# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Tamas Szanto , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.4\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-12 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tszanto@mol.hu" #: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163 msgid "Starting a new game..." msgstr "Új játék kezdése..." #: lskat.cpp:164 msgid "&End Game" msgstr "A játék &befejezése" #: lskat.cpp:166 msgid "Ending the current game..." msgstr "Az aktuális játék befejezése..." #: lskat.cpp:167 msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." msgstr "Az éppen futó játék félbeszakítása, győztes kihirdetése nélkül." #: lskat.cpp:168 msgid "&Clear Statistics" msgstr "A statisztika &törlése" #: lskat.cpp:170 msgid "Delete all time statistics..." msgstr "A globális statisztika törlése..." #: lskat.cpp:171 msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions." msgstr "A globális (az összes játszmára kiterjedő) statisztika törlése." #: lskat.cpp:172 msgid "Send &Message..." msgstr "Üzenet &küldése..." #: lskat.cpp:174 msgid "Sending message to remote player..." msgstr "Üzenet küldése távoli játékosnak..." #: lskat.cpp:175 msgid "Allows you to talk with a remote player." msgstr "Beszélgetést tesz lehetővé egy távoli játékossal." #: lskat.cpp:177 msgid "Exiting..." msgstr "Kilépés..." #: lskat.cpp:178 msgid "Quits the program." msgstr "Kilépés a programból." #: lskat.cpp:180 msgid "Starting Player" msgstr "Kezdőjátékos" #: lskat.cpp:182 msgid "Changing starting player..." msgstr "A kezdőjátékos megváltoztatása..." #: lskat.cpp:183 msgid "Chooses which player begins the next game." msgstr "Itt lehet kiválasztani, hogy ki kezdi a következő játékot." #: lskat.cpp:185 msgid "Player &1" msgstr "&1. játékos" #: lskat.cpp:186 msgid "Player &2" msgstr "&2. játékos" #: lskat.cpp:189 msgid "Player &1 Played By" msgstr "Az &1. játékos" #: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192 msgid "Changing who plays player 1..." msgstr "Az 1. játékos hozzárendelése..." #: lskat.cpp:194 msgid "&Player" msgstr "&játékos" #: lskat.cpp:195 msgid "&Computer" msgstr "&számítógép" #: lskat.cpp:196 msgid "&Remote" msgstr "&távoli" #: lskat.cpp:198 msgid "Player &2 Played By" msgstr "A &2. játékos" #: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201 msgid "Changing who plays player 2..." msgstr "A 2. játékos hozzárendelése...." #: lskat.cpp:204 msgid "&Level" msgstr "&Szint" #: lskat.cpp:206 msgid "Change level..." msgstr "A szint megváltoztatása..." #: lskat.cpp:207 msgid "Change the strength of the computer player." msgstr "A gépi ellenfél tudásszintjének módosítása." #: lskat.cpp:209 msgid "&Normal" msgstr "&normál" #: lskat.cpp:210 msgid "&Advanced" msgstr "&erős" #: lskat.cpp:211 msgid "&Hard" msgstr "nagyon e&rős" #: lskat.cpp:214 msgid "Select &Card Deck..." msgstr "Kártyacsomag vá&lasztása..." #: lskat.cpp:216 msgid "Configure card decks..." msgstr "A kártyacsomagok beállítása..." #: lskat.cpp:217 msgid "Choose how the cards should look." msgstr "Itt lehet kiválasztani a kártyák megjelenési módját." #: lskat.cpp:219 msgid "Change &Names..." msgstr "Név&módosítás..." #: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222 msgid "Configure player names..." msgstr "A játékosok nevének módosítása..." #: lskat.cpp:238 msgid "This leaves space for the mover" msgstr "Hely hagyása" #: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875 msgid "Ready" msgstr "Kész." #: lskat.cpp:241 msgid "(c) Martin Heni " msgstr "(c) Martin Heni " #: lskat.cpp:242 msgid "Welcome to Lieutenant Skat" msgstr "Üdvözöljük a Skat hadnagy játékban!" #: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33 msgid "Lieutenant Skat" msgstr "Skat hadnagy" #: lskat.cpp:358 msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?" msgstr "Biztosan törölni akarja az összesített statisztikai adatokat?" #: lskat.cpp:403 msgid "Game ended...start a new one..." msgstr "A játék véget ért... Újat lehet kezdeni..." #: lskat.cpp:587 msgid "No game running" msgstr "Jelenleg nem fut játék" #: lskat.cpp:590 msgid "%1 to move..." msgstr "%1 következik... " #: lskat.cpp:605 msgid "" "Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer " "player process file is not found." msgstr "" "Az 1. játékos nem indítható. Vagy a hálózati kapcsolat szakadt meg, vagy a gépi " "játékos folyamatleíró fájlja nem található." #: lskat.cpp:614 msgid "" "Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer " "player process file is not found." msgstr "" "A 2. játékos nem indítható. Vagy a hálózati kapcsolat szakadt meg, vagy a gépi " "játékos folyamatleíró fájlja nem található." #: lskat.cpp:680 msgid "Remote connection to %1:%2..." msgstr "Távoli kapcsolat ezzel: %1:%2..." #: lskat.cpp:684 msgid "Offering remote connection on port %1..." msgstr "Hálózati kapcsolat hozható létre ezen a porton: %1..." #: lskat.cpp:686 msgid "Abort" msgstr "Félbeszakítás" #: lskat.cpp:769 msgid "Waiting for the computer to move..." msgstr "Várakozás a gép lépésére..." #: lskat.cpp:785 msgid "Waiting for remote player..." msgstr "Várakozás a hálózati játékos lépésére..." #: lskat.cpp:792 msgid "Please