# Tamas Szanto , 2003. # Marcel Hilzinger , 2003. # Kósa Lajos , 2003. # György Szabó , 2003. # Peter Breuer , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-22 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:81 msgid "Contact Properties" msgstr "A partner tulajdonságai" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:104 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefonszám" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:106 msgid "Department" msgstr "Osztály" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:108 msgid "Location" msgstr "Hely" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:110 msgid "Mailstop" msgstr "Mailstop hely" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:112 msgid "Personal Title" msgstr "Személyes megnevezés" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:114 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:65 msgid "Title" msgstr "Megnevezés" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:178 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:116 msgid "Email Address" msgstr "E-mail cím" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:38 msgid "Search Chatrooms" msgstr "csevegőszoba keresése" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:67 msgid "Updating chatroom list..." msgstr "A csevegőszobák listája frissül..." #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:33 #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:41 msgid "Chatroom properties" msgstr "A csevegőszoba tulajdonságai" #: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:63 #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:62 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:186 #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:42 msgid "You need to be connected to be able to add contacts." msgstr "Csatlakoznia kell új partnerek hozzáadása előtt." #: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:64 msgid "Connect to GroupWise Messenger and try again." msgstr "Csatlakozzon a GroupWise Messengerhez és próbálkozzon újból." #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:97 #: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:135 msgid "Searching" msgstr "Keresés" #: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:167 #, c-format msgid "" "_n: 1 matching user found\n" "%n matching users found" msgstr "%n illeszkedő felhasználó van" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:52 #, c-format msgid "" "_: Account specific privacy settings\n" "Manage Privacy for %1" msgstr "Adatbiztonsági beállítások - %1" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:62 msgid "Privacy settings have been administratively locked" msgstr "Az adatbiztonsági beállításokat rendszerszinten zárolták" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:100 msgid "" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:180 msgid "Search for Contact to Block" msgstr "Blokkolandó partner keresése" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346 msgid "" "You can only change privacy settings while you are logged in to the GroupWise " "Messenger server." msgstr "" "Az adatvédelmi beállításokat csak akkor lehet módosítani, ha be van jelentkezve " "a GroupWise Messenger-kiszolgálóba." #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346 msgid "'%1' Not Logged In" msgstr "'%1' nincs bejelentkezve" #: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:104 msgid "" "The changes you just made will take effect next time you log in with GroupWise." msgstr "" "A módosítások akkor lépnek életbe, amikor legközelebb bejelentkezik a " "GroupWise-ba." #: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:105 msgid "GroupWise Settings Changed While Signed In" msgstr "A GroupWise beállításai megváltoztak bejelentkezés közben" #: protocols/groupwise/ui/gwreceiveinvitationdialog.cpp:37 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Meghívás beszélgetésre" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:82 msgid "&Set Auto-Reply..." msgstr "Az a&utomatikus válaszküldés beállítása..." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:84 msgid "&Join Channel..." msgstr "&Csatlakozás a csatornához..." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:86 msgid "&Manage Privacy..." msgstr "Adat&biztonsági beállítások..." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:251 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:424 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:267 #, fuzzy msgid "" "SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely " "because the TQCA TLS plugin is not installed on your system." msgstr "" "Az SSL-támogatást nem sikerült inicializálni a(z) %1 azonosítónál. A QCA TLS " "bővítőmodul valószínűleg nincs telepítve." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:253 msgid "GroupWise SSL Error" msgstr "GroupWise SSL-hiba" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:367 msgid "" "_: Message Sending Failed\n" "Kopete was not able to send the last message sent on account '%1'.\n" "If possible, please send the console output from Kopete to " " for analysis." msgstr "" "A Kopete nem tudta elküldeni az utolsó üzenet. Azonosító: '%1'.\n" "Ha lehet, kérjük küldje el a Kopete konzolos kimenetét erre a címre: " "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:367 msgid "Unable to Send Message on Account '%1'" msgstr "Nem sikerült üzenetet küldeni az azonosítóval: '%1'" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:577 msgid "Conflicting Changes Made Offline" msgstr "Egymással ütköző módosítások jöttek létre offline módban" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:577 msgid "" "A change happened to your GroupWise contact list while you were offline which " "was impossible to reconcile." msgstr "" "Miközben offline módban volt, a GroupWise partnerlistájában olyan módosítás " "történt, melyet nem sikerült feloldani." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:650 msgid "" "_: Error shown when connecting failed\n" "Kopete was not able to connect to the GroupWise Messenger server for account " "'%1'.\n" "Please check your server and port settings and try again." msgstr "" "A Kopete nem tudott csatlakozni a GroupWise Messenger-kiszolgálóhoz (azonosító: " "'%1').\n" "Ellenőrizze, helyesen van-e megadva a kiszolgálónév és a port, majd " "próbálkozzon újból." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:650 msgid "Unable to Connect '%1'" msgstr "Nem sikerült csatlakozni: '%1'." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:720 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:455 msgid "No certificate was presented." msgstr "Nem lett megadva tanúsítvány." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:724 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:459 msgid "The host name does not match the one in the certificate." msgstr "A gépnév nem azonos a tanúsítványban megadottal." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:728 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:463 msgid "The Certificate Authority rejected the certificate." msgstr "A tanúsítványkiadó (CA) elutasította a tanúsítványt." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:733 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:468 msgid "The certificate is untrusted." msgstr "A tanúsítvány nem megbízható." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:737 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:472 msgid "The signature is invalid." msgstr "Az aláírás érvénytelen." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:741 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:476 msgid "The Certificate Authority is invalid." msgstr "A tanúsítványkiadó (CA) érvénytelen." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:746 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:481 msgid "Invalid certificate purpose." msgstr "Érvénytelen tanúsítvány-cél." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:750 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:485 msgid "The certificate is self-signed." msgstr "A tanúsítvány saját magával van aláírva." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:754 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:489 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "A tanúsítvány vissza lett vonva." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:758 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:493 msgid "Maximum certificate chain length was exceeded." msgstr "Túllépte a megengedett maximális tanúsítványlánc-hosszúságot." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:762 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:497 msgid "The certificate has expired." msgstr "A tanúsítvány lejárt." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:767 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:502 msgid "An unknown error occurred trying to validate the certificate." msgstr "Ismeretlen hiba történt a tanúsítvány ellenőrzése közben." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:773 msgid "The certificate of server %1 could not be validated for account %2: %3" msgstr "" "A(z) %1 kiszolgáló tanúsítványát nem sikerült ellenőrizni a(z) %2 azonosítónál: " "%3" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:777 msgid "GroupWise Connection Certificate Problem" msgstr "GroupWise-kapcsolat tanúsítványprobléma" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:826 msgid "" "_: Prefix used for automatically generated auto-reply messages when the contact " "is Away, contains contact's name\n" "Auto reply from %1: " msgstr "Automatikus válasz - %1: " #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:832 msgid "" "_: Prefix used for broadcast messages\n" "Broadcast message from %1: " msgstr "Broadcast üzenet (%1): " #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:838 msgid "" "_: Prefix used for system broadcast messages\n" "System Broadcast message from %1: " msgstr "Rendszer-broadcast üzenet (%1): " #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1212 msgid "" "The contact %1 could not be added to the contact list, with error message: %2" msgstr "" "A(z) %1 névjegyet nem sikerült felvenni a névjegyek listájába, a hibaüzenet: %2" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1214 msgid "Error Adding Contact" msgstr "Hiba történt a névjegy felvételekor" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1258 msgid "Signed in as %1 Elsewhere" msgstr "Máshol már be van jelentkezve %1 néven" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1259 msgid "" "_: The parameter is the user's own account id for this protocol\n" "You have been disconnected from GroupWise Messenger because you signed in as %1 " "elsewhere" msgstr "" "Ki lett jelentkeztetve a GroupWise Messenger-kiszolgálóról, mert %1 néven " "máshol már be van jelentkezve" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1367 msgid "%1 has been invited to join this conversation." msgstr "%1 meghívta Önt erre a beszélgetésre." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1393 msgid "Enter Auto-Reply Message" msgstr "Az automatikus válasz szövege" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1394 msgid "" "Please enter an Auto-Reply message that will be shown to users who message you " "while Away or Busy" msgstr "" "Adjon meg egy automatikus válaszüzenetet. Ez lesz elküldve azoknak, akik akkor " "próbálnak üzenetet küldeni Önnek, amikor távolléti vagy elfoglaltsági " "állapotban van" #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166 msgid "Unblock User" msgstr "Felhasználó blokkolásának megszüntetése" #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166 msgid "Block User" msgstr "Felhasználó blokkolása" #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:240 msgid "%1|Blocked" msgstr "%1|Blokkolva" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:507 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:122 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:364 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:350 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:61 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:48 protocols/irc/ircprotocol.cpp:113 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:118 protocols/irc/ircprotocol.cpp:147 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:79 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:37 #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:319 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:233 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:71 protocols/sms/smsprotocol.cpp:39 #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:55 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:42 msgid "Offline" msgstr "Kapcsolat nélkül" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 122 #: kopete/kopetewindow.cpp:222 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:48 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:71 rc.cpp:885 #, no-c-format msgid "O&ffline" msgstr "O&ffline" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:503 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:110 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:362 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:340 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:73 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:50 protocols/irc/ircprotocol.cpp:111 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:116 protocols/irc/ircprotocol.cpp:139 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:156 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:75 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:42 #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:311 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:232 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77 protocols/sms/smsprotocol.cpp:37 #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:53 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:43 msgid "Online" msgstr "Online" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui line 61 #: kopete/kopetewindow.cpp:260 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:73 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:50 #: rc.cpp:1116 #, no-c-format msgid "&Online" msgstr "&Online" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:63 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:65 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:51 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:45 msgid "Busy" msgstr "Elfoglalt" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 88 #: kopete/kopetewindow.cpp:244 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52 #: rc.cpp:867 #, no-c-format msgid "&Busy" msgstr "El&foglalt" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:505 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:113 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:363 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:345 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54 protocols/irc/ircprotocol.cpp:124 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:130 protocols/irc/ircprotocol.cpp:136 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:143 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:160 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:76 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:46 #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:314 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:234 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:54 msgid "Away" msgstr "Távollét" #: kopete/kopetewindow.cpp:240 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75 msgid "&Away" msgstr "&Távollét" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:56 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:56 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:55 msgid "Idle" msgstr "Inaktív" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59 msgid "Appear Offline" msgstr "Offline megjelenés" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59 msgid "A&ppear Offline" msgstr "&Offline megjelenés" #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:126 plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:89 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:35 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62 protocols/irc/ircaccount.cpp:270 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:131 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:64 msgid "Invalid Status" msgstr "Érvénytelen állapot" #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:116 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:66 protocols/irc/ircprotocol.cpp:145 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:81 protocols/sms/smsprotocol.cpp:38 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:56 msgid "Connecting" msgstr "Kapcsolódás" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:71 msgid "Auto Reply Message" msgstr "Automatikus válasz" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:72 msgid "Common Name" msgstr "Egyszerű név" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:65 msgid "&Invite" msgstr "&Meghívás" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:68 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:506 msgid "Security Status" msgstr "Biztonsági állapot" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:69 msgid "Conversation is secure" msgstr "A beszélgetés biztonságos" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:71 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:513 msgid "Archiving Status" msgstr "Archiválási állapot" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:199 #, c-format msgid "An error occurred when trying to start a chat: %1" msgstr "Hiba történt a beszélgetés megkezdésekor: %1" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:226 msgid "" "Your message could not be sent. You cannot send messages while your status is " "Appear Offline. " msgstr "" "Az üzenetet nem sikerült elküldeni. Nem lehet látszólagos offline állapotban " "üzenetet küldeni. " #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:319 msgid "&Other..." msgstr "&Egyéb..." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:338 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:384 msgid "Enter Invitation Message" msgstr "Adja meg a meghívó szövegét" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:339 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:385 msgid "Enter the reason for the invitation, or leave blank for no reason:" msgstr "Adja meg a meghívás indoklását, vagy hagyja üresen:" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:363 msgid "Search for Contact to Invite" msgstr "Meghívandó partner keresése" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:398 msgid "" "_: label attached to contacts who have been invited but are yet to join a chat\n" "(pending)" msgstr "(még nincs itt)" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:445 msgid "" "All the other participants have left, and other invitations are still pending. " "Your messages will not be delivered until someone else joins the chat." msgstr "" "A többi résztvevő mind kilépett, és néhány más meghívott még nincs itt. Az " "üzeneteket egyelőre nem kapja meg senki." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:471 msgid "%1 has rejected an invitation to join this conversation." msgstr "%1 elutasította a beszélgetésre való meghívást." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:493 msgid "Conversation is being administratively logged" msgstr "A beszélgetés naplózva van rendszerszinten" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:498 msgid "Conversation is not being administratively logged" msgstr "A beszélgetés nincs naplózva rendszerszinten" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:506 msgid "This conversation is secured with SSL security." msgstr "Ez a beszélgetés SSL-lel titkosítva van." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:513 msgid "This conversation is being logged administratively." msgstr "Ez a beszélgetés naplózva van rendszerszinten." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:29 msgid "Access denied" msgstr "A hozzáférés nem engedélyezett" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:32 msgid "Not supported" msgstr "Nem támogatott" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:35 msgid "Password expired" msgstr "A jelszó lejárt" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:38 msgid "Invalid password" msgstr "Érvénytelen jelszó" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:41 msgid "User not found" msgstr "A felhasználó nem található" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:44 msgid "Attribute not found" msgstr "Az attribútum nem található" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:47 msgid "User is disabled" msgstr "A felhasználó le van tiltva" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:50 msgid "Directory failure" msgstr "Címtárhiba" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:53 msgid "Host not found" msgstr "A gép nem található" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:56 msgid "Locked by admin" msgstr "Zárolta a rendszergazda" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:59 msgid "Duplicate participant" msgstr "Duplikált résztvevő" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:62 msgid "Server busy" msgstr "A kiszolgáló túlterhelt" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:65 msgid "Object not found" msgstr "Az objektum nem található" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:68 msgid "Directory update" msgstr "Címtárfrissítés" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:71 msgid "Duplicate folder" msgstr "Duplikált mappa" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:74 msgid "Contact list entry already exists" msgstr "Ez a névjegy már létezik" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:77 msgid "User not allowed" msgstr "Nem engedélyezett felhasználó" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:80 msgid "Too many contacts" msgstr "Túl sok névjegy" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:83 msgid "Conference not found" msgstr "A konferencia nem található" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:86 msgid "Too many folders" msgstr "Túl sok mappa" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:89 msgid "Server protocol error" msgstr "Protokollhiba" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:92 msgid "Conversation invitation error" msgstr "Hiba egy meghívónál" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:95 msgid "User is blocked" msgstr "A felhasználó blokkolt" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:98 msgid "Master archive is missing" msgstr "Hiányzik a főarchívum" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:101 msgid "Expired password in use" msgstr "Lejárt a jelszó" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:104 msgid "Credentials missing" msgstr "Hiányzó azonosítási adatok" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:107 msgid "Authentication failed" msgstr "A felhasználóazonosítás nem sikerült" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:110 msgid "Eval connection limit" msgstr "Kapcsolati korlát" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:113 msgid "Unsupported client version" msgstr "Nem támogatott kliensverzió" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:116 msgid "A duplicate chat was found" msgstr "Duplikált csevegő" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:119 msgid "Chat not found" msgstr "A csevegő nem található" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:122 msgid "Invalid chat name" msgstr "Érvénytelen csevegési név" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:125 msgid "The chat is active" msgstr "A csevegés aktív" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:128 msgid "Chat is busy; try again" msgstr "A csevegés nem érhető el, próbálkozzon később" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:131 msgid "Tried request too soon after another; try again" msgstr "" "Két kérés túl hamar történt egymás után, próbálja meg újra kicsit később" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:134 msgid "Server's chat subsystem is not active" msgstr "A kiszolgáló csevegési alrendszere inaktív" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:137 msgid "The chat update request is invalid" msgstr "Érvénytelen csevegésfrissítési kérés" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:140 msgid "Write failed due to directory mismatch" msgstr "Az írás nem sikerült egy címtárhiba miatt" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:143 msgid "Recipient's client version is too old" msgstr "A címzett kliense túl régi verziójú" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:146 msgid "Chat has been removed from server" msgstr "A csevegést törölték a kiszolgálóról" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:149 #, c-format msgid "Unrecognized error code: %s" msgstr "Nem azonosítható hibakód: %s" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:237 protocols/gadu/gaducontact.cpp:99 #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:150 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1018 #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:299 #: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:153 msgid "Kopete File Transfer" msgstr "Kopete fájlátvitel" #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:198 msgid "Show Profile" msgstr "Profilok megjelenítése" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 167 #: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:90 #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:204 rc.cpp:3876 rc.cpp:4552 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Szerkesztés..." #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:229 msgid "Gadu contact" msgstr "Gadu partner" #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:247 msgid "Please go online to remove a contact from your contact list." msgstr "" "Partnert eltávolítani a partnerlistából csak online állapotban lehet." #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:248 msgid "Gadu-Gadu Plugin" msgstr "Gadu-Gadu modul" #: protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:50 protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:68 msgid "Edit Contact's Properties" msgstr "A partnerek adatainak módosítása" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:146 protocols/gadu/gaducommands.cpp:183 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:199 protocols/gadu/gaducommands.cpp:234 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:250 protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:194 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:215 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:220 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:225 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:256 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:146 protocols/gadu/gaducommands.cpp:234 msgid "Unable to retrieve token." msgstr "Nem sikerült letölteni a tokent." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:183 msgid "Registration FAILED" msgstr "A regisztráció nem sikerült" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:199 msgid "Unknown connection error while retrieving token." msgstr "Ismeretlen csatlakozási hiba történt a token letöltésekor." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:207 #, c-format msgid "Token retrieving status: %1" msgstr "A token letöltési állapota: %1" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:216 msgid "Gadu-Gadu token retrieve problem" msgstr "HIba történt a Gadu-Gadu token letöltésekor" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:250 msgid "Unknown connection error while registering." msgstr "Ismeretlen csatlakozási hiba történt a regisztráció közben." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:257 #, c-format msgid "Registration status: %1" msgstr "Regisztrációs állapot: %1" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:266 msgid "Gadu-Gadu Registration Error" msgstr "Gadu-Gadu regisztrálási hiba" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278 msgid "Registration Finished" msgstr "Regisztráció befejezve" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278 msgid "Registration has completed successfully." msgstr "Regisztráció sikeres." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:281 msgid "Registration Error" msgstr "Regisztrálási hiba" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:281 msgid "Incorrect data sent to server." msgstr "Érvénytelen adatok lettek elküldve a kiszolgálónak." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:714 protocols/gadu/gaducommands.cpp:328 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:336 protocols/gadu/gaducommands.cpp:384 msgid "Connection Error" msgstr "Csatlakozási hiba" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:328 protocols/gadu/gaducommands.cpp:336 msgid "Password reminding finished prematurely due to a connection error." msgstr "A jelszó emlékeztetés hibásan ért véget kapcsolati hiba miatt." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344 msgid "Successfully" msgstr "Sikerült" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344 msgid "Unsuccessful. Please retry." msgstr "Nem sikerült, próbálja újból." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:345 msgid "Remind Password" msgstr "Jelszóemlékeztető" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:345 msgid "Remind password finished: " msgstr "Jelszóemlékeztető befejezve: " #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:384 msgid "Password changing finished prematurely due to a connection error." msgstr "A jelszó megváltoztatása hibásan végződött kapcsolati hiba miatt." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:392 msgid "State Error" msgstr "Állapot hiba" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:393 msgid "" "Password changing finished prematurely due to a session related problem (try " "again later)." msgstr "" "A jelszó megváltoztatása hibásan végződött a folyamatkezelésben történt hiba " "miatt (próbálkozzon újból)." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:400 msgid "Changed Password" msgstr "Megváltozott jelszó" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:400 msgid "Your password has been changed." msgstr "Az Ön jelszava megváltozott." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 19 #: protocols/gadu/gaduaway.cpp:40 rc.cpp:847 #, no-c-format msgid "Away Dialog" msgstr "A távolléti állapot beállítási ablaka" #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:88 msgid "" "_: personal information being fetched from server\n" "

Fetching from server

" msgstr "

Letöltés a kiszolgálóról

