# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Tamas Szanto , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.3\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-30 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: addressdialog.cpp:30 msgid "ACL Address" msgstr "ACL-cím" #: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42 msgid "Allow" msgstr "engedélyezés" #: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43 msgid "Deny" msgstr "tiltás" #: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43 msgid "Address:" msgstr "Cím:" #: browsedialog.cpp:41 msgid "Send" msgstr "Küldés" #: browsedialog.cpp:44 msgid "Relay" msgstr "Továbbítás (relay)" #: browsedialog.cpp:45 msgid "Poll" msgstr "Mintavételezés (poll)" #: browsedialog.cpp:48 msgid "From:" msgstr "Ettől:" #: browsedialog.cpp:49 msgid "To:" msgstr "Eddig:" #: browsedialog.cpp:62 msgid "Browse Address" msgstr "Böngészési cím" #: cupsdbrowsingpage.cpp:37 msgid "Browsing" msgstr "Böngészés" #: cupsdbrowsingpage.cpp:38 msgid "Browsing Settings" msgstr "Böngészési beállítások" #: cupsdbrowsingpage.cpp:44 msgid "Use browsing" msgstr "Böngészés használata" #: cupsdbrowsingpage.cpp:49 msgid "Implicit classes" msgstr "Implicit osztályok" #: cupsdbrowsingpage.cpp:50 msgid "Hide implicit members" msgstr "Az implicit tagok elrejtése" #: cupsdbrowsingpage.cpp:51 msgid "Use short names" msgstr "Rövid nevek használata" #: cupsdbrowsingpage.cpp:52 msgid "Use \"any\" classes" msgstr "Az \"Any\" osztályok használata" #: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66 msgid "Allow, Deny" msgstr "Engedélyezés, tiltás" #: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67 msgid "Deny, Allow" msgstr "Tiltás, engedélyezés" #: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53 #: cupsdnetworkpage.cpp:61 msgid " sec" msgstr " s" #: cupsdbrowsingpage.cpp:66 msgid "Browse port:" msgstr "Böngészési port:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:67 msgid "Browse interval:" msgstr "Böngészési intervallum:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:68 msgid "Browse timeout:" msgstr "Böngészési várakozási idő:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:69 msgid "Browse addresses:" msgstr "Böngészési címek:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:70 msgid "Browse order:" msgstr "Böngészési sorrend:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:71 msgid "Browse options:" msgstr "Böngészési beállítások:" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886 msgid "" "_: Base\n" "Root" msgstr "Gyökér" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888 msgid "All printers" msgstr "Az összes nyomtató" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889 msgid "All classes" msgstr "Az összes osztály" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891 msgid "Print jobs" msgstr "Nyomtatási feladatok" #: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887 msgid "Administration" msgstr "Adminisztráció" #: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900 msgid "Class" msgstr "Osztály" #: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894 msgid "Printer" msgstr "Nyomtató" #: cupsdconf.cpp:890 msgid "Root" msgstr "Gyökér" #: cupsddialog.cpp:114 msgid "Short Help" msgstr "Gyorssegítség" #: cupsddialog.cpp:127 msgid "CUPS Server Configuration" msgstr "A CUPS-kiszolgáló beállításai" #: cupsddialog.cpp:174 msgid "Error while loading configuration file!" msgstr "Hiba történt a konfigurációs fájl betöltése közben." #: cupsddialog.cpp:174 cupsddialog.cpp:193 cupsddialog.cpp:254 #: cupsddialog.cpp:309 msgid "CUPS Configuration Error" msgstr "CUPS beállítási hiba" #: cupsddialog.cpp:183 msgid "" "Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left " "untouched and you won't be able to change them." msgstr "" "A beállítóprogram nem ismert fel néhány opciót. Ezek változatlanul fognak " "maradni, nem lehet őket módosítani." #: cupsddialog.cpp:185 msgid "Unrecognized Options" msgstr "Ismeretlen opciók" #: cupsddialog.cpp:205 msgid "Unable to find a running CUPS server" msgstr "Nem találtam aktív CUPS-kiszolgálót." #: cupsddialog.cpp:214 msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)" msgstr "Nem sikerült újraindítani a CUPS-kiszolgálót (pid=%1)." #: cupsddialog.cpp:235 msgid "" "Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't " "have the access permissions to perform this operation." msgstr "" "Nem sikerült letölteni a CUPS-kiszolgáló konfigurációs fájlját. Valószínűleg " "nincs megfelelő jogosultsága a művelet elvégzéséhez." #: cupsddialog.cpp:245 msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!" msgstr "Belső hiba: a(z) '%1' fájl nem olvasható/írható." #: cupsddialog.cpp:248 msgid "Internal error: empty file '%1'!" msgstr "Belső hiba: a(z) '%1' fájl üres!" #: cupsddialog.cpp:266 msgid "" "The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not " "be restarted." msgstr "" "A konfigurációs fájlt nem sikerült feltölteni a CUPS-kiszolgálóra. A " "szolgáltatás nem lesz újraindítva." #: cupsddialog.cpp:270 msgid "" "Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have " "the access permissions to perform this operation." msgstr "" "Nem sikerült feltölteni a konfigurációs fájlt a CUPS-kiszolgálóra. Valószínűleg " "nincs megfelelő jogosultsága a művelet elvégzéséhez." #: cupsddialog.cpp:273 msgid "CUPS configuration error" msgstr "CUPS beállítási hiba" #: cupsddialog.cpp:304 #, c-format msgid "Unable to write configuration file %1" msgstr "A(z) %1 konfigurációs fájl írása nem sikerült." #: cupsddirpage.cpp:34 msgid "Folders" msgstr "Könyvtárak" #: cupsddirpage.cpp:35 msgid "Folders Settings" msgstr "Könyvtárbeállítások" #: cupsddirpage.cpp:46 msgid "Data folder:" msgstr "Adatkönyvtár:" #: cupsddirpage.cpp:47 msgid "Document folder:" msgstr "Dokumentumkönyvtár:" #: cupsddirpage.cpp:48 msgid "Font path:" msgstr "A betűtípusok elérési útja:" #: cupsddirpage.cpp:49 msgid "Request folder:" msgstr "A kérések könyvtára:" #: cupsddirpage.cpp:50 msgid "Server binaries:" msgstr "A kiszolgáló programfájljai:" #: cupsddirpage.cpp:51 msgid "Server files:" msgstr "A kiszolgáló egyéb fájljai:" #: cupsddirpage.cpp:52 msgid "Temporary files:" msgstr "Ideiglenes fájlok:" #: cupsdfilterpage.cpp:36 msgid "Filter" msgstr "Szűrő" #: cupsdfilterpage.cpp:37 msgid "Filter Settings" msgstr "Szűrőbeállítások" #: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49 #: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60 #: sizewidget.cpp:39 msgid "Unlimited" msgstr "korlátlan" #: cupsdfilterpage.cpp:49 msgid "User:" msgstr "Felhasználó:" #: cupsdfilterpage.cpp:50 msgid "Group:" msgstr "Csoport:" #: cupsdfilterpage.cpp:51 msgid "RIP cache:" msgstr "RIP gyorstár:" #: cupsdfilterpage.cpp:52 msgid "Filter limit:" msgstr "Szűrési korlát:" #: cupsdjobspage.cpp:34 msgid "Jobs" msgstr "Feladatok" #: cupsdjobspage.cpp:35 msgid "Print Jobs Settings" msgstr "A nyomtatási feladatok beállításai" #: cupsdjobspage.cpp:38 msgid "Preserve job history" msgstr "A feladatnapló megőrzése" #: cupsdjobspage.cpp:39 msgid "Preserve job files" msgstr "A feladatfájlok megőrzése" #: cupsdjobspage.cpp:40 msgid "Auto purge jobs" msgstr "A feladatok automatikus törlése" #: cupsdjobspage.cpp:55 msgid "Max jobs:" msgstr "A feladatok max. száma:" #: cupsdjobspage.cpp:56 msgid "Max jobs per printer:" msgstr "A feladatok max. száma nyomtatónként:" #: cupsdjobspage.cpp:57 msgid "Max jobs per user:" msgstr "A feladatok max. száma felhasználónként:" #: cupsdlogpage.cpp:36 msgid "Log" msgstr "Napló" #: cupsdlogpage.cpp:37 msgid "Log Settings" msgstr "Naplózási beállítások" #: cupsdlogpage.cpp:46 msgid "Detailed Debugging" msgstr "részletes nyomkövetés" #: cupsdlogpage.cpp:47 msgid "Debug Information" msgstr "nyomkövetési információk" #: cupsdlogpage.cpp:48 msgid "General Information" msgstr "általános információk" #: cupsdlogpage.cpp:49 msgid "Warnings" msgstr "figyelmeztetések" #: cupsdlogpage.cpp:50 msgid "Errors" msgstr "hibaüzenetek" #: cupsdlogpage.cpp:51 msgid "No Logging" msgstr "(nincs naplózás)" #: cupsdlogpage.cpp:58 msgid "Access log:" msgstr "A hozzáférési naplófájl:" #: cupsdlogpage.cpp:59 msgid "Error log:" msgstr "A hibanaplófájl:" #: cupsdlogpage.cpp:60 msgid "Page log:" msgstr "Az oldal-naplófájl:" #: cupsdlogpage.cpp:61 msgid "Max log size:" msgstr "A naplófájl max. mérete:" #: cupsdlogpage.cpp:62 msgid "Log level:" msgstr "Naplózási szint:" #: cupsdnetworkpage.cpp:38 msgid "Network" msgstr "Hálózat" #: cupsdnetworkpage.cpp:39 msgid "Network Settings" msgstr "Hálózati beállítások" #: cupsdnetworkpage.cpp:42 msgid "Keep alive" msgstr "Életben tartás" #: cupsdnetworkpage.cpp:65 msgid "Double" msgstr "Dupla" #: cupsdnetworkpage.cpp:67 msgid "Hostname lookups:" msgstr "Gépnévfeloldások:" #: cupsdnetworkpage.cpp:68 msgid "Keep-alive timeout:" msgstr "Az életben tartási idő:" #: cupsdnetworkpage.cpp:69 msgid "Max clients:" msgstr "A kliensek max. száma:" #: cupsdnetworkpage.cpp:70 msgid "Max request size:" msgstr "A kérések max. mérete:" #: cupsdnetworkpage.cpp:71 msgid "Client timeout:" msgstr "Várakozási idő kliensnél:" #: cupsdnetworkpage.cpp:72 msgid "Listen to:" msgstr "Figyelés itt:" #: cupsdsecuritypage.cpp:38 msgid "Security" msgstr "Biztonság" #: cupsdsecuritypage.cpp:39 msgid "Security Settings" msgstr "Biztonsági beállítások" #: cupsdsecuritypage.cpp:49 msgid "Remote root user:" msgstr "Távoli root felhasználó:" #: cupsdsecuritypage.cpp:50 msgid "System group:" msgstr "Rendszercsoport:" #: cupsdsecuritypage.cpp:51 msgid "Encryption certificate:" msgstr "Titkosítási tanúsítvány:" #: cupsdsecuritypage.cpp:52 msgid "Encryption key:" msgstr "Titkosítási kulcs:" #: cupsdsecuritypage.cpp:53 msgid "Locations:" msgstr "Helyek:" #: cupsdsecuritypage.cpp:128 msgid "" "This location is already defined. Do you want to replace the existing one?" msgstr "Ez a hely már létezik. Felül szeretné írni az újjal?" #: cupsdserverpage.cpp:43 msgid "Server" msgstr "Kiszolgáló" #: cupsdserverpage.cpp:44 msgid "Server Settings" msgstr "A kiszolgáló beállításai" #: cupsdserverpage.cpp:55 msgid "Allow overrides" msgstr "A felülbírálás engedélyezése" #: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53 msgid "None" msgstr "(semmi)" #: cupsdserverpage.cpp:58 msgid "Classified" msgstr "bizalmas" #: cupsdserverpage.cpp:59 msgid "Confidential" msgstr "szigorúan bizalmas" #: cupsdserverpage.cpp:60 msgid "Secret" msgstr "titkos" #: cupsdserverpage.cpp:61 msgid "Top Secret" msgstr "szigorúan titkos" #: cupsdserverpage.cpp:62 msgid "Unclassified" msgstr "nem titkos" #: cupsdserverpage.cpp:63 msgid "Other" msgstr "egyéb" #: cupsdserverpage.cpp:83 msgid "Server name:" msgstr "A kiszolgáló neve:" #: cupsdserverpage.cpp:84 msgid "Server administrator:" msgstr "A kiszolgáló rendszergazdája:" #: cupsdserverpage.cpp:85 msgid "Classification:" msgstr "Hozzáférési besorolás:" #: cupsdserverpage.cpp:86 msgid "Default character set:" msgstr "Az alapértelmezett karakterkészlet:" #: cupsdserverpage.cpp:87 msgid "Default language:" msgstr "Az alapértelmezett nyelv:" #: cupsdserverpage.cpp:88 msgid "Printcap file:" msgstr "Printcap fájl:" #: cupsdserverpage.cpp:89 msgid "Printcap format:" msgstr "Printcap-formátum:" #: cupsdsplash.cpp:31 msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool" msgstr "Üdvözöljük a CUPS szerverbeállító programban!" #: cupsdsplash.cpp:32 msgid "Welcome" msgstr "Üdvözlet" #: cupsdsplash.cpp:49 msgid "" "

