# Tamas Szanto , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-25 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tszanto@mol.hu" #: config.cpp:44 msgid "No configuration options" msgstr "Nincs beállítási lehetőség" #: editor.cpp:21 msgid "Add object:" msgstr "Objektum hozzáadása:" #: floater.cpp:262 msgid "Moving speed" msgstr "Mozgási sebesség" #: floater.cpp:264 game.cpp:416 game.cpp:674 msgid "Slow" msgstr "Lassú" #: floater.cpp:267 game.cpp:419 game.cpp:678 msgid "Fast" msgstr "Gyors" #: game.cpp:202 msgid "Walls on:" msgstr "Falak:" #: game.cpp:203 msgid "&Top" msgstr "&Fent" #: game.cpp:211 msgid "&Left" msgstr "&Balról" #: game.cpp:215 msgid "&Right" msgstr "&Jobbról" #: game.cpp:410 msgid "Windmill on bottom" msgstr "Szélmalom alul" #: game.cpp:590 msgid "New Text" msgstr "Új szöveg" #: game.cpp:647 msgid "Sign HTML:" msgstr "HTML aláírás:" #: game.cpp:668 msgid "Enable show/hide" msgstr "A megjelenítés/elrejtés engedélyezése" #: game.cpp:1507 msgid "Exiting ball angle:" msgstr "A labda elhagyási szöge:" #: game.cpp:1509 msgid "degrees" msgstr "fok" #: game.cpp:1518 msgid "Minimum exit speed:" msgstr "Minimális elhagyási sebesség:" #: game.cpp:1526 game.cpp:1986 msgid "Maximum:" msgstr "Maximális:" #: game.cpp:1965 msgid "Course name: " msgstr "A pálya neve: " #: game.cpp:1971 msgid "Course author: " msgstr "A pálya szerzője: " #: game.cpp:1979 msgid "Par:" msgstr "Par:" #: game.cpp:1988 msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole." msgstr "A lyuk eléréséhez felhasználható ütésszám (maximális érték)." #: game.cpp:1989 msgid "Maximum number of strokes" msgstr "Az ütések maximális száma" #: game.cpp:1990 msgid "Unlimited" msgstr "korlátlan" #: game.cpp:1995 msgid "Show border walls" msgstr "A határolófalak megjelenítése" #: game.cpp:2186 game.cpp:4298 msgid "Course Author" msgstr "A pálya szerzője" #: game.cpp:2187 game.cpp:2188 game.cpp:4298 msgid "Course Name" msgstr "A pálya neve" #: game.cpp:3136 msgid "Drop Outside of Hazard" msgstr "Kihelyezés az akadály mellé" #: game.cpp:3137 msgid "Rehit From Last Location" msgstr "Újbóli ütés a legutolsó pozícióból" #: game.cpp:3139 msgid "What would you like to do for your next shot?" msgstr "Mit szeretne tenni a következő ütésnél?" #: game.cpp:3139 msgid "%1 is in a Hazard" msgstr "%1 terepakadályon belül van" #: game.cpp:3306 msgid "%1 will start off." msgstr "%1 kezd." #: game.cpp:3306 msgid "New Hole" msgstr "Új lyuk" #: game.cpp:3454 msgid "Hole %1: par %2, maximum %3 strokes" msgstr "%1. lyuk: par: %2, a maximális ütésszám: %3." #: game.cpp:3466 #, c-format msgid "Course name: %1" msgstr "A pálya neve: %1" #: game.cpp:3467 #, c-format msgid "Created by %1" msgstr "Készítette: %1" #: game.cpp:3468 main.cpp:61 msgid "%1 holes" msgstr "%1 lyuk" #: game.cpp:3469 msgid "Course Information" msgstr "A pálya jellemzői" #: game.cpp:3619 msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:" msgstr "Ehhez a lyukhoz a következő, még nem telepített modulok kellenek:" #: game.cpp:3785 msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?" msgstr "" "Nem mentett módosítások tartoznak a jelenlegi lyukhoz. El szeretné menteni " "ezeket?" #: game.cpp:3785 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Nem mentett változtatások" #: game.cpp:3785 msgid "Save &Later" msgstr "Mentés ké&sőbb" #: game.cpp:3949 kolf.cpp:498 msgid "Pick Kolf Course to Save To" msgstr "Válassza ki azt a Kolf pályát, amelybe menteni szeretne" #: game.cpp:4163 msgid "%1 - Hole %2; by %3" msgstr "%1 - %2. lyuk - %3" #: kcomboboxdialog.cpp:51 msgid "&Do not ask again" msgstr "Ez a &kérdés ne jelenjen meg többé" #: kolf.cpp:90 msgid "Save &Course" msgstr "A pálya el&mentése" #: kolf.cpp:92 msgid "Save &Course As..." msgstr "A pálya mentése m&int..." #: kolf.cpp:94 msgid "&Save Game" msgstr "Me&ntés" #: kolf.cpp:95 msgid "&Save Game As..." msgstr "Mentés m&int..." #: kolf.cpp:98 msgid "Load Saved Game..." msgstr "Mentett játék megnyitása..." #: kolf.cpp:103 msgid "&New" msgstr "Ú&j" #: kolf.cpp:105 msgid "&Reset" msgstr "&Alapállapot" #: kolf.cpp:107 msgid "&Undo Shot" msgstr "Ü&tés visszavonása" #: kolf.cpp:110 msgid "Switch to Hole" msgstr "Váltás a lyukra" #: kolf.cpp:111 msgid "&Next Hole" msgstr "A &következő lyuk" #: kolf.cpp:112 msgid "&Previous Hole" msgstr "Az &előző lyuk" #: kolf.cpp:113 msgid "&First Hole" msgstr "Az el&ső lyuk" #: kolf.cpp:114 msgid "&Last Hole" msgstr "Az ut&olsó lyuk" #: kolf.cpp:115 msgid "&Random Hole" msgstr "&Véletlenszerű lyuk" #: kolf.cpp:117 msgid "Enable &Mouse for Moving Putter" msgstr "Az ütő az &egérrel is mozgatható" #: kolf.cpp:118 msgid "Disable &Mouse for Moving Putter" msgstr "Az ütő nem mozgatható az &egérrel" #: kolf.cpp:124 msgid "Enable &Advanced Putting" msgstr "A speciális ütésmó&d bekapcsolása" #: kolf.cpp:125 msgid "Disable &Advanced Putting" msgstr "A speciális ütésmó&d kikapcsolása" #: kolf.cpp:129 msgid "Show &Info" msgstr "A jellem&zők megjelenítése" #: kolf.cpp:130 msgid "Hide &Info" msgstr "A jellem&zők elrejtése" #: kolf.cpp:134 msgid "Show Putter &Guideline" msgstr "Ütési se&gédvonal megjelenítése" #: kolf.cpp:135 msgid "Hide Putter &Guideline" msgstr "Az ütési se&gédvonal elrejtése" #: kolf.cpp:139 msgid "Enable All Dialog Boxes" msgstr "Az összes párbeszédablak engedélyezése" #: kolf.cpp:140 msgid "Disable All Dialog Boxes" msgstr "Az összes párbeszédablak letiltása" #: kolf.cpp:142 msgid "Play &Sounds" msgstr "&Hanghatások" #: kolf.cpp:146 msgid "&Reload Plugins" msgstr "A bővítőmodulok új&ratöltése" #: kolf.cpp:147 msgid "Show &Plugins" msgstr "A bővítőmod&ulok megjelenítése" #: kolf.cpp:149 msgid "&About Course" msgstr "A pálya &névjegye" #: kolf.cpp:150 msgid "&Tutorial" msgstr "O&ktatópálya" #: kolf.cpp:403 kolf.cpp:446 kolf.cpp:472 newgame.cpp:225 scoreboard.cpp:17 msgid "Par" msgstr "Par" #: kolf.cpp:433 msgid " and " msgstr " és " #: kolf.cpp:434 msgid "%1 tied" msgstr "%1 döntetlent ért el" #: kolf.cpp:437 msgid "%1 won!" msgstr "%1 győzött!" #: kolf.cpp:462 kolf.cpp:478 newgame.cpp:227 #, c-format msgid "High Scores for %1" msgstr "Legjobb eredmények a(z) %1 pályán" #: kolf.cpp:510 msgid "Pick Saved Game to Save To" msgstr "Válassza ki azt a korábban elmentett állást, amelybe menteni szeretne" #: kolf.cpp:540 msgid "Pick Kolf Saved Game" msgstr "Válasszon egy elmentett Kolf állást" #: kolf.cpp:575 msgid "%1's turn" msgstr "%1 következik" #: kolf.cpp:646 msgid "%1's score has reached the maximum for this hole." msgstr "%1 pontszáma elérte a lyuk teljesítéséhez engedélyezett maximumot." #: kolf.cpp:700 msgid "Print %1 - Hole %2" msgstr "%1 kinyomtatása - %2. lyuk" #: kolf.cpp:788 msgid "Currently Loaded Plugins" msgstr "A betöltött modulok" #: kolf.cpp:795 #, c-format msgid "by %1" msgstr "%1" #: kolf.cpp:799 msgid "Plugins" msgstr "Bővítőmodulok" #: main.cpp:18 msgid "TDE Minigolf Game" msgstr "TDE minigolf játék" #: main.cpp:25 msgid "Print course information and exit" msgstr "A pálya jellemzőinek kiírása, majd kilépés" #: main.cpp:32 msgid "Kolf" msgstr "Kolf" #: main.cpp:34 msgid "Main author" msgstr "A fő szerző" #: main.cpp:35 msgid "Advanced putting mode" msgstr "Speciális játékmód" #: main.cpp:36 msgid "Border around course" msgstr "Keret rajzolása a pálya körül" #: main.cpp:37 msgid "Vector class" msgstr "Vektorosztály" #: main.cpp:38 msgid "Working wall-bouncing algorithm" msgstr "A labda visszapattanási algoritmusa" #: main.cpp:39 msgid "Some good sound effects" msgstr "Néhány jó hangeffektus" #: main.cpp:41 msgid "Wall-bouncing help" msgstr "Segítség a visszapattanások kezeléséhez" #: main.cpp:42 msgid "Suggestions, bug reports" msgstr "Javaslatok, hibajelentések" #: main.cpp:60 newgame.cpp:217 #, c-format msgid "By %1" msgstr "%1" #: main.cpp:62 #, c-format msgid "par %1" msgstr "par %1" #: main.cpp:69 msgid "Course %1 does not exist." msgstr "A(z) %1 pálya nem létezik." #: newgame.cpp:49 msgid "Players" msgstr "Játékosok" #: newgame.cpp:52 msgid "&New Player" msgstr "Új já&tékos" #: newgame.cpp:91 msgid "Course" msgstr "Pálya" #: newgame.cpp:91 msgid "Choose Course to Play" msgstr "Válassza ki a pályát" #: newgame.cpp:125 msgid "Create New" msgstr "Új létrehozása" #: newgame.cpp:126 msgid "You" msgstr "Ön" #: newgame.cpp:150 msgid "Highscores" msgstr "A legjobb eredmények" #: newgame.cpp:159 msgid "Add..." msgstr "Hozzáadás..." #: newgame.cpp:172 msgid "Game Options" msgstr "A játék beállításai" #: newgame.cpp:175 msgid "&Strict mode" msgstr "Szi&gorított mód" #: newgame.cpp:179 msgid "" "In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is " "generally for competition. Only in strict mode are highscores kept." msgstr "" "Szigorított módban visszavonás, szerkesztés és lyukváltás nem engedélyezett. " "Elsősorban tényleges versenynél érdemes használni. Az eredménytáblára csak " "ebben a módban lehet felkerülni." #: newgame.cpp:218 #, c-format msgid "Par %1" msgstr "%1. par." #: newgame.cpp:219 msgid "%1 Holes" msgstr "%1 lyuk" #: newgame.cpp:256 msgid "Pick Kolf Course" msgstr "Válasszon egy pályát" #: newgame.cpp:278 msgid "Chosen course is already on course list." msgstr "A kiválasztott pálya már szerepel a pályalistában." #: newgame.cpp:290 #, c-format msgid "Player %1" msgstr "%1. játékos" #: printdialogpage.cpp:14 msgid "Kolf Options" msgstr "A játék beállításai" #: printdialogpage.cpp:18 msgid "Draw title text" msgstr "Felirat rajzolása" #. i18n: file kolfui.rc line 12 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Ho&le" msgstr "Ly&uk" #. i18n: file kolfui.rc line 26 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Indítás" #: scoreboard.cpp:18 msgid "Total" msgstr "Összesen" #: slope.cpp:31 msgid "Diagonal" msgstr "Átlós" #: slope.cpp:32 msgid "Opposite Diagonal" msgstr "Átlós (ellentétesen)" #: slope.cpp:33 msgid "Circular" msgstr "Körkörös" #: slope.cpp:541 msgid "Reverse direction" msgstr "Fordított irányban" #: slope.cpp:547 msgid "Grade:" msgstr "Fokozat:" #: slope.cpp:554 msgid "Unmovable" msgstr "Nem mozdítható el" #: slope.cpp:555 msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters." msgstr "" "Ez határozza meg, hogy ezt a lejtőt más objektumok odébbtolhatják-e " "('lebegés')." #: game.h:232 msgid "Puddle" msgstr "Pocsolya" #: game.h:245 msgid "Sand" msgstr "Homok" #: game.h:282 msgid "Bumper" msgstr "Ütköző" #: game.h:313 msgid "Cup" msgstr "Csésze" #: game.h:425 msgid "Black Hole" msgstr "Fekete lyuk" #: game.h:504 msgid "Wall" msgstr "Fal" #: game.h:613 msgid "Bridge" msgstr "Híd" #: game.h:651 msgid "Sign" msgstr "Jel" #: game.h:710 msgid "Windmill" msgstr "Szélmalom"