# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.2\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-08 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"

#: kcm_krfb.cpp:68
msgid "Desktop Sharing Control Module"
msgstr "A munkaasztal-megosztás beállítómodulja"

#: kcm_krfb.cpp:70
msgid "Configure desktop sharing"
msgstr "A munkaasztal-megosztás beállításai"

#: kcm_krfb.cpp:99
msgid "You have no open invitation."
msgstr "Nincs nyitott meghívás."

#: kcm_krfb.cpp:101
#, c-format
msgid "Open invitations: %1"
msgstr "A nyitott meghívások száma: %1"

#: kcm_krfb.cpp:177
msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing."
msgstr ""
"<h1>Munkaasztal-megosztás</h1> Ezzel a modullal a munkaasztal-megosztás "
"jellemzőit lehet módosítani."

#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "E&lérés"

#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "Meghívások"

#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "Nincs nyitott meghívás."

#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Meg&hívások létrehozása, kezelése..."

#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Kattintson ide egy nyitott meghívás megtekintéséhez vagy törléséhez."

#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Meghívás nélküli kapcsolatok"

#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Meghívás nélküli kapcsolatok enge&délyezése"

#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, akkor meghívás nélkül is lehet csatlakozni. "
"Erre szükség lehet távoli elérésnél."

#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "A szol&gáltatás bejelentése a hálózaton"

#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
"Ha meghívás nélkül is lehet csatlakozni és ez az opció be van jelölve, akkor "
"a munkaasztal-megosztó program jelezni fogja a helyi hálózaton, hogy a "
"szolgáltatás aktív és közli a megosztó személy adatait, hogy a többi "
"felhasználó név szerint tudjon keresni."

#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "Meghívás nélkül csak &jóváhagyás után lehessen csatlakozni"

#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"Ha ez be van jelölve, akkor jóváhagyást kérő ablak jelenik meg, ha valaki "
"meghívás nélkül akar csatlakozni."

#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr ""
"Meghívás nélkül &csatlakozva is át lehessen venni a munkaasztal irányítását"

#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
"Ha ez be van jelölve, akkor meghívás nélkül is lehet irányítani az asztalt "
"(egér és billentyűzet segítségével)."

#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "J&elszó:"

#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"Meghívás nélküli kapcsolatok használatakor adatvédelmi okokból érdemes "
"beállítani egy jelszót, melyet meg kell adni a csatlakozás engedélyezéséhez."

#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "M&unkafolyamat"

#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "Munkafolyamat-beállítások"

#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "A háttérkép let&iltása mindig"

#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy távoli elérésnél ne legyen "
"háttérkép. Máskülönben a kliens dönti el, hogy a háttérkép ki legyen-e "
"kapcsolva."

#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "&Hálózat"

#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "Port"

#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "A port a&utomatikus kiválasztása"

#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
"Ennek hatására a port kiválasztása automatikusan fog történni. Általában "
"érdemes ezt bekapcsolni, kivéve akkor, ha csak rögzített portokat lehet "
"használni például egy tűzfal miatt."

#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "&Port:"

#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "A TCP port száma"

#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""
"Rögzített port használata esetén ide kell beírni annak értékét. Ha a port "
"már foglalt, akkor a szolgáltatás nem lesz távolról elérhető. Emiatt csak "
"akkor célszerű konkrét portot megadni, ha az automatikus kiosztás nem "
"használható.\n"
"A legtöbb VNC-kliens képernyőszámot használ port helyett. A 0. képernyő az "
"5900-as, az 1. az 5901-es porthoz tartozik (és így tovább)."