This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS " "printing system. The available options are grouped into sets of related topics " "and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each " "option has a default value that is shown if it has not been previously set. " "This default value should be OK in most cases.

" "
" "

You can access a short help message for each option using either the '?' " "button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.

" msgstr "" "

Ez a program lehetővé teszi a CUPS nyomtatási rendszer grafikus felületről " "történő beállítását. A rendelkezésre álló beállítások csoportokba vannak " "rendezve, a bal oldali fastruktúrában érhetők el. Minden opciónak van egy " "alapértelmezett értéke, ez látszik, ha korábban még nem volt módosítva. A " "legtöbb esetben ez az érték meghagyható.

" "
" "

A legtöbb opcióhoz tartozik egy rövid leírás, ennek megjelenítéséhez " "kattintson a címsorbeli '?' gombra vagy a párbeszédablak alján található " "Segítség gombra.

" #: editlist.cpp:33 msgid "Add..." msgstr "Hozzáadás..." #: editlist.cpp:34 msgid "Edit..." msgstr "Szerkesztés..." #: editlist.cpp:36 msgid "Default List" msgstr "Az alapértelmezett lista" #: locationdialog.cpp:50 msgid "Basic" msgstr "Egyszerű (basic)" #: locationdialog.cpp:51 msgid "Digest" msgstr "Digest" #: locationdialog.cpp:54 msgid "User" msgstr "Felhasználó" #: locationdialog.cpp:55 msgid "System" msgstr "Rendszer" #: locationdialog.cpp:56 msgid "Group" msgstr "Csoport" #: locationdialog.cpp:58 msgid "Always" msgstr "Mindig" #: locationdialog.cpp:59 msgid "Never" msgstr "Soha" #: locationdialog.cpp:60 msgid "Required" msgstr "Kötelező" #: locationdialog.cpp:61 msgid "If Requested" msgstr "Kérés esetén" #: locationdialog.cpp:63 msgid "All" msgstr "Mind" #: locationdialog.cpp:64 msgid "Any" msgstr "Bármely" #: locationdialog.cpp:72 msgid "Resource:" msgstr "Erőforrás:" #: locationdialog.cpp:73 msgid "Authentication:" msgstr "Felhasználóazonosítási mód:" #: locationdialog.cpp:74 msgid "Class:" msgstr "Osztály:" #: locationdialog.cpp:75 msgid "Names:" msgstr "Nevek:" #: locationdialog.cpp:76 msgid "Encryption:" msgstr "Titkosítás:" #: locationdialog.cpp:77 msgid "Satisfy:" msgstr "Feltétel:" #: locationdialog.cpp:78 msgid "ACL order:" msgstr "ACL-sorrend:" #: locationdialog.cpp:79 msgid "ACL addresses:" msgstr "ACL-címek:" #: locationdialog.cpp:100 msgid "Location" msgstr "Hely" #: main.cpp:29 msgid "Configuration file to load" msgstr "A betöltendő konfigurációs fájl" #: main.cpp:36 main.cpp:37 msgid "A CUPS configuration tool" msgstr "Beállítóprogram a CUPS nyomtatási rendszerhez" #: portdialog.cpp:41 msgid "Use SSL encryption" msgstr "SSL titkosítás használata" #: portdialog.cpp:44 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: portdialog.cpp:55 msgid "Listen To" msgstr "Figyelés itt:" #: sizewidget.cpp:34 msgid "KB" msgstr "KB" #: sizewidget.cpp:35 msgid "MB" msgstr "MB" #: sizewidget.cpp:36 msgid "GB" msgstr "GB" #: sizewidget.cpp:37 msgid "Tiles" msgstr "Mozaik" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server name (ServerName)\n" #~ "

\n" #~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n" #~ "By default CUPS will use the hostname of the system.

\n" #~ "

\n" #~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: myhost.domain.com

\n" #~ msgstr "" #~ "Server name (ServerName)\n" #~ "

\n" #~ "A kiszolgáló neve, ahogy a hálózaton látszik.\n" #~ "Alapértelmezés szerint a CUPS a rendszer gépnevét használja.

\n" #~ "

\n" #~ "A klienseknél az alapértelmezett kiszolgáló beállítása a client.conf fájlban található.

\n" #~ "

\n" #~ "pl.: xy.tartomány.hu

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server administrator (ServerAdmin)\n" #~ "

\n" #~ "The email address to send all complaints or problems to.\n" #~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: root@myhost.com

\n" #~ msgstr "" #~ "Server administrator (ServerAdmin)\n" #~ "

\n" #~ "Probléma esetén erre a címre lehet küldeni a bejelentést.\n" #~ "A CUPS alapértelmezésben a \"root@gépnév\" nevet fogja használni.

\n" #~ "

\n" #~ "pl.: root@gépnév.hu

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access log (AccessLog)\n" #~ "

\n" #~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/access_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/access_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Access log (AccessLog)\n" #~ "

\n" #~ "A hozzáférési naplófájl neve. Ha nem / jellel kezdődik, akkor\n" #~ "relatív a ServerRoothoz. Az alapértelmezett érték:\n" #~ "\"/var/log/cups/access_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "A syslog speciális név is használható - ebben az esetben a kimenet a syslog\n" #~ "fájlba vagy szolgáltatásba kerül.

\n" #~ "

\n" #~ "Pl.: /var/log/cups/access_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Data directory (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the CUPS data files.\n" #~ "By default /usr/share/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Data directory (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "A CUPS adatfájlok alapkönyvtára.\n" #~ "Alapértelmezett értéke: /usr/share/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "Pl.: /usr/share/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Default character set (DefaultCharset)\n" #~ "

\n" #~ "The default character set to use. If not specified,\n" #~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n" #~ "HTML documents...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: utf-8

\n" #~ msgstr "" #~ "Default character set (DefaultCharset)\n" #~ "

\n" #~ "Az alapértelmezett karakterkészlet neve. Ha nincs megadva,\n" #~ "akkor az értéke utf-8 lesz. Ezt az értéket nem lehet a HTML\n" #~ "fájlokban felülbírálni...

\n" #~ "

\n" #~ "Pl.: utf-8

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Default language (DefaultLanguage)\n" #~ "

\n" #~ "The default language if not specified by the browser.\n" #~ "If not specified, the current locale is used.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: en

\n" #~ msgstr "" #~ "Default language (DefaultLanguage)\n" #~ "

\n" #~ "Az alapértelmezett nyelv (ha a böngésző nem specifikálja).\n" #~ "Ha nincs megadva, akkor a rendszerben beállított nyelv lesz érvényes.

\n" #~ "

\n" #~ "pl.: en

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Document directory (DocumentRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n" #~ "By default the compiled-in directory.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups/doc

\n" #~ msgstr "" #~ "Document directory (DocumentRoot)\n" #~ "

\n" #~ "A HTTP dokumentumok alapkönyvtára.\n" #~ "Alapértelmezett értékét a fordításnál lehet megadni.

\n" #~ "

\n" #~ "Pl.: /usr/share/cups/doc

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Error log (ErrorLog)\n" #~ "

\n" #~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/error_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/error_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Error log (ErrorLog)\n" #~ "

\n" #~ "A hibanapló fájlneve. Ha nem a / jellel kezdődik,\n" #~ "akkor relatív a ServerRoothoz. Alapértelmezett értéke:\n" #~ "\"/var/log/cups/error_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "A syslog speciális név használata esetén a kimenet a syslog\n" #~ "fájlba vagy szolgáltatásba fog kerülni.

\n" #~ "

\n" #~ "Pl.: /var/log/cups/error_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Font path (FontPath)\n" #~ "

\n" #~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n" #~ "By default /usr/share/cups/fonts.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups/fonts

\n" #~ msgstr "" #~ "Font path (FontPath)\n" #~ "

\n" #~ "A betűtípus-fájlok könyvtárai (csak a pstoraster-hez).\n" #~ "Alapértelmezett értéke: /usr/share/cups/fonts.

\n" #~ "

\n" #~ "Pl.: /usr/share/cups/fonts

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Log level (LogLevel)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n" #~ "file and can be one of the following:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • debug2: Log everything.
  • \n" #~ "
  • debug: Log almost everything.
  • \n" #~ "
  • info: Log all requests and state changes.
  • \n" #~ "
  • warn: Log errors and warnings.
  • \n" #~ "
  • error: Log only errors.
  • \n" #~ "
  • none: Log nothing.
  • \n" #~ "

\n" #~ "ex: info

\n" #~ msgstr "" #~ "Log level (LogLevel)\n" #~ "

\n" #~ "Az ErrorLog fájlba kerülő bejegyzések típusát határozza meg.\n" #~ "A következők egyike lehet:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • debug2: Minden naplózva lesz.
  • \n" #~ "
  • debug: Majdnem minden naplózva lesz.
  • \n" #~ "
  • info: A kérések és az állapotváltozások lesznek naplózva.
  • \n" #~ "
  • warn: A hibák és a figyelmeztetések lesznek naplózva.
  • \n" #~ "
  • error: Csak a hibák lesznek naplózva.
  • \n" #~ "
  • none: Semmi sem lesz naplózva.
  • \n" #~ "

\n" #~ "Pl.: info

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max log size (MaxLogSize)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n" #~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 1048576

\n" #~ msgstr "" #~ "Max log size (MaxLogSize)\n" #~ "

\n" #~ "A naplófájlok maximális méretét határozza meg (rotációig).\n" #~ "Alapértelmezése: 1048576 (1 MB). Ha értéke 0, akkor minden egy fájlba kerül.

