid "Unexpected SFTP error: %1" #~ msgstr "Váratlan SFTP-hiba: %1" #~ msgid "SFTP version %1" #~ msgstr "SFTP verzió: %1" #~ msgid "Protocol error." #~ msgstr "Protokollhiba." #~ msgid "An internal error occurred. Please try again." #~ msgstr "Belső hiba történt, próbálja meg újra." #~ msgid "" #~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "Ismeretlen hiba történt másolás közben (ide: '%1'), próbálja meg újra." #~ msgid "The remote host does not support renaming files." #~ msgstr "A kiszolgáló nem támogatja fájlok átnevezését." #~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links." #~ msgstr "A kiszolgáló nem támogatja szimbolikus linkek létrehozását." #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "A kapcsolat bezárult." #~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason." #~ msgstr "Egy SFTP parancs végrehajtása ismeretlen okok miatt nem sikerült." #~ msgid "The SFTP server received a bad message." #~ msgstr "Az SFTP-kiszolgáló hibás üzenetet kapott." #~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." #~ msgstr "Olyan műveletet kért, melyet az SFTP-kiszolgáló nem támogat." #~ msgid "Error code: %1" #~ msgstr "Hibakód: %1" #~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." #~ msgstr "Meg kell adni az SSH privát kulcshoz tartozó jelszót." #~ msgid "Incorrect username or password" #~ msgstr "A megadott felhasználónév vagy jelszó hibás"