" #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:194 msgid "Registration FAILED." msgstr "A regisztráció nem sikerült." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:215 msgid "Enter UIN please." msgstr "Kérem adja meg az azonosítószámát (UIN)." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:220 msgid "UIN should be a positive number." msgstr "Az UIN-nek pozitív számnak kell lennie." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:225 msgid "Enter password please." msgstr "Kérem adja meg a jelszót." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:256 msgid "Starting DCC listening socket failed; dcc is not working now." msgstr "" "Nem sikerült elindítani a DCC figyelőaljazatot, mert a DCC már fut." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:186 msgid "&Search for Friends" msgstr "B&arátok keresése" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:188 msgid "Export Contacts to Server" msgstr "A partnerek adatainak exportálása a kiszolgálóra" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:190 msgid "Export Contacts to File..." msgstr "A partnerek adatainak exportálása fájlba..." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:192 msgid "Import Contacts From File..." msgstr "Partneradatok importálása fájlból..." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:194 msgid "Only for Friends" msgstr "Csak barátoknak" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:255 msgid "%1 <%2> " msgstr "%1 <%2> " #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:289 msgid "Go O&nline" msgstr "&Csatlakozás" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:293 msgid "Set &Busy" msgstr "\"&El vagyok foglalva\" állapot beállítása" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:297 msgid "Set &Invisible" msgstr "\"&Láthatatlan\" állapot beállítása" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:301 msgid "Go &Offline" msgstr "&Kapcsolat bontása" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:305 msgid "Set &Description..." msgstr "&Leírás megadása..." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:685 msgid "connection using SSL was not possible, retrying without." msgstr "" "titkosított módon (SSL-lel) nem sikerült csatlakozni, újabb próbálkozás " "titkosítás nélkül." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:713 msgid "unable to connect to the Gadu-Gadu server(\"%1\")." msgstr "Nem sikerült csatlakozni a(z) \"%1\" Gadu-Gadu kiszolgálóhoz." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:897 msgid "Contacts exported to the server." msgstr "A partnerek adatait sikerült exportálni a kiszolgálóra." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:928 msgid "Save Contacts List for Account %1 As" msgstr "A(z) %1 azonosító partnerlistájának mentése men&tése" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:936 msgid "Unable to create temporary file." msgstr "Nem lehet sikerült létrehozni egy ideiglenes fájlt." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:936 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:950 msgid "Save Contacts List Failed" msgstr "Nem sikerült elmenteni a partnerlistát" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:974 msgid "Load Contacts List for Account %1 As" msgstr "Partnerlista betöltése a(z) %1 azonosítóhoz" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:994 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1000 msgid "Contacts List Load Has Failed" msgstr "A partnerlistát nem sikerült betölteni" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:39 msgid "Register New Account" msgstr "Új azonosító regisztrációja" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 151 #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:45 rc.cpp:2142 rc.cpp:2160 #, no-c-format msgid "&Register" msgstr "&Regisztráció" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:67 msgid "Retrieving token" msgstr "A regisztrációs token letöltése" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:89 msgid "Please enter a valid E-Mail Address." msgstr "Adjon meg egy érvényes e-mail címet." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:99 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:152 msgid "Please enter the same password twice." msgstr "Kérem írja be kétszer a jelszót." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:106 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:161 msgid "Password entries do not match." msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek meg." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:113 msgid "Please enter the verification sequence." msgstr "Kérem írja be az ellenőrzési szekvenciát." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:159 #, c-format msgid "Account created; your new UIN is %1." msgstr "Az azonosító létrejött, az azonosító száma (UIN): %1." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:167 #, c-format msgid "Registration failed: %1" msgstr "A regisztráció nem sikerült: %1" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:74 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:315 msgid "Search &More..." msgstr "További &keresés..." #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:95 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Gadu-Gadu nyilvános bővítőmodul" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:102 msgid "&New Search" msgstr "Ú&j keresés" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:103 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:280 #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:207 msgid "S&earch" msgstr "Ke&resés" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:104 msgid "&Add User..." msgstr "Felhasználó &hozzáadása..." #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:357 protocols/gadu/gadusession.cpp:217 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:230 protocols/gadu/gadusession.cpp:242 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:275 protocols/gadu/gadusession.cpp:289 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:307 protocols/irc/ui/channellist.cpp:304 msgid "Not Connected" msgstr "Nincs kapcsolat" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:217 protocols/gadu/gadusession.cpp:230 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:242 protocols/gadu/gadusession.cpp:275 msgid "You are not connected to the server." msgstr "Nincs csatlakozva a kiszolgálóhoz." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:289 protocols/gadu/gadusession.cpp:307 msgid "You have to be connected to the server to change your status." msgstr "Az állapot megváltoztatásához csatlakozni kell a kiszolgálóhoz." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:574 msgid "idle" msgstr "inaktív" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:576 msgid "resolving host" msgstr "gépnév feloldása" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:578 msgid "connecting" msgstr "kapcsolódás" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:580 msgid "reading data" msgstr "adatok olvasása" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:582 msgid "error" msgstr "hiba" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:584 msgid "connecting to hub" msgstr "kapcsolódás a hubhoz" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:586 msgid "connecting to server" msgstr "kapcsolódás a kiszolgálóhoz" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:588 msgid "retrieving key" msgstr "a kulcs letöltése" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:590 msgid "waiting for reply" msgstr "várakozás a válaszra" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:592 msgid "connected" msgstr "a kapcsolat létrejött" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:594 msgid "sending query" msgstr "lekérdezés küldése" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:596 msgid "reading header" msgstr "a fejléc beolvasása" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:598 msgid "parse data" msgstr "az adatok értelmezése" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:600 msgid "done" msgstr "kész" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:602 msgid "Tls connection negotiation" msgstr "a TLS-kapcsolat létrehozása" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:604 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:612 msgid "Resolving error." msgstr "Névfeloldási hiba történt." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:614 msgid "Connecting error." msgstr "Hiba történt csatlakozáskor." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:616 msgid "Reading error." msgstr "Olvasási hiba történt." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:618 msgid "Writing error." msgstr "Írási hiba történt." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:620 protocols/gadu/gadusession.cpp:645 #, c-format msgid "Unknown error number %1." msgstr "Ismeretlen hibaazonosító: %1." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:629 msgid "Unable to resolve server address. DNS failure." msgstr "" "Nem sikerült lekérdezni a kiszolgáló nevéhez tartozó IP-címet (DNS-hiba)." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:631 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Nem sikerült csatlakozni a kiszolgálóhoz." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:633 msgid "Server send incorrect data. Protocol error." msgstr "A kiszolgáló hibás adatokat küldött (protokollhiba)." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:635 msgid "Problem reading data from server." msgstr "Nem sikerült adatokat fogadni a kiszolgálótól." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:637 msgid "Problem sending data to server." msgstr "Nem sikerült adatokat küldeni a kiszolgálónak." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:639 msgid "Incorrect password." msgstr "A megadott jelszó hibás." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:643 msgid "" "Unable to connect over encrypted channel.\n" "Try to turn off encryption support in Gadu account settings and reconnect." msgstr "" "Nem sikerült tikosított módon csatlakozni.