\n" #~ "

\n" #~ "Pl.: 1048576

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Page log (PageLog)\n" #~ "

\n" #~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/page_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/page_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Page log (PageLog)\n" #~ "

\n" #~ "Az oldalak naplófájlja. Ha nem a / karakterrel\n" #~ "kezdődik, akkor relatív lesz a ServerRoothoz. Alapértelmezett értéke:\n" #~ "\"/var/log/cups/page_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "A syslog speciális név is használható, ha a kimenetet a syslog\n" #~ "fájlba vagy szolgáltatásba szeretné küldeni.

\n" #~ "

\n" #~ "Pl.: /var/log/cups/page_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Preserve job history (PreserveJobHistory)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to preserve the job history after a\n" #~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: Yes

\n" #~ msgstr "" #~ "Preserve job history (PreserveJobHistory)\n" #~ "

\n" #~ "Ez határozza meg, hogy egy feladat befejezése, félbeszakítása vagy\n" #~ "leállítása esetén el kell-e menteni az állapotát. Az alapértelmezés: Yes.

\n" #~ "

\n" #~ "Pl.: Yes

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Preserve job files (PreserveJobFiles)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to preserve the job files after a\n" #~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: No

\n" #~ msgstr "" #~ "Preserve job files (PreserveJobFiles)\n" #~ "

\n" #~ "Ez határozza meg, hogy egy feladat befejezése, félbeszakítása vagy\n" #~ "leállítása esetén el kell-e menteni a feladathoz tartozó fájlokat. Az alapértelmezés: No.

\n" #~ "

\n" #~ "Pl.: No

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Printcap file (Printcap)\n" #~ "

\n" #~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n" #~ "Leave blank to disable printcap file generation.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/printcap

\n" #~ msgstr "" #~ "Printcap file (Printcap)\n" #~ "

\n" #~ "A printcap fájl neve. Alapértelmezés szerint nincs név.\n" #~ "Ha üresen marad, akkor nem lesz generálva printcap fájl.

\n" #~ "

\n" #~ "Pl.: /etc/printcap

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Request directory (RequestRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The directory where request files are stored.\n" #~ "By default /var/spool/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/spool/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Request directory (RequestRoot)\n" #~ "

\n" #~ "Az a könyvtár, ahol a kérések fájljai tárolódnak.\n" #~ "Az alapértelmezés: /var/spool/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "pl.: /var/spool/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Remote root user (RemoteRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n" #~ "from remote systems. By default \"remroot\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: remroot

\n" #~ msgstr "" #~ "Remote root user (RemoteRoot)\n" #~ "

\n" #~ "Az a felhasználónév, amely a távoli jelszóellenőrzés nélküli\n" #~ "hozzáférésekhez van rendelve. Az alapértelmezés: \"remroot\".

\n" #~ "

\n" #~ "Pl.: remroot

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server binaries (ServerBin)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the scheduler executables.\n" #~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/lib/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Server binaries (ServerBin)\n" #~ "

\n" #~ "Az ütemező programfájljainak alapkönyvtára.\n" #~ "Az alapértelmezés /usr/lib/cups vagy /usr/lib32/cups (IRIX 6.5-nél).

\n" #~ "

\n" #~ "Pl.: /usr/lib/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server files (ServerRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the scheduler.\n" #~ "By default /etc/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Server files (ServerRoot)\n" #~ "

\n" #~ "Az ütemező alapkönyvtára.\n" #~ "Az alapértelmezés: /etc/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "Pl.: /etc/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "User (User)\n" #~ "

\n" #~ "The user the server runs under. Normally this\n" #~ "must be lp, however you can configure things for another user\n" #~ "as needed.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n" #~ "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n" #~ "program is run...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: lp

\n" #~ msgstr "" #~ "User (User)\n" #~ "

\n" #~ "Az a felhasználónév, amellyel a kiszolgáló fut. Általában\n" #~ "lp szokott lenni, de más felhasználónév is\n" #~ "használható.

\n" #~ "

\n" #~ "Megjegyzés: a kiszolgáló root-ként indul, hogy az alapértelmezett\n" #~ "631-es IPP-portot kezelje. Külső program futtatása előtt\n" #~ "felhasználónevet vált...

\n" #~ "

\n" #~ "Pl.: lp

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Group (Group)\n" #~ "

\n" #~ "The group the server runs under. Normally this\n" #~ "must be sys, however you can configure things for another\n" #~ "group as needed.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: sys

\n" #~ msgstr "" #~ "Group (Group)\n" #~ "

\n" #~ "Az a csoport, amellyel a kiszolgáló fut. Általában\n" #~ "sys szokott lenni, de más csoportnév is\n" #~ "használható.

\n" #~ "

\n" #~ "Pl.: sys

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "RIP cache (RIPCache)\n" #~ "

\n" #~ "The amount of memory that each RIP should use to cache\n" #~ "bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n" #~ "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n" #~ "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 8m

\n" #~ msgstr "" #~ "RIP cache (RIPCache)\n" #~ "

\n" #~ "Ennyi memóriát fog egy RIP használni képek\n" #~ "pufferelésére. Az érték bármilyen valós szám lehet \"k\" (kilobájt)\n" #~ ", \"m\" (megabájt), \"g\" (gigabájt) vagy \"t\" (tile=256x256 képpont)\n" #~ "utótaggal. Az alapértelmezés: \"8m\" (8 megabájt).

\n" #~ "

\n" #~ "Pl.: 8m

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Temporary files (TempDir)\n" #~ "

\n" #~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n" #~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n" #~ "the value of the TMPDIR environment variable.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/spool/cups/tmp

\n" #~ msgstr "" #~ "Ideiglenes fájlok (TempDir)\n" #~ "

\n" #~ "Ebbe a könyvtárba kerülnek az ideiglenes fájlok. A fent megadott felhasználónak\n" #~ "írási jogosultság kell ebben a könyvtárban! Az alapértelmezés: \"/var/spool/cups/tmp\" vagy\n" #~ "a TMPDIR környezeti változó értéke.

\n" #~ "

\n" #~ "Pl: /var/spool/cups/tmp

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Filter limit (FilterLimit)\n" #~ "

\n" #~ "Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n" #~ "at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n" #~ "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n" #~ "by a job force a single job to be printed at any time.

\n" #~ "

\n" #~ "The default limit is 0 (unlimited).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 200

\n" #~ msgstr "" #~ "Szűrési korlát (FilterLimit)\n" #~ "

\n" #~ "Beállítja az egyszerre futtatható feladatszűrők maximális\n" #~ "költségét. 0 érték esetén nincs korlát. Egy átlagos feladatnál\n" #~ "a szűrési korlát legalább 200; ha a feladatnak megadott korlát kisebb\n" #~ "a szükséges minimumnál, akkor a feladat bármikor kinyomtatható.

\n" #~ "

\n" #~ "Az alapértelmezés: 0 (nincs korlát).

\n" #~ "

\n" #~ "Pl: 200

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Listen to (Port/Listen)\n" #~ "

\n" #~ "Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n" #~ "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.

\n" #~ "

\n" #~ "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n" #~ "port or address, or to restrict access.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n" #~ "for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n" #~ "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631

\n" #~ msgstr "" #~ "Figyelés (Port/Listen)\n" #~ "

\n" #~ "A figyelt címek és portok értékei. Az alapértelmezett port a 631-es, hivatalosan\n" #~ "ez van fenntartva az IPP-nek (Internet Printing Protocol).

\n" #~ "

\n" #~ "Több Port/Listen sor is megadható, ha egynél több portot vagy címet kell használni,\n" #~ "vagy korlátozni kell a hozzáférést.

\n" #~ "

\n" #~ "Megjegyzés: sok böngésző nem támogatja a TLS és HTTP Upgrades\n" #~ "titkosítást. Web-alapú titkosítás használatához ezért\n" #~ "általában a 443-as porton kell figyelni (ez a \"HTTPS\" portja).

\n" #~ "

\n" #~ "Pl.: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Hostname lookups (HostNameLookups)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n" #~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Gépnév-lekérdezések (HostNameLookups)\n" #~ "

\n" #~ "Ez határozza meg, hogy az IP-címeknél kell-e visszakeresést\n" #~ "végezni a teljes gépnévre. Alapértelmezése: Off (kikapcsolva), hogy a sebesség a legjobb legyen.

\n" #~ "

\n" #~ "Pl: On

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Keep alive (KeepAlive)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n" #~ "option. Default is on.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Keep alive (KeepAlive)\n" #~ "

\n" #~ "Az ún. 'Keep-Alive' kapcsolatokat lehet\n" #~ "itt engedélyezni. Az alapértelmezés: on.

\n" #~ "

\n" #~ "Pl: On

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n" #~ "automatically closed. Default is 60 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 60

\n" #~ msgstr "" #~ "Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "A várakozási idő (másodpercben), mielőtt a Keep-Alive kapcsoolatok\n" #~ "bezárása automatikusan megtörténik. Az alapértelmezés 60 másodperc.

\n" #~ "

\n" #~ "Pl.: 60

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max clients (MaxClients)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n" #~ "will be handled. Defaults to 100.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 100

\n" #~ msgstr "" #~ "Max clients (MaxClients)\n" #~ "

\n" #~ "Az egyszerre kezelhető kliensek maximális számát\n" #~ "határozza meg. Az alapértelmezés 100.

\n" #~ "

\n" #~ "Pl.: 100

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max request size (MaxRequestSize)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n" #~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 0

\n" #~ msgstr "" #~ "Max. kérésnagyság (MaxRequestSize)\n" #~ "

\n" #~ "A HTTP kérések és a nyomtatási fájlok méretét korlátozza.\n" #~ "0 értéke esetén nincs korlát (ez az alapértelmezés).

\n" #~ "

\n" #~ "Pl: 0

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Client timeout (Timeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 300

\n" #~ msgstr "" #~ "Client timeout (Timeout)\n" #~ "

\n" #~ "A kérések max. várakozási ideje (másodpercben). Az alapértelmezés: 300 másodperc.

\n" #~ "

\n" #~ "pl.: 300

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use browsing (Browsing)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to listen to printer \n" #~ "information from other CUPS servers. \n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Note: to enable the sending of browsing\n" #~ "information from this CUPS server to the LAN,\n" #~ "specify a valid BrowseAddress.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Böngészés használata (Browsing)\n" #~ "

\n" #~ "Ezzel lehet engedélyezni más CUPS-kiszolgálóktól\n" #~ "érkező, a nyomtatókra vonatkozó információk fogadását.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Alapértelmezés szerint be van kapcsolva.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Megjegyzés: ha engedélyezni szeretné nyomtatóinformációk\n" #~ "küldését erről a CUPS-kiszolgálóról, adjon meg\n" #~ "egy érvényes BrowseAdress értéket.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Pl.: On

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use short names (BrowseShortNames)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n" #~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n" #~ "default.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: Yes

\n" #~ msgstr "" #~ "Rövid nevek használata (BrowseShortNames)\n" #~ "

\n" #~ "Rövid nevek használata távoli nyomtatóknál\n" #~ "amikor csak lehetséges (pl. \"nyomtató\" a \"nyomtató@gépnév\" helyett).\n" #~ "Alapértelmezés szerint be van kapcsolva.

\n" #~ "

\n" #~ "Pl.: Yes

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse addresses (BrowseAddress)\n" #~ "

\n" #~ "Specifies a broadcast address to be used. By\n" #~ "default browsing information is broadcast to all active interfaces.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n" #~ "you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: x.y.z.255, x.y.255.255

\n" #~ msgstr "" #~ "Böngészési címek (BrowseAddress)\n" #~ "

\n" #~ "A használandó broadcast cím. Alapértelmezés szerint a böngészési\n" #~ "információk broadcastja minden aktív hálózati felületen megtörténik.

\n" #~ "

\n" #~ "Megjegyzés: a HP-UX 10.20-as és annál korábbi verziója a broadcast kéréseket\n" #~ "csak A, B, C, és D osztályú hálózati maszkoknál kezeli helyesen (azaz nincs CIDR-támogatás).

\n" #~ "

\n" #~ "Pl.: x.y.z.255, x.y.255.255

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)\n" #~ "

\n" #~ "BrowseAllow: specifies an address mask to allow for incoming browser\n" #~ "packets. The default is to allow packets from all addresses.

\n" #~ "

\n" #~ "BrowseDeny: specifies an address mask to deny for incoming browser\n" #~ "packets. The default is to deny packets from no addresses.

\n" #~ "

\n" #~ "Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n" #~ "addresses:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n" #~ "lookups on!

\n" #~ msgstr "" #~ "Böngészés engedélyezése/tiltása (BrowseAllow/BrowseDeny)\n" #~ "

\n" #~ "BrowseAllow: azt a hálózati maszkot határozza meg, amelyről\n" #~ "el lehet fogadni a böngészési csomagokat. Az alapértelmezés: minden címről.

\n" #~ "

\n" #~ "BrowseDeny: azt a hálózati maszkot határozza meg, amelyről\n" #~ "érkező böngészési csomagokat nem szabad elfogadni. Az alapértelmezés: nincs tiltott cím.

\n" #~ "

\n" #~ "Mind a \"BrowseAllow\", mind a \"BrowseDeny\" elfogadja a következő\n" #~ "formátumokat:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.tartomány.hu\n"
#~ ".tartomány.hu\n"
#~ "gépnév.tartomány.hu\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "Gép- és tartományneveket csak akkor lehet használni, ha a gépnév-lekérdezés\n" #~ "be van kapcsolva!

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse interval (BrowseInterval)\n" #~ "

\n" #~ "The time between browsing updates in seconds. Default\n" #~ "is 30 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n" #~ "as well, so this represents the maximum time between updates.

\n" #~ "

\n" #~ "Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n" #~ "not advertised but you can still see printers on other hosts.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 30

\n" #~ msgstr "" #~ "Böngészési időköz (BrowseInterval)\n" #~ "

\n" #~ "Ennyi idő telik el a böngészési adatok frissítései között (másodpercben). Az\n" #~ "alapértelmezés 30 másodperc.

\n" #~ "

\n" #~ "Böngészési információk küldése akkor is történik, amikor a nyomtatók állapota\n" #~ "megváltozik, tehát az itt megadott idő maximális értéknek vehető.

\n" #~ "

\n" #~ "0 érték esetén nem történnek broadcast üzenetek, ilyenkor a helyi nyomtatók\n" #~ "nem lesznek meghirdetve, de a távoli kiszolgálók nyomtatói látszódhatnak.

\n" #~ "

\n" #~ "Pl: 30

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse order (BrowseOrder)\n" #~ "

\n" #~ "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: allow,deny

\n" #~ msgstr "" #~ "Böngészési sorrend (BrowseOrder)\n" #~ "

\n" #~ "A BrowseAllow/BrowseDeny összehasonlítás sorrendjét határozza meg.

\n" #~ "

\n" #~ "Pl.: allow,deny

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse poll (BrowsePoll)\n" #~ "

\n" #~ "Poll the named server(s) for printers.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: myhost:631

\n" #~ msgstr "" #~ "Browse poll (BrowsePoll)\n" #~ "

\n" #~ "Nyomtatók keresése (browse poll) a megadott kiszolgálókon.

\n" #~ "

\n" #~ "pl.: myhost:631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse port (BrowsePort)\n" #~ "

\n" #~ "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n" #~ "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n" #~ "Only one BrowsePort is recognized.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 631

\n" #~ msgstr "" #~ "Browse port (BrowsePort)\n" #~ "

\n" #~ "Az UDP broadcast portja. Alapértelmezés szerint megegyezik az\n" #~ "IPP porttal. Az összes kiszolgálón egyszerre kell megváltoztatni.\n" #~ "Csak egy BrowsePort adható meg.

\n" #~ "

\n" #~ "Pl.: 631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse relay (BrowseRelay)\n" #~ "

\n" #~ "Relay browser packets from one address/network to another.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: src-address dest-address

\n" #~ msgstr "" #~ "Böngészési továbbítás (BrowseRelay)\n" #~ "

\n" #~ "A böngészési csomagok továbbítását lehet bekapcsolni az eltérő címek, alhálózatok között.

\n" #~ "

\n" #~ "Pl.: forráscím célcím

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse timeout (BrowseTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n" #~ "get an update within this time the printer will be removed\n" #~ "from the printer list. This number definitely should not be\n" #~ "less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n" #~ "to 300 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 300

\n" #~ msgstr "" #~ "A böngészés várakozási ideje (BrowseTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "A várakozási idő (másodpercben) hálózati nyomtatóknál - ha\n" #~ "ennyi időn belül nem érkezik válasz egy nyomtatótól, akkor az\n" #~ "kikerül az aktív nyomtatók listájából. Ez az érték ne legyen kisebb\n" #~ "a BrowseInterval értéknél (ez nyilvánvaló). Az\n" #~ "alapértelmezés: 300 másodperc.

\n" #~ "

\n" #~ "Pl.: 300

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Implicit classes (ImplicitClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use implicit classes.

\n" #~ "

\n" #~ "Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n" #~ "file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n" #~ "both.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n" #~ "(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n" #~ "name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n" #~ "without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n" #~ "job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n" #~ "queue.

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "Implicit osztályok (ImplicitClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Az implicit osztályok használatát lehet itt engedélyezni.

\n" #~ "

\n" #~ "A nyomtatók osztálya megadható explicit módon (a classes.conf fájlban),\n" #~ "implicit módon (a hálózaton található nyomtatók alapján), vagy a két\n" #~ "módszer együttes alkalmazásával.

\n" #~ "

\n" #~ "Ha az ImplicitClasses értéke On, akkor a hálózaton található azonos nevű nyomtatók\n" #~ "(pl. LaserPrint-1000) osztálya egy ugyanilyen nevű osztály\n" #~ "lesz. Ez lehetővé teszi, hogy több nyomtató alkalmazásával\n" #~ "könnyen lehessen létrehozni hibatűrő nyomtatási sorokat. Ha egy felhasználó\n" #~ "nyomtatási feladatot küld a LaserPrint-1000 nyomtatási sorba, akkor azt az első\n" #~ "elérhető, ilyen nevű nyomtató fogja elvégezni.

\n" #~ "

\n" #~ "Alapértelmezés szerint be van kapcsolva.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "System group (SystemGroup)\n" #~ "

\n" #~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n" #~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n" #~ "will be sys, system, or root (checked for in that order).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: sys

\n" #~ msgstr "" #~ "System group (SystemGroup)\n" #~ "

\n" #~ "A \"System\" eléréshez (rendszergazdai feladatok)\n" #~ "használt csoport neve. Az alapértelmezés függ az operációs rendszertől, általában\n" #~ "sys, system vagy root (ebben a sorrendben érdemes leellenőrizni).

\n" #~ "

\n" #~ "Pl.: sys

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption certificate (ServerCertificate)\n" #~ "

\n" #~ "The file to read containing the server's certificate.\n" #~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.crt

\n" #~ msgstr "" #~ "Titkosítási tanúsítvány (ServerCertificate)\n" #~ "

\n" #~ "A kiszolgáló tanúsítványát tartalmazó fájl teljes elérési útja.\n" #~ "Az alapértelmezés: \"/etc/cups/ssl/server.crt\".

\n" #~ "

\n" #~ "Pl.: /etc/cups/ssl/server.crt

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption key (ServerKey)\n" #~ "

\n" #~ "The file to read containing the server's key.\n" #~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.key

\n" #~ msgstr "" #~ "Encryption key (ServerKey)\n" #~ "

\n" #~ "A kiszolgáló kulcsát tartalmazó fájl teljes elérési útja.\n" #~ "Az alapértelmezés: \"/etc/cups/ssl/server.key\".

\n" #~ "

\n" #~ "Pl.: /etc/cups/ssl/server.key

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access permissions\n" #~ "# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" #~ "Locations are relative to DocumentRoot...\n" #~ "# AuthType: the authorization to use:\n" #~ "# None - Perform no authentication\n" #~ "Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n" #~ "Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n" #~ "# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n" #~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n" #~ "localhost interface)\n" #~ "# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n" #~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" #~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.\n" #~ "# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n" #~ "# Order: the order of Allow/Deny processing.\n" #~ "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network.\n" #~ "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network.\n" #~ "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n" #~ "# All\n" #~ "None\n" #~ "*.domain.com\n" #~ ".domain.com\n" #~ "host.domain.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n" #~ "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n" #~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n" #~ "# Possible values:\n" #~ "# Always - Always use encryption (SSL)\n" #~ "Never - Never use encryption\n" #~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n" #~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n" #~ "# The default value is \"IfRequested\".\n" #~ msgstr "" #~ "Hozzáférési jogosultságok\n" #~ "# Hozzáférési jogosultság az ütemező által kezelt könyvtárakhoz.\n" #~ "A helyük relatív a DocumentRoot könyvtárhoz\n" #~ "# AuthType: a használni kívánt felhasználóellenőrzési mód:\n" #~ "# None - Ne legyen felhasználóellenőrzés\n" #~ "Basic - Felhasználóellenőrzés a HTTP Basic módszerrel.\n" #~ "Digest - Felhasználóellenőrzés a HTTP Digest módszerrel.\n" #~ "# (Megjegyzés: helyi tanúsítvánnyal történő azonosítást használhat a kliens\n" #~ "Basic és Digest helyett, ha a localhost\n" #~ "felülethez csatlakozik)\n" #~ "# AuthClass: felhasználóazonosítási osztály - értéke Anonymous, User,\n" #~ "System (a SystemGroup csoporthoz tartozó érvényes felhasználó)és Group\n" #~ "(a megadott csoporthoz tartozó érvényes felhasználó) lehet.\n" #~ "# AuthGroupName: a csoport neve \"Group\" felhasználóazonosításnál.\n" #~ "# Order: az Allow/Deny feldolgozás sorrendje.\n" #~ "# Allow: hozzáférést ad a megadott gépnévről, tartományból, IP-címről vagy\n" #~ "alhálózatról érkezőknek.\n" #~ "# Deny: megtagadja a hozzáférést a megadott gépnévről, tartományból, IP-címről vagy\n" #~ "alhálózatból érkezőknek.\n" #~ "# Az \"Allow\" és \"Deny\" értéknél is használhatók az alábbi formátumok:\n" #~ "# All\n" #~ "None\n" #~ "*.tartomány.hu\n" #~ ".tartomány.hu\n" #~ "gépnév.tartomány.hu\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "# Gép- és tartománynevek csak akkor használhatók, ha a gépnév-lekérdezés\n" #~ "be van kapcsolva a \"HostNameLookups On\" opcióval.\n" #~ "# Encryption: a titkosítás engedélyezése - attól függően, hogy\n" #~ "az OpenSSL programkönyvtára össze van-e fűzve a CUPS programkönyvtárával és az ütemezővel.\n" #~ "# A lehetséges értékek:\n" #~ "# Always - SSL titkosítás mindig\n" #~ "Never - Sohasem kell titkosítani\n" #~ "Required - A TLS titkosítási mód használata\n" #~ "IfRequested - Titkosítás csak akkor, ha a kiszolgáló megköveteli\n" #~ "# Az alapértelmezés: \"IfRequested\".\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Authentication (AuthType)\n" #~ "

\n" #~ "The authorization to use:

\n" #~ "

    \n" #~ "
  • None - Perform no authentication.
  • \n" #~ "
  • Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.
  • \n" #~ "
  • Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.
  • \n" #~ "

\n" #~ "Note: local certificate authentication can be substituted by\n" #~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n" #~ "localhost interface.

\n" #~ msgstr "" #~ "Felhasználóazonosítás (AuthType)\n" #~ "

\n" #~ "Értéke az alábbiak egyike lehet:

\n" #~ "

    \n" #~ "
  • None - Nincs felhasználóazonosítás.
  • \n" #~ "
  • Basic - Felhasználóazonosítás a HTTP Basic módszerrel.
  • \n" #~ "
  • Digest - Felhasználóazonosítás a HTTP Digest módszerrel.
  • \n" #~ "

\n" #~ "Megjegyzés: a helyi tanúsítvánnal történő azonosítást a kliens kiválthatja\n" #~ "Basic vagy Digest azonosítással a localhost felülethez\n" #~ "való csatlakozásnál.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Class (AuthClass)\n" #~ "

\n" #~ "The authorization class; currently only Anonymous, User,\n" #~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" #~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.

\n" #~ msgstr "" #~ "Osztály (AuthClass)\n" #~ "

\n" #~ "Biztonsági osztály - jelenleg Anonymous, User,\n" #~ "System (a SystemGroup-hoz tartozó valódi felhasználó) és Group\n" #~ "(megadott csoporthoz tartozó valódi felhasználó) lehet.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "

The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n" #~ "comma separated list.

\n" #~ msgstr "" #~ "

A hozzáférésre engedélyezett felhasználó- vagy csoportnév. Több név is megadható\n" #~ "vesszővel elválasztva.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Satisfy (Satisfy)\n" #~ "

\n" #~ "This directive controls whether all specified conditions must\n" #~ "be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n" #~ "then all authentication and access control conditions must be\n" #~ "satisfied to allow access.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n" #~ "authentication or access control requirements are satisfied.\n" #~ "For example, you might require authentication for remote access,\n" #~ "but allow local access without authentication.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "The default is \"all\".\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "Feltételek teljesülése (Satisfy)\n" #~ "

\n" #~ "Ez határozza meg, hogy az összes megadott feltételnek teljesülnie\n" #~ "kell-e, hogy egy erőforráshoz hozzá lehessen férni. Ha az értéke\n" #~ "\"all\", akkor az összes feltételnek teljesülnie kell a hozzáférési\n" #~ "jogosultság megszerzéséhez.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Ha az értéke \"any\", akkor a hozzáférés engedélyezve lesz, ha a\n" #~ "felhasználóazonosítás sikerül vagy a hozzáférési előírások\n" #~ "teljesülnek. Gyakran előfordul, hogy a felhasználóazonosítás\n" #~ "be van kapcsolva távoli elérésnél de a helyi hozzáférés\n" #~ "mindenkinek engedélyezett.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Az alapértelmezés: \"all\".\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Authentication group name (AuthGroupName)\n" #~ "

\n" #~ "The group name for Group authorization.

\n" #~ msgstr "" #~ "Authentication group name (AuthGroupName)\n" #~ "

\n" #~ "A Group jelszóellenőrzésnél használt csoport neve.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "ACL order (Order)\n" #~ "

\n" #~ "The order of Allow/Deny processing.

\n" #~ msgstr "" #~ "ACL order (Order)\n" #~ "

\n" #~ "Az engedélyezés/tiltás (Allow/Deny) feldolgozási sorrendje.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Allow\n" #~ "

\n" #~ "Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network. Possible values are:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.

\n" #~ msgstr "" #~ "Engedélyezés\n" #~ "

\n" #~ "Engedélyezi a hozzáférést egy adott gépnévről, tartományból, IP-címről\n" #~ "vagy alhálózatról. A lehetséges értékek:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.tartomány.hu\n"
#~ ".tartomány.hu\n"
#~ "gépnév.tartomány.hu\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "Gép- és tartománynevet csak akkor lehet használni, ha engedélyezi\n" #~ "a gépnév-lekérdezést a \"HostNameLookups On\" opcióval.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "ACL addresses (Allow/Deny)\n" #~ "

\n" #~ "Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network. Possible values are:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.

\n" #~ msgstr "" #~ "ACL címek (engedélyezés/tiltás)\n" #~ "

\n" #~ "Engedélyezi/letiltja a hozzáférést egy adott gépről, tartományból, IP-címről,\n" #~ "hálózatról. Lehetséges értékei:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.tartomány.hu\n"
#~ ".tartomány.hu\n"
#~ "gépnév.tartomány.hu\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "Gépnevet és tartománynevet csak akkor lehet megadni, ha bekapcsolja a gépnév-\n" #~ "visszakeresést a \"HostNameLookups On\" opcióval.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption (Encryption)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use encryption; this depends on having\n" #~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.

\n" #~ "

\n" #~ "Possible values:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Always - Always use encryption (SSL)
  • \n" #~ "
  • Never - Never use encryption
  • \n" #~ "
  • Required - Use TLS encryption upgrade
  • \n" #~ "
  • IfRequested - Use encryption if the server requests it
  • \n" #~ "

\n" #~ "The default value is \"IfRequested\".

\n" #~ msgstr "" #~ "Titkosítás (Encryption)\n" #~ "

\n" #~ "Itt lehet engedélyezni a titkosítást, attól függően, hogy az OpenSSL\n" #~ "programkönyvtár össze van-e fűzve a CUPS programkönyvtárral és az ütemezővel.

\n" #~ "

\n" #~ "Lehetséges értékei:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Always - SSL titkosítás mindig
  • \n" #~ "
  • Never - Nem lehet titkosítást használni
  • \n" #~ "
  • Required - TLS módú titkosítás használata
  • \n" #~ "
  • IfRequested - Titkosítás csak akkor, ha a kiszolgáló megköveteli
  • \n" #~ "

\n" #~ "Az alapértelmezett érték: \"IfRequested\".

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access permissions\n" #~ "

\n" #~ "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" #~ "Locations are relative to DocumentRoot...

\n" #~ msgstr "" #~ "Access permissions\n" #~ "

\n" #~ "Az ütemező által használt könyvtárak hozzáférési jogosultságai.\n" #~ "Az elérési utak relatívak a DocumentRoot értékhez.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n" #~ "Default is No.

