# Tamas Szanto , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-04 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tszanto@interware.hu" #: algorithmdialog.cpp:64 msgid "Configure Query Algorithms" msgstr "A lekérdezési algoritmusok beállítása" #: algorithmdialog.cpp:75 msgid "Collection: " msgstr "Gyűjtemények: " #: algorithmdialog.cpp:85 msgid "Algorithm: " msgstr "Algoritmus: " #: kcontrol/indexer.cpp:115 msgid "Next Folder:
%1" msgstr "Következő könyvtár:
%1" #: kcontrol/indexer.cpp:163 msgid "Processing folder %1 of %2:
%3
File %4 of %5.
" msgstr "" "A könyvtárak feldolgozása: %2 / %1
%3
%5 / %4 fájl.
" #: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420 msgid "Finished." msgstr "Az indexelés befejeződött." #: kcontrol/indexer.cpp:180 msgid "Writing data..." msgstr "Adatok írása..." #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51 msgid "KCMKMrml" msgstr "KCMKMrml" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53 msgid "Advanced Search Control Module" msgstr "Speciális keresés beállítómodul" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55 msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer" msgstr "Copyright: Carsten Pfeiffer, 2002." #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84 msgid "" "Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the " "PATH.\n" "Please install the \"GNU Image Finding Tool\"." msgstr "" "Nem található a \"gift\" és/vagy a \"gift-add-collection.pl\" programfájl az " "elérési útban.\n" "Ezek a programok a \"GNU IFT (képkereső)\" programcsomag részei." #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107 msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?" msgstr "Vissza akarja állítani a beállításokat az alapértelmezettre?" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108 msgid "Reset Configuration" msgstr "A beállítások alapértelmezésének visszaállítása" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133 msgid "" "

Image Index

TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to " "perform queries based not just on filenames, but on file content.

For " "example, you can search for an image by giving an example image that looks " "similar to the one you are looking for.

For this to work, your image " "directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.

Here " "you can configure the servers (you can also query remote servers) and the " "directories to index.

" msgstr "" "

Képkereső

A TDE a GIFT (GNU Image Finding Tool) segítségével nem " "csak fájlnév, hanem fájltartalom alapján is tud keresni.

Pl. lehet egy " "mintakép megadásával olyan képeket keresni, melyek ahhoz hasonlóak.

E " "lehetőség használatához a könyvtárakat, pl. a képeket tartalmazó " "könyvtárakat le kell indexelni a GIFT szolgáltatással.

Itt lehet " "megadni a kiszolgálók jellemzőit (távoli kiszolgálók is lekérdezhetők) és az " "indexelendő könyvtárakat.

" #: kcontrol/mainpage.cpp:64 msgid "Indexing Server Configuration" msgstr "Az indexelő kiszolgáló beállításai" #: kcontrol/mainpage.cpp:67 msgid "Hostname of the Indexing Server" msgstr "Az indexelő kiszolgáló gépneve" #: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85 msgid "Folders to Be Indexed" msgstr "Az indexelni kívánt könyvtárak" #: kcontrol/mainpage.cpp:172 msgid "" "You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable " "to perform queries on your computer." msgstr "" "Egy könyvtárt sem jelölt ki indexelésre. Ebben az esetben nem lehet majd " "keresést végezni ezen a gépen." #: kcontrol/mainpage.cpp:312 msgid "Select Folder You Want to Index" msgstr "Válassza ki az indexelni kívánt könyvtárt" #: kcontrol/mainpage.cpp:387 msgid "Removing old Index Files" msgstr "A régi indexfájlok törlése" #: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436 msgid "Processing..." msgstr "A művelet folyamatban..." #: kcontrol/mainpage.cpp:426 msgid "" "The settings have been saved. Now, the configured directories need to be " "indexed. This may take a while. Do you want to do this now?" msgstr "" "A beállítások elmentése megtörtént, most a megadott könyvtárak indexelése " "következik. Ez a művelet sokáig eltarthat. El szeretné most végezni vagy " "inkább később?" #: kcontrol/mainpage.cpp:430 msgid "Start Indexing Now?" msgstr "Az indexelés elkezdése" #: kcontrol/mainpage.cpp:431 msgid "Index" msgstr "Indexelés" #: kcontrol/mainpage.cpp:431 msgid "Do Not Index" msgstr "Nem kell indexelni" #: kcontrol/mainpage.cpp:435 msgid "Indexing Folders" msgstr "Könyvtárindexelés" #: kcontrol/mainpage.cpp:461 msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?" msgstr "A \"GNU IFT (képkereső)\" alkalmazás telepítve van?" #: kcontrol/mainpage.cpp:468 #, c-format msgid "Unknown error: %1" msgstr "Ismeretlen hiba: %1" #: kcontrol/mainpage.cpp:471 msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid." msgstr "Hiba történt indexelés közben, lehet, hogy az index megsérült." #: kcontrol/mainpage.cpp:472 msgid "Indexing Aborted" msgstr "Az indexelés félbeszakadt" #: mrml.cpp:95 msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query." msgstr "" "Az indexelő szolgáltatás elindítása nem sikerült. A lekérdezés félbeszakadt." #: mrml.cpp:120 msgid "No MRML data is available." msgstr "Nem érhető el MRML adat." #: mrml.cpp:152 msgid "Could not connect to GIFT server." msgstr "Nem sikerült csatlakozni a GIFT-kiszolgálóhoz." #: mrml_part.cpp:141 msgid "Server to query:" msgstr "A lekérdezendő kiszolgáló:" #: mrml_part.cpp:148 msgid "Search in collection:" msgstr "Keresés gyűjteményben:" #: mrml_part.cpp:159 msgid "Configure algorithm" msgstr "Az algoritmus beállításai" #: mrml_part.cpp:168 msgid "Maximum result images:" msgstr "Az eredmények max. száma:" #: mrml_part.cpp:171 msgid "Random search" msgstr "Véletlenszerű keresés" #: mrml_part.cpp:207 msgid "" "There is no image collection available\n" "at %1.\n" msgstr "" "Nem érhető el képgyűjtemény itt:\n" "%1\n" #: mrml_part.cpp:208 msgid "No Image Collection" msgstr "Nem képgyűjtemény" #: mrml_part.cpp:248 msgid "You can only search by example images on a local indexing server." msgstr "" "A helyi indexelő szolgáltatáson keresztül csak mintaképpel lehet keresni." #: mrml_part.cpp:250 msgid "Only Local Servers Possible" msgstr "Csak helyi kiszolgáló választható" #: mrml_part.cpp:278 msgid "" "There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?" msgstr "" "Nincsenek megadva indexelhető könyvtárak. Be szeretné most ezeket állítani?" #: mrml_part.cpp:281 msgid "Configuration Missing" msgstr "Hiányzó beállítások" #: mrml_part.cpp:283 msgid "Do Not Configure" msgstr "Nem kell beállítani" #: mrml_part.cpp:313 msgid "Connecting to indexing server at %1..." msgstr "Csatlakozás az indexelő szolgáltatáshoz itt: %1..." #: mrml_part.cpp:354 msgid "Downloading reference files..." msgstr "Referenciafájlok letöltése..." #: mrml_part.cpp:497 msgid "" "Server returned error:\n" "%1\n" msgstr "" "A kiszolgáló hibát jelzett:\n" "%1\n" #: mrml_part.cpp:499 msgid "Server Error" msgstr "Kiszolgálóhiba" #: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787 msgid "&Search" msgstr "&Keresés" #: mrml_part.cpp:685 msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing." msgstr "A lekérdezés megfogalmazása hibás. A \"query-step\" elem hiányzik." #: mrml_part.cpp:687 msgid "Query Error" msgstr "Lekérdezési hiba" #: mrml_part.cpp:691 msgid "Random search..." msgstr "Véletlenszerű keresés..." #: mrml_part.cpp:692 msgid "Searching..." msgstr "A keresés elkezdődött..." #: mrml_part.cpp:701 msgid "Ready." msgstr "Kész." #: mrml_part.cpp:784 msgid "&Connect" msgstr "&Csatlakozás" #: mrml_part.cpp:790 msgid "Sto&p" msgstr "&Leállítás" #: mrml_part.cpp:837 msgid "MRML Client for TDE" msgstr "MRML-kliens a TDE-hez" #: mrml_part.cpp:839 msgid "A tool to search for images by their content" msgstr "Képkeresés a képek tartalma alapján" #: mrml_part.cpp:841 msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer" msgstr "(c) Carsten Pfeiffer, 2001-2002." #: mrml_part.cpp:843 msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/" msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/" #: mrml_part.cpp:846 msgid "Developer, Maintainer" msgstr "Fejlesztő, karbantartó" #: mrml_part.cpp:849 msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand" msgstr "A GIFT fejlesztője, egyéb segítség" #: mrml_view.cpp:58 msgid "No thumbnail available" msgstr "Nem érhető el gyorsnézet" #: mrml_view.cpp:300 msgid "" "You can refine queries by giving feedback about the current result and " "pressing the Search button again." msgstr "" "A lekérdezések tovább finomíthatók, ha kiértékeli a kapott eredményt, majd " "megnyomja újból a Keresés gombot." #: mrml_view.cpp:301 msgid "Relevant" msgstr "Megfelelő" #: mrml_view.cpp:302 msgid "Neutral" msgstr "Semleges" #: mrml_view.cpp:303 msgid "Irrelevant" msgstr "Nem megfelelő" #: server/watcher.cpp:146 msgid "" "The server with the command line
%1
is not available anymore. Do " "you want to restart it?" msgstr "" "A következő parancssorú kiszolgáló nem érhető el:
%1
. Újra " "szeretné indítani?" #: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179 msgid "Service Failure" msgstr "Hiba a kiszolgálónál" #: server/watcher.cpp:150 msgid "Restart Server" msgstr "A kiszolgáló újraindítása" #: server/watcher.cpp:150 msgid "Do Not Restart" msgstr "Nem kell újraindítani" #: server/watcher.cpp:175 msgid "Unable to start the server with the command line
%1
Try again?" msgstr "" "Nem sikerült elindítani a következő parancssorú kiszolgálót:
" "%1
Megpróbálja még egyszer?" #: server/watcher.cpp:179 msgid "Try Again" msgstr "Újból" #: server/watcher.cpp:179 msgid "Do Not Try" msgstr "Nem kell több próba" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Hozzáadás" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114 #, no-c-format msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server" msgstr "Az indexelő szolgáltatás TCP/IP portja" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "Au&to" msgstr "A&utomatikus" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125 #, no-c-format msgid "" "Tries to automatically determine the port. This works only for local servers." msgstr "" "A program meghatározza a port értékét. Csak helyi kiszolgáló esetén működik." #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Ho&stname:" msgstr "&Gépnév:" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "P&ort:" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176 #, no-c-format msgid "Per&form authentication" msgstr "&Jogosultsági ellenőrzés" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "Fe&lhasználónév:" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "J&elszó:" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Nem kell beállítani"