\n" "Próbálja kikapcsolni a titkosítást a Gadu azonosító beállításainál és " "próbálkozzon újra." #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:57 msgid "Blocked" msgstr "Blokkolva" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:61 msgid "A&way" msgstr "&Távollét" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:63 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:65 msgid "B&usy" msgstr "&Elfoglalt" #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:119 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:67 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:166 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:80 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:53 msgid "Invisible" msgstr "Láthatatlan" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:67 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69 msgid "I&nvisible" msgstr "Nem lát&ható" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:237 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:148 msgid "&Resume" msgstr "&Folytatás" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:238 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:149 msgid "Over&write" msgstr "Felül&írás" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:240 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:152 msgid "The file %1 already exists, do you want to resume or overwrite it?" msgstr "" "Már létezik %1 nevű fájl, folytatni szeretné a műveletet vagy felülírja a " "fájlt?" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:241 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:153 #, c-format msgid "File Exists: %1" msgstr "Már létezik ilyen fájl: %1" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:408 msgid "" "Connection to peer was refused; it possibly does not listen for incoming " "connections." msgstr "" "A partnergép nem engedélyezte a csatlakozást. Valószínűleg nem figyeli a " "beérkező kéréseket." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:412 msgid "File transfer transaction was not agreed by peer." msgstr "A fájlátviteli kérést nem fogadta el a partnergép." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:416 msgid "File-transfer handshake failure." msgstr "A fájlátviteli kapcsolatfelvétel (handshake) nem sikerült." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:419 msgid "File transfer had problems with the file." msgstr "A fájlátvitel hibát jelzett a fájlnál." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:422 msgid "There was network error during file transfer." msgstr "Hálózati hiba történt a fájlátvitel közben." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:425 msgid "Unknown File-Transfer error." msgstr "Ismeretlen fájlátviteli hiba." #: protocols/yahoo/yahooconferencemessagemanager.cpp:50 msgid "&Invite others" msgstr "További &meghívások" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:151 #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:65 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:100 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108 msgid "You must enter a valid screen name." msgstr "Érvényes nevet kell megadni." #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:113 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:113 msgid "You must enter a valid password." msgstr "Megfelelő jelszót kell megadnia." #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:167 msgid "Yahoo Buddy Icon" msgstr "Yahoo partnerikon" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1806 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180 msgid "An error occurred when trying to change the display picture." msgstr "Hiba történt a megjelenített kép módosításakor." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:829 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:832 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1501 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1693 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1791 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1806 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:186 msgid "Yahoo Plugin" msgstr "Yahoo modul" #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:186 msgid "" "The selected buddy icon could not be opened. " "
Please set a new buddy icon.
" msgstr "" "A kiválasztott partnerikont nem sikerült megnyitni. " "
Válasszon egy másik ikont.
" #: protocols/yahoo/yahooverifyaccount.cpp:41 msgid "Account Verification - Yahoo" msgstr "Azonosító ellenőrzése - Yahoo" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:270 #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:274 #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:278 #, fuzzy msgid "Could not join chat" msgstr "Nem sikerült felvenni a névjegyet" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:271 msgid "The room is full. Please choose another one." msgstr "" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:275 #, fuzzy msgid "Invalid user." msgstr "Érvénytelen felhasználóazonosító." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:279 #, fuzzy msgid "An unknown error occurred while joining the chat room." msgstr "Ismeretlen hiba történt a csevegőablak-stílus telepítése közben." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yabtask.cpp:119 #, fuzzy msgid "Could not retrieve server side address book for user info." msgstr "" "Nem sikerült letölteni a kiszolgálóoldali címjegyzéket a felhasználójellemzők " "lekérdezéséhez." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42 #, fuzzy msgid "An error occurred while sending the message" msgstr "Hiba történt az üzenet elküldése közben" #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42 msgid "The message is empty." msgstr "Az üzenet üres." #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:199 msgid "" "Webcam connection to the user %1 could not be established.\n" "\n" "Please relogin and try again." msgstr "" "Nem sikerült webkamerás kapcsolatot létesíteni ezzel: %1.\n" "\n" "Jelentkezzen be újból és próbálja meg még egyszer." #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:537 #, fuzzy msgid "An error occurred closing the webcam session. " msgstr "Hiba történt egy webkamerás munkafolyamat bezárásakor." #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:537 #, fuzzy msgid "You tried to close a connection that did not exist." msgstr "Nem létező kapcsolatot próbált bezárni." #: protocols/yahoo/libkyahoo/picturenotifiertask.cpp:151 #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:79 msgid "The picture was not successfully uploaded" msgstr "A képet nem sikerült feltölteni" #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:108 #, c-format msgid "Error opening file: %1" msgstr "Hiba történt egy fájl megnyitásakor: %1" #: protocols/yahoo/libkyahoo/statusnotifiertask.cpp:103 #, fuzzy msgid "An unknown error has occurred." msgstr "Ismeretlen hiba történt." #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:55 #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:174 msgid "Could not open file for writing." msgstr "Nem sikerült megnyitni egy fájlt írásra." #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:143 #, fuzzy msgid "An error occurred while downloading the file." msgstr "Hiba történt egy fájl letöltése közben." #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:93 #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:121 #, fuzzy msgid "An error occurred while saving the address book entry." msgstr "Hiba történt egy címbejegyzés mentésekor." #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:177 #, fuzzy msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be saved:\n" "%1 - %2" msgstr "" "Egy Yahoo-s címbejegyzést nem sikerült menteni:\n" "%1 - %2" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:184 #, fuzzy msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be created:\n" "%1 - %2" msgstr "" "Egy Yahoo-s címbejegyzést nem sikerült létrehozni:\n" "%1 - %2" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:191 #, fuzzy msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be deleted:\n" "%1 - %2" msgstr "" "Egy Yahoo-s címbejegyzést nem sikerült törölni:\n" "%1 - %2" #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:101 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:144 #, fuzzy msgid "Unable to connect to file transfer server" msgstr "Nem sikerült csatlakozni a kiszolgálóhoz." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:209 #, fuzzy msgid "An error occurred while sending the file." msgstr "Hiba történt a fájl elküldése közben." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoobuddyiconloader.cpp:84 #, fuzzy msgid "An error occurred while downloading a buddy icon (%1)" msgstr "Hiba történt egy haverikon (%1) letöltése közben" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:117 msgid "%1|Stealthed" msgstr "%1|Rejtett" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:369 msgid "View &Webcam" msgstr "A webkamera meg&tekintése" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:59 #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:380 msgid "Invite to view your Webcam" msgstr "Meghívás a webkamera megtekintéséhez" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:391 msgid "&Buzz Contact" msgstr "Jel&zés a partnernak" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:401 msgid "&Stealth Setting" msgstr "&Rejtettségi beállítások" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:411 msgid "&Invite to Conference" msgstr "Meghívás konferenciára" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:421 msgid "&View Yahoo Profile" msgstr "Yahoo profil megj&elenítése" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:465 msgid "Stealth Setting" msgstr "Rejtettségi beállítások" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:519 msgid "Buzzz!!!" msgstr "Ding!!!" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:609 protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:664 msgid "" "I cannot find the jasper image convert program.\n" "jasper is required to render the yahoo webcam images.\n" "Please see %1 for further information." msgstr "" "A Jasper képkonvertáló program nem található.\n" "A Jasper segítségével lehet Yahoo webkamerás képeket megnézni.