\n" #~ msgstr "" #~ "Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)\n" #~ "

\n" #~ "A feladatok automatikus törlése, ha nem kellenek a kvótákhoz.\n" #~ "Az alapértelmezés: nem.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse protocols (BrowseProtocols)\n" #~ "

\n" #~ "Which protocols to use for browsing. Can be\n" #~ "any of the following separated by whitespace and/or commas:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • all - Use all supported protocols.
  • \n" #~ "
  • cups - Use the CUPS browse protocol.
  • \n" #~ "
  • slp - Use the SLPv2 protocol.
  • \n" #~ "

\n" #~ "The default is cups.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: If you choose to use SLPv2, it is strongly recommended that\n" #~ "you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n" #~ "network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n" #~ "during which the scheduler will not response to client\n" #~ "requests.

\n" #~ msgstr "" #~ "Böngészési protokollok (BrowseProtocols)\n" #~ "

\n" #~ "A böngészéshez használt protokollokat lehet megadni. A következők\n" #~ "lehetnek szóközökkel (üres karakterekkel) vagy vesszővel elválasztva:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • all - Az összes támogatott protokoll használható.
  • \n" #~ "
  • cups - A CUPS böngészési protokoll használható.
  • \n" #~ "
  • slp - Az SLPv2 protokoll használható.
  • \n" #~ "

\n" #~ "Az alapértelmezés: cups.

\n" #~ "

\n" #~ "Megjegyzés: az SLPv2 választása esetén erősen ajánlott, hogy a\n" #~ "helyi hálózaton legyen legalább egy SLP Directory Agent (DA).\n" #~ "Máskülönben a böngészési adatok frissítése több másodpercbe is beletelhet,\n" #~ "ez idő alatt az ütemező nem tud válaszolni\n" #~ "a kliensek kéréseire.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Classification (Classification)\n" #~ "

\n" #~ "The classification level of the server. If set, this\n" #~ "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n" #~ "The default is the empty string.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: confidential\n" #~ msgstr "" #~ "Besorolás (Classification)\n" #~ "

\n" #~ "A kiszolgáló besorolási szintje. Ha be van állítva, akkor\n" #~ "az érték minden kinyomtatott lapon megjelenik és a nyers nyomtatás le lesz tiltva.\n" #~ "Az alapértelmezés: üres sztring.

\n" #~ "

\n" #~ "Pl.: bizalmas\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Allow overrides (ClassifyOverride)\n" #~ "

\n" #~ "Whether to allow users to override the classification\n" #~ "on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n" #~ "after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n" #~ "completely eliminate the classification or banners.

\n" #~ "

\n" #~ "The default is off.

\n" #~ msgstr "" #~ "Felülbírálás engedélyezése (ClassifyOverride)\n" #~ "

\n" #~ "Ez határozza meg, hogy a felhasználók felülbírálhatják-e\n" #~ "a kinyomtatott anyagon a besorolást. Ha be van kapcsolva, akkor a felhasználók\n" #~ "elérhetik, hogy csak a feladat előtt és után legyen kinyomtatva fejléc, és a feladatok\n" #~ "besorolását is megváltoztathatják, de teljesen nem tilthatják le sem a besorolást, sem a fejléceket.

\n" #~ "

\n" #~ "Az alapértelmezés: off (ki van kapcsolva).

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Hide implicit members (HideImplicitMembers)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to show the members of an\n" #~ "implicit class.

\n" #~ "

\n" #~ "When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n" #~ "part of an implicit class are hidden from the user, who will\n" #~ "then only see a single queue even though many queues will be\n" #~ "supporting the implicit class.

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "Az implicit tagok elrejtése (HideImplicitMembers)\n" #~ "

\n" #~ "Ez határozza meg, hogy látszanak-e az implicit\n" #~ "osztályok tagjai.

\n" #~ "

\n" #~ "Ha HideImplicitMembers értéke On, akkor azok a távoli nyomtatók, amelyek\n" #~ "egy implicit osztályhoz tartoznak, nem fognak megjelenni, így a felhasználó\n" #~ "csak egy nyomtatósort fog látni annak ellenére, hogy több nyomtatósor\n" #~ "tartozik az osztályhoz.

\n" #~ "

\n" #~ "Alapértelmezés szerint be van kapcsolva.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use "any" classes (ImplicitAnyClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to create AnyPrinter implicit\n" #~ "classes.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n" #~ "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n" #~ "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n" #~ "when there is a local queue of the same name.

\n" #~ "

\n" #~ "Disabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "Az "any" osztályok engedélyezése (ImplicitAnyClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Ez határozza meg, hogy kell-e implicit módon AnyPrinter osztályokat\n" #~ "létrehozni.

\n" #~ "

\n" #~ "Ha az ImplicitAnyClasses értéke On és létezik ugyanolyan nevű helyi nyomtatósor,\n" #~ "pl. \"nyomtató\", \"nyomtató@kiszolgáló1\", \"nyomtató@kiszolgáló1\", akkor\n" #~ "egy \"Anyprinter\" nevű implicit osztály jön létre.

\n" #~ "

\n" #~ "Ha ImplicitAnyClasses értéke Off, akkor nem jönnek létre implicit\n" #~ "osztályok, ha van ugyanolyan nevű helyi nyomtatósor.

\n" #~ "

\n" #~ "Alapértelmezés szerint le van tiltva.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs (MaxJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n" #~ "Default is 0 (no limit).

\n" #~ msgstr "" #~ "Max jobs (MaxJobs)\n" #~ "

\n" #~ "A memóriában tartott feladatok maximális száma (aktív és befejezett összesen).\n" #~ "Az alapértelmezés 0 (nincs korlát).

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs per user (MaxJobsPerUser)\n" #~ "

\n" #~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of active\n" #~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n" #~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n" #~ "aborted, or canceled.

\n" #~ "

\n" #~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" #~ "Default is 0 (no limit).\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "Max jobs per user (MaxJobsPerUser)\n" #~ "

\n" #~ "A MaxJobsPerUser érték azt határozza meg, hogy egy felhasználó legfeljebb hány\n" #~ " aktív feladatot futtathat. A korlét elérése után a rendszer nem engedi\n" #~ "új feladat indítását addig, amíg egy feladat be nem fejeződik\n" #~ "valahogy (befejeződik, leáll, megszakad stb.).

\n" #~ "

\n" #~ "0 esetén nem lesz ilyen korlát.\n" #~ "Az alapértelmezés 0 (nincs korlát).\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)\n" #~ "

\n" #~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of active\n" #~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n" #~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n" #~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.

\n" #~ "

\n" #~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" #~ "Default is 0 (no limit).\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)\n" #~ "

\n" #~ "A MaxJobsPerPrinter érték azt határozza meg, hogy legfeljebb hány aktív\n" #~ "feladat tartozhat egy nyomtatóhoz vagy nyomtatóosztályhoz. Ha a feladatok száma\n" #~ "eléri a maximumot, a rendszer nem engedi újabb feladatok elindítását addig, amíg\n" #~ "egy feladat be nem fejeződik valahogy (befejeződik, leáll, megszakad stb.).

\n" #~ "

\n" #~ "0 esetén nem lesz ilyen korlát.\n" #~ "Az alapértelmezés 0 (nincs korlát).\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Port\n" #~ "

\n" #~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.

\n" #~ msgstr "" #~ "Port\n" #~ "

\n" #~ "Ezen a porton várja a kéréseket a CUPS szolgáltatás. Az alapértelmezés 631.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Address\n" #~ "

\n" #~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n" #~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.

\n" #~ msgstr "" #~ "Address\n" #~ "

\n" #~ "Ezt a címen várja a kéréseket a CUPS szolgáltatás. Hagyja üresen, vagy\n" #~ "a csillag (*) használatával adja meg az egész alhálózaton érvényes portot.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "

Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "

Jelölje be ezt az opciót, ha SSL-es titkosítást szeretne használni ennél a címnél és portnál.\n" #~ "

\n"