make your move..." msgstr "Kérem lépjen..." #: lskat.cpp:827 msgid "Remote connection lost for player 1..." msgstr "A hálózati kapcsolat megszakadt az 1. játékossal..." #: lskat.cpp:834 msgid "Remote connection lost for player 2..." msgstr "A hálózati kapcsolat megszakadt a 2. játékossal..." #: lskat.cpp:846 msgid "" "Message from remote player:\n" msgstr "" "Üzenet érkezett egy hálózati játékostól:\n" #: lskat.cpp:864 msgid "Remote player ended game..." msgstr "A hálózati játékos befejezte a játékot..." #: lskat.cpp:889 msgid "You are network client...loading remote game..." msgstr "Játék a hálózaton keresztül - a távoli játék betöltése..." #: lskat.cpp:902 msgid "You are network server..." msgstr "Játék hálózati kiszolgálóként..." #: lskat.cpp:960 msgid "" "Severe internal error. Move to illegal position.\n" "Restart game and report bug to the developer.\n" msgstr "" "Súlyos belső hiba. Illegális pozícióra lépés történt.\n" "Indítsa újra a játékot és értesítse a fejlesztőket.\n" #: lskat.cpp:986 msgid "" "This move would not follow the rulebook.\n" "Better think again!\n" msgstr "" "Ez a lépés nem szabályos.\n" "Gondolja meg még egyszer!\n" #: lskat.cpp:992 msgid "" "It is not your turn.\n" msgstr "" "Most nem Ön következik.\n" #: lskat.cpp:997 msgid "" "This move is not possible.\n" msgstr "" "Ez a lépés nem engedélyezett.\n" #: lskatdoc.cpp:749 msgid "Alice" msgstr "Anna" #: lskatdoc.cpp:751 msgid "Bob" msgstr "Balázs" #: lskatview.cpp:297 msgid "for" msgstr "a" #: lskatview.cpp:306 #, fuzzy msgid "T D E" msgstr "TDE-hez" #: lskatview.cpp:407 msgid "Game over" msgstr "Vége a játéknak" #: lskatview.cpp:417 msgid "Game was aborted - no winner" msgstr "A játék félbeszakadt - nincs győztes." #: lskatview.cpp:428 msgid " Game is drawn" msgstr " Döntetlen." #: lskatview.cpp:432 msgid "Player 1 - %1 won " msgstr "1. játékos - %1 győzött" #: lskatview.cpp:436 msgid "Player 2 - %1 won " msgstr "2. játékos - %1 győzött" #: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660 msgid "Score:" msgstr "Eredmény:" #: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476 msgid "%1 points" msgstr "%1 pont" #: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512 msgid "%1 won to nil. Congratulations!" msgstr "%1 teljes győzelmet ért el. Gratulálunk!" #: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520 msgid "%1 won with 90 points. Super!" msgstr "%1 90 ponttal győzött. Ez igen!" #: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522 msgid "%1 won over 90 points. Super!" msgstr "%1 több mint 90 ponttal győzött. Ez igen!" #: lskatview.cpp:664 msgid "Move:" msgstr "Lépés:" #: lskatview.cpp:696 msgid "Points:" msgstr "Pontszám:" #: lskatview.cpp:701 msgid "Won:" msgstr "Győzelem:" #: lskatview.cpp:706 msgid "Games:" msgstr "Játékok:" #: lskatview.cpp:838 msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..." msgstr "Egy kis türelmet kérek - a másik játékos következik..." #: lskatview.cpp:841 msgid "Hold your horses..." msgstr "Türelem..." #: lskatview.cpp:844 msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." msgstr "Egyszerre csak egy!" #: lskatview.cpp:847 msgid "Please wait... it is not your turn." msgstr "Kérem várjon még - most nem Ön következik." #: main.cpp:23 msgid "Enter debug level" msgstr "A nyomkövetési szint megadása" #: main.cpp:35 msgid "Card Game" msgstr "Kártyajáték" #: main.cpp:39 msgid "Beta testing" msgstr "Bétatesztelés" #: msgdlg.cpp:43 msgid "Send Message to Remote Player" msgstr "Üzenet küldése a másik játékosnak" #: msgdlg.cpp:49 msgid "Enter Message" msgstr "Adja meg az üzenetet" #: msgdlg.cpp:58 msgid "Send" msgstr "Küldés" #: namedlg.cpp:29 msgid "Configure Names" msgstr "A nevek beállítása" #: namedlg.cpp:46 msgid "Player Names" msgstr "A játékosok nevei" #: namedlg.cpp:64 msgid "Player 1:" msgstr "1. játékos:" #: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84 msgid "Enter a player's name" msgstr "Adja meg a játékos nevét" #: namedlg.cpp:79 msgid "Player 2:" msgstr "2. játékos:" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Network Options" msgstr "Hálózati beállítások" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 35 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Play As" msgstr "Játék ezen a néven" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 46 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "Kiszolgáló" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 57 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Client" msgstr "Kliens" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 88 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Game name:" msgstr "A játék neve:" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 131 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Network games:" msgstr "Hálózatos játékok:" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 166 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Host:" msgstr "Gépnév:" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 195 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 216 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Choose a port to connect to" msgstr "Válassza ki a csatlakozási portot"