\n" "További információ itt található: %1" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:31 #, c-format msgid "Webcam for %1" msgstr "Webkamera - %1" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:45 msgid "No webcam image received" msgstr "Nem érkezett webkamerás kép" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:80 msgid "%1 has stopped broadcasting" msgstr "%1 beszüntette a sugárzást" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:82 msgid "%1 has cancelled viewing permission" msgstr "%1 visszavonta a megtekintési jogot" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:84 msgid "%1 has declined permission to view webcam" msgstr "%1 nem engedélyezte a webkamerája megtekintését" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:86 msgid "%1 does not have his/her webcam online" msgstr "%1 webkamerája nem online állapotú" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:88 msgid "Unable to view the webcam of %1 for an unknown reason" msgstr "%1 webkameráját nem lehet megnézni ismeretlen okból" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:97 msgid "%1 viewer(s)" msgstr "%1 megtekintő" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43 msgid "Yahoo User Information" msgstr "Yahoo felhasználói információ" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43 msgid "Save and Close" msgstr "Mentés és bezárás" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43 msgid "Merge with existing entry" msgstr "Összevonás egy meglevő bejegyzéssel" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:48 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:48 msgid "General Info" msgstr "Általános információ" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:49 msgid "General Yahoo Information" msgstr "Általános Yahoo-jellemzők" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:55 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:55 msgid "Work Info" msgstr "Munkahelyi adatok" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:56 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:56 msgid "Work Information" msgstr "Munkahelyi adatok" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:62 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:62 msgid "Other Info" msgstr "Egyéb jellemzők" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:63 msgid "Other Yahoo Information" msgstr "Egyéb Yahoo-jellemzők" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:209 msgid "Replace existing entry" msgstr "Meglevő bejegyzés felülírása" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:44 msgid "Be right back" msgstr "Rögtön jövök" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:46 msgid "Not at home" msgstr "Nem vagyok otthon" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:47 msgid "Not at my desk" msgstr "Nem vagyok gép mellett" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:48 msgid "Not in the office" msgstr "Nem vagyok a munkahelyemen" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:49 msgid "On the phone" msgstr "Éppen telefonálok" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:50 msgid "On vacation" msgstr "Szabadságon vagyok" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:51 msgid "Out to lunch" msgstr "Ebédelni mentem" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:52 msgid "Stepped out" msgstr "Kiugrottam valahová" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:54 msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:58 msgid "Buddy Icon Checksum" msgstr "Partnerikon ellenőrző összeg" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:59 msgid "Buddy Icon Expire" msgstr "Partnerikon lejárás" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:60 msgid "Buddy Icon Remote Url" msgstr "Partnerikon távoli URL" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:68 msgid "YAB Id" msgstr "YAB-azonosító" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:69 msgid "Pager number" msgstr "A csipogó száma" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:70 msgid "Fax number" msgstr "Faxszám" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:71 msgid "Additional number" msgstr "További szám" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:72 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:73 msgid "Alternative email 1" msgstr "Másodlagos e-mail cím" #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:187 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:809 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:74 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:139 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:809 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:75 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:76 msgid "GoogleTalk" msgstr "GoogleTalk" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:77 msgid "Skype" msgstr "Skype" #. i18n: file ./protocols/irc/ircchatui.rc line 5 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:78 rc.cpp:2800 #, no-c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:79 msgid "QQ" msgstr "QQ" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:80 msgid "Private Address" msgstr "Cím (otthoni)" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:81 msgid "Private City" msgstr "Város (otthoni)" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:82 msgid "Private State" msgstr "Állam (otthoni)" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:83 msgid "Private ZIP" msgstr "Irányítószám (otthoni)" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:84 msgid "Private Country" msgstr "Ország (otthoni)" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:86 msgid "Private URL" msgstr "URL (otthoni)" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:87 msgid "Corporation" msgstr "Cég" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:88 msgid "Work Address" msgstr "Cím (munkahelyi)" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:109 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:89 msgid "Work City" msgstr "Város (munkahelyi)" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:90 msgid "Work State" msgstr "Állam (munkahelyi)" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:91 msgid "Work ZIP" msgstr "Irányítószám (munkahelyi)" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:111 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:92 msgid "Work Country" msgstr "Ország (munkahelyi)" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:94 msgid "Work URL" msgstr "URL (munkahelyi)" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:99 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:95 msgid "Birthday" msgstr "Születésnap" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:96 msgid "Anniversary" msgstr "Évforduló" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:97 msgid "Notes" msgstr "Megjegyzések" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:98 msgid "Additional 1" msgstr "1. egyéb" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:99 msgid "Additional 2" msgstr "2. egyéb" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:100 msgid "Additional 3" msgstr "3. egyéb" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:101 msgid "Additional 4" msgstr "4. egyéb" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:97 msgid "Open Inbo&x..." msgstr "&Bejövő üzenetek mappa megnyitása..." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:98 msgid "Open &Addressbook..." msgstr "A &címjegyzék megnyitása..." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:99 msgid "&Edit my contact details..." msgstr "A né&vjegyadatok módosítása..." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:100 #, fuzzy msgid "&Join chat room..." msgstr "Csatlakozás a csatornához..." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:753 #, fuzzy msgid "" "Could not log into the Yahoo service: your account has been locked.\n" "Visit %1 to reactivate it." msgstr "" "Nem sikerült bejelentkezni a Yahoo-ba: az Ön azonosító zárolva van.\n" "Ha aktiválni szeretné, látogasson el ide: %1 ." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:762 msgid "" "Could not log into the Yahoo service: the username specified was invalid." msgstr "" "Nem sikerült bejelentkezni a Yahoo-ba: a megadott felhasználónév érvénytelen." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:771 msgid "" "You have been logged out of the Yahoo service, possibly due to a duplicate " "login." msgstr "" "Ki lett jelentkeztetve a Yahoo-ból, valószínűleg máshol már be van jelentkezve." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:803 msgid "" "%1 has been disconnected.\n" "Error message:\n" "%2 - %3" msgstr "" "%1 kapcsolata megszakadt.\n" "A hibaüzenet:\n" "%2 - %3" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:816 msgid "" "There was an error while connecting %1 to the Yahoo server.\n" "Error message:\n" "%2 - %3" msgstr "" "Hiba lépett fel a Yahoo-kiszolgálóhoz való kapcsolódáskor (%1).\n" "Hibaüzenet:\n" "%2 - %3" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:828 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:831 #, fuzzy msgid "" "%1\n" "\n" "Reason: %2" msgstr "" "%1\n" "\n" "A hiba oka: %2 - %3" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:891 msgid "User %1 has granted your authorization request." msgstr "%1 engedélyezte a hozzáférési kérését." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:902 #, fuzzy msgid "" "User %1 has rejected your authorization request.\n" "%2" msgstr "" "%1 engedélyezte az Ön hozzáférését.\n" "%2" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1192 #, fuzzy msgid "" "_: This string is shown when the user is buzzed by a contact\n" "Buzz" msgstr "Ding!" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1230 #, fuzzy msgid "" "%1 has invited you to join a conference with %2.\n" "\n" "His/her message: %3\n" "\n" "Accept?" msgstr "" "%1 meghívta Önt egy konferenciára (társ: %2).\n" "\n" "Az ő üzenete: %3\n" "\n" " Elfogadja?" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1231 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1685 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1896 msgid "Accept" msgstr "Elfogadás" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 602 #: kopete/kopeteballoon.cpp:100 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1231 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1685 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1896 #: rc.cpp:3004 rc.cpp:3019 rc.cpp:3037 rc.cpp:3055 #, no-c-format msgid "Ignore" msgstr "Kihagy" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1332 #, fuzzy msgid "%1 has declined to join the conference: \"%2\"" msgstr "%1 nem engedélyezte az Ön hozzáférését a(z) \"%2\" konferenciához" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1646 #, c-format msgid "" "_n: You have one unread message in your Yahoo inbox.\n" "You have %n unread messages in your Yahoo inbox." msgstr "%n olvasatlan üzenet található az Ön Yahoo-s postaládájában." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1654 #, fuzzy msgid "You have a message from %1 in your Yahoo inbox.

Subject: %2" msgstr "Új üzenet érkezett (feladó: %1) az Ön Yahoo-s postaládájába." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1684 msgid "%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?" msgstr "%1 meghívta Önt a webkamerája megnézésére. Elfogadja?" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1693 msgid "Webcam for %1 is not available." msgstr "%1 webkamerája nem érhető el." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1791 #, fuzzy msgid "" "The selected buddy icon could not be opened.
" "Please set a new buddy icon.
" msgstr "" "A kiválasztott partnerikont nem sikerült megnyitni. " "
Válasszon egy másik ikont.
" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1895 msgid "%1 wants to view your webcam. Grant access?" msgstr "%1 nézeti hozzáférést kér a webkamerához. Engedélyezi a hozzáférést?" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:56 msgid "Buzz Contact" msgstr "Jelzés a partnernak" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:57 msgid "Show User Info" msgstr "A felhasználói adatok megjelenítése" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:58 msgid "Request Webcam" msgstr "Webkamerás kérés" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:88 #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:60 msgid "Send File" msgstr "Fájl küldése" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:65 msgid "Yahoo Display Picture" msgstr "Yahoo megjeelnített kép" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:542 #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:129 msgid "" "_: Translators: client-name client-version\n" "%1 %2" msgstr "%1 %2" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 479 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:760 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477 kopete/main.cpp:52 #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275 #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:323 rc.cpp:2350 #, no-c-format msgid "Kopete" msgstr "Kopete" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:328 #, fuzzy msgid "MICQ" msgstr "ICQ" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:333 #, fuzzy msgid "SIM" msgstr "AIM" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:338 #, fuzzy msgid "Trillian" msgstr "Trillian-felhasználó" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:343 #, fuzzy msgid "MacICQ" msgstr "ICQ" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:350 msgid "Licq SSL" msgstr "" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:352 msgid "Licq" msgstr "" #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:28 msgid "Add Contacts to Server List" msgstr "Névjegyek felvétele a kiszolgálón" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui line 68 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:326 #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:33 rc.cpp:429 rc.cpp:3785 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Hozzáadás" #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:34 msgid "Do &Not Add" msgstr "&Hozzáadás" #: protocols/oscar/oscarvisibilitydialog.cpp:29 msgid "Add Contacts to Visible or Invisible List" msgstr "Névjegyek felvétele a Látható és Nem látható listákba" #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:28 msgid "Select Encoding" msgstr "A kódolás kiválasztása" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:537 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:36 msgid "Big5" msgstr "Big5" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:538 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:37 msgid "Big5-HKSCS" msgstr "Big5-HKSCS" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:539 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:38 msgid "euc-JP Japanese" msgstr "Japán ,EUC-JP" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:540 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:39 msgid "euc-KR Korean" msgstr "Koreai, EUC-KR" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:541 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:40 msgid "GB-2312 Chinese" msgstr "Kínai, GB-2312" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:542 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:41 msgid "GBK Chinese" msgstr "Kínai, GBK" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:543 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:42 msgid "GB18030 Chinese" msgstr "Kínai, GB18030" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:545 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:44 msgid "JIS Japanese" msgstr "Japán, JIS" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:546 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:45 msgid "Shift-JIS Japanese" msgstr "Japán, Shift-JIS" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:548 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:47 msgid "KOI8-R Russian" msgstr "Orosz, KOI8-R" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:549 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:48 msgid "KOI8-U Ukrainian" msgstr "Ukrán, KOI8-U" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:551 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:50 msgid "ISO-8859-1 Western" msgstr "Nyugat-európai, ISO-8859-1" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:552 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:51 msgid "ISO-8859-2 Central European" msgstr "Közép-európai, ISO-8859-2" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:553 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:52 msgid "ISO-8859-3 Central European" msgstr "Közép-európai, ISO-8859-3" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:554 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:53 msgid "ISO-8859-4 Baltic" msgstr "Balti, ISO-8859-4" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:555 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:54 msgid "ISO-8859-5 Cyrillic" msgstr "Cirill, ISO-8859-5" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:556 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:55 msgid "ISO-8859-6 Arabic" msgstr "Arab, ISO-8859-6" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:557 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:56 msgid "ISO-8859-7 Greek" msgstr "Görög, ISO-8859-7" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:558 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:57 msgid "ISO-8859-8 Hebrew, visually ordered" msgstr "héber, vizuális elrendezésű, ISO-8859-8" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:559 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:58 msgid "ISO-8859-8-I Hebrew, logically ordered" msgstr "héber, logikai elrendezésű, ISO-8859-8-I" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:560 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:59 msgid "ISO-8859-9 Turkish" msgstr "Török, ISO-8859-9" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:561 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:60 msgid "ISO-8859-10" msgstr "ISO-8859-10" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:562 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:61 msgid "ISO-8859-13" msgstr "ISO-8859-13" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:563 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:62 msgid "ISO-8859-14" msgstr "ISO-8859-14" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:564 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:63 msgid "ISO-8859-15 Western" msgstr "Nyugat-európai, ISO-8859-15" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:566 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:65 msgid "Windows-1250 Central European" msgstr "Közép-európai, Windows-1250" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:567 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:66 msgid "Windows-1251 Cyrillic" msgstr "Cirill, Windows-1251" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:568 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:67 msgid "Windows-1252 Western" msgstr "Nyugat-európai, Windows-1252" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:569 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:68 msgid "Windows-1253 Greek" msgstr "Görög, Windows-1253" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:570 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:69 msgid "Windows-1254 Turkish" msgstr "Török, Windows-1254" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:571 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:70 msgid "Windows-1255 Hebrew" msgstr "Héber, Windows-1255" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:572 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:71 msgid "Windows-1256 Arabic" msgstr "Arab, Windows-1256" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:573 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:72 msgid "Windows-1257 Baltic" msgstr "Balti, Windows-1257" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:574 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:73 msgid "Windows-1258 Viet Nam" msgstr "Vietnami, Windows-1258" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:576 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:75 msgid "IBM 850" msgstr "IBM 850" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:577 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:76 msgid "IBM 866" msgstr "IBM 866" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:579 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:78 msgid "TIS-620 Thai" msgstr "Thai, TIS-620" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:581 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:80 msgid "UTF-8 Unicode" msgstr "UTF-8 Unicode" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:582 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:81 msgid "UTF-16 Unicode" msgstr "UTF-16 Unicode" #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:41 #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:136 #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:153 #, c-format msgid "User Information on %1" msgstr "Felhasználói információk erről: %1" #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:90 msgid "&Save Profile" msgstr "A profi&l mentése" #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:116 msgid "Requesting User Profile, please wait..." msgstr "A felhasználói profil lekérdezése, egy kis türelmet kérek..." #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:198 msgid "No user information provided" msgstr "Nincs megadva felhasználói információ" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:367 protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:164 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:119 msgid "Choose Account" msgstr "Azonosító választása" #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:192 msgid "Do you want to add '%1' to your contact list?" msgstr "Fel szeretné venni a(z) '%1' nevet a partnerlistába?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:193 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148 msgid "Do Not Add" msgstr "Nem kell felvenni" #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:214 msgid "" "Unable to connect to the chat room %1 because the account for %2 is not " "connected." msgstr "" "Nem léphet be a(z) %1 csevegőszobába, mert még nem csatlakozott a(z) %2 " "azonosítóval." #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:236 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:239 msgid "Mobile Away" msgstr "Mobil távollét" #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:240 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:129 msgid "Connecting..." msgstr "Csatlakozás..." #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:242 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:183 msgid "Client Features" msgstr "Kliens-beállítások" #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:243 msgid "User Profile" msgstr "Felhasználói profil" #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:244 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:184 msgid "Buddy Icon MD5 Hash" msgstr "A partnerikon MD5-ös hasítóértéke" #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:43 msgid "Connect to the AIM network and try again." msgstr "Csatlakozzon az AIM hálózathoz és próbálkozzon újból." #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:66 msgid "No Screen Name" msgstr "Nincs becenév" #: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:31 msgid "Join AIM Chat Room" msgstr "Belépés AIM csevegőszobába" #: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:32 msgid "Join" msgstr "Belépés" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:93 msgid "&Warn User" msgstr "A felhasználó f&igyelmeztetése" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:95 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:705 msgid "Always &Visible To" msgstr "Mindi&g látható ennek" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:97 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:707 msgid "Always &Invisible To" msgstr "Mindi&g láthatatlan az ő számára" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:350 msgid "" "Would you like to warn %1 anonymously or with your name?" "
(Warning a user on AIM will result in a \"Warning Level\" increasing for " "the user you warn. Once this level has reached a certain point, they will not " "be able to sign on. Please do not abuse this function, it is meant for " "legitimate practices.)
" msgstr "" "Névtelenül vagy névvel szeretné figyelmeztetni %1-et?" "
(A felhasználó figyelmeztetése az AIM-en azt eredményezi, hogy a " "\"Figyelmeztetési szint\" növekszik. Ha ez a szint túllép egy határt, a " "felhasználó nem jelentkezhet be. Kérjük ne szúrjon ki másokkal ezzel az " "opcióval, mert az Ön figyelmezetési szintje is túl magas lesz ;-))
" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:358 msgid "Warn User %1?" msgstr "Figyelmezteti a %1 felhasználót?" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:359 msgid "Warn Anonymously" msgstr "Névtelen figyelmeztetés" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:359 msgid "Warn" msgstr "Figyelmeztetés" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:211 msgid "" "Visit the Kopete website at " "http://kopete.kde.org" msgstr "" "Kérjük látogasson el a Kopete honlapjára: " "http://kopete.kde.org" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:368 protocols/jabber/jabbertransport.cpp:128 #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:309 msgid "%2 <%1>" msgstr "%2 <%1>" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:325 msgid "Join Chat..." msgstr "Csatlakozás a csatornához..." #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:328 #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:137 msgid "Set Visibility..." msgstr "A láthatóság beállítása..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:202 #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:334 msgid "Edit User Info..." msgstr "Felhasználói információk szerkesztése..." #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:385 msgid "Editing your user info is not possible because you are not connected." msgstr "Még nem csatlakozott, ezért nem szerkesztheti a felhasználói adatait." #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:387 msgid "Unable to edit user info" msgstr "Nem lehet szerkeszteni a felhasználói információt" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:511 msgid "Joining an AIM chat room is not possible because you are not connected." msgstr "Még nem csatlakozott, ezért nem léphet be AIM csevegőszobába." #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:513 msgid "Unable to Join AIM Chat Room" msgstr "Nem lehet belépni az AIM csevegőszobába" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:789 #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:226 msgid "You must be online to set users visibility." msgstr "Felhasználói láthatóság beállítása csak online módban lehetséges." #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:790 #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:227 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:83 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:108 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:147 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:196 msgid "ICQ Plugin" msgstr "ICQ modul" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:237 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:616 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:622 msgid "Buddies" msgstr "Partnerek" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:406 msgid "ICQ Web Express" msgstr "ICQ Web Express" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:408 msgid "ICQ Email Express" msgstr "ICQ-s e-mail cím" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:730 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:747 msgid "" "_: account has been disconnected\n" "%1 disconnected" msgstr "Megszakadt a kapcsolat (%1)" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:771 msgid "" "There was an error in the protocol handling; it was not fatal, so you will not " "be disconnected." msgstr "" "Hiba történt a protokoll kezelésében. Nem történt végzetes hiba, ezért nem " "szakad meg a kapcsolat." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:773 msgid "" "There was an error in the protocol handling; automatic reconnection occurring." msgstr "" "Hiba történt a protokoll adatfolyamában: automatikus újracsatlakozás történik." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:775 msgid "OSCAR Protocol error" msgstr "OSCAR protokollhiba" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:810 msgid "" "_: ICQ user id\n" "UIN" msgstