# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.2\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-08 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tszanto@mol.hu" #: kcm_krfb.cpp:68 msgid "Desktop Sharing Control Module" msgstr "A munkaasztal-megosztás beállítómodulja" #: kcm_krfb.cpp:70 msgid "Configure desktop sharing" msgstr "A munkaasztal-megosztás beállításai" #: kcm_krfb.cpp:99 msgid "You have no open invitation." msgstr "Nincs nyitott meghívás." #: kcm_krfb.cpp:101 #, c-format msgid "Open invitations: %1" msgstr "A nyitott meghívások száma: %1" #: kcm_krfb.cpp:177 msgid "" "<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop " "sharing." msgstr "" "<h1>Munkaasztal-megosztás</h1> Ezzel a modullal a munkaasztal-megosztás " "jellemzőit lehet módosítani." #: configurationwidget.ui:37 #, no-c-format msgid "Acc&ess" msgstr "E&lérés" #: configurationwidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Invitations" msgstr "Meghívások" #: configurationwidget.ui:74 #, no-c-format msgid "You have no open invitations." msgstr "Nincs nyitott meghívás." #: configurationwidget.ui:90 #, no-c-format msgid "Create && &Manage Invitations..." msgstr "Meg&hívások létrehozása, kezelése..." #: configurationwidget.ui:93 #, no-c-format msgid "Click to view or delete the open invitations." msgstr "Kattintson ide egy nyitott meghívás megtekintéséhez vagy törléséhez." #: configurationwidget.ui:111 #, no-c-format msgid "Uninvited Connections" msgstr "Meghívás nélküli kapcsolatok" #: configurationwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "Allow &uninvited connections" msgstr "Meghívás nélküli kapcsolatok enge&délyezése" #: configurationwidget.ui:134 #, no-c-format msgid "" "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if " "you want to access your desktop remotely." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, akkor meghívás nélkül is lehet csatlakozni. " "Erre szükség lehet távoli elérésnél." #: configurationwidget.ui:142 #, no-c-format msgid "Announce service &on the network" msgstr "A szol&gáltatás bejelentése a hálózaton" #: configurationwidget.ui:148 #, no-c-format msgid "" "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing " "will announce the service and your identity on the local network, so people " "can find you and your computer." msgstr "" "Ha meghívás nélkül is lehet csatlakozni és ez az opció be van jelölve, akkor " "a munkaasztal-megosztó program jelezni fogja a helyi hálózaton, hogy a " "szolgáltatás aktív és közli a megosztó személy adatait, hogy a többi " "felhasználó név szerint tudjon keresni." #: configurationwidget.ui:156 #, no-c-format msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgstr "Meghívás nélkül csak &jóváhagyás után lehessen csatlakozni" #: configurationwidget.ui:159 #, no-c-format msgid "" "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking " "you whether you want to accept the connection." msgstr "" "Ha ez be van jelölve, akkor jóváhagyást kérő ablak jelenik meg, ha valaki " "meghívás nélkül akar csatlakozni." #: configurationwidget.ui:167 #, no-c-format msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgstr "" "Meghívás nélkül &csatlakozva is át lehessen venni a munkaasztal irányítását" #: configurationwidget.ui:170 #, no-c-format msgid "" "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using " "mouse and keyboard)." msgstr "" "Ha ez be van jelölve, akkor meghívás nélkül is lehet irányítani az asztalt " "(egér és billentyűzet segítségével)." #: configurationwidget.ui:216 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "J&elszó:" #: configurationwidget.ui:233 #, no-c-format msgid "" "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a " "password in order to protect your computer from unauthorized access." msgstr "" "Meghívás nélküli kapcsolatok használatakor adatvédelmi okokból érdemes " "beállítani egy jelszót, melyet meg kell adni a csatlakozás engedélyezéséhez." #: configurationwidget.ui:264 #, no-c-format msgid "&Session" msgstr "M&unkafolyamat" #: configurationwidget.ui:281 #, no-c-format msgid "Session Preferences" msgstr "Munkafolyamat-beállítások" #: configurationwidget.ui:298 #, no-c-format msgid "Always disable &background image" msgstr "A háttérkép let&iltása mindig" #: configurationwidget.ui:304 #, no-c-format msgid "" "Check this option to always disable the background image during a remote " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled " "or disabled." msgstr "" "Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy távoli elérésnél ne legyen " "háttérkép. Máskülönben a kliens dönti el, hogy a háttérkép ki legyen-e " "kapcsolva." #: configurationwidget.ui:333 #, no-c-format msgid "&Network" msgstr "&Hálózat" #: configurationwidget.ui:350 #, no-c-format msgid "Network Port" msgstr "Port" #: configurationwidget.ui:367 #, no-c-format msgid "Assi&gn port automatically" msgstr "A port a&utomatikus kiválasztása" #: configurationwidget.ui:373 #, no-c-format msgid "" "Check this option to assign the network port automatically. This is " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for " "example because of a firewall." msgstr "" "Ennek hatására a port kiválasztása automatikusan fog történni. Általában " "érdemes ezt bekapcsolni, kivéve akkor, ha csak rögzített portokat lehet " "használni például egy tűzfal miatt." #: configurationwidget.ui:404 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "&Port:" #: configurationwidget.ui:424 #, no-c-format msgid "Enter the TCP port number here" msgstr "A TCP port száma" #: configurationwidget.ui:427 #, no-c-format msgid "" "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "automatically unless you know what you are doing.\n" "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This " "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display " "number 1." msgstr "" "Rögzített port használata esetén ide kell beírni annak értékét. Ha a port " "már foglalt, akkor a szolgáltatás nem lesz távolról elérhető. Emiatt csak " "akkor célszerű konkrét portot megadni, ha az automatikus kiosztás nem " "használható.\n" "A legtöbb VNC-kliens képernyőszámot használ port helyett. A 0. képernyő az " "5900-as, az 1. az 5901-es porthoz tartozik (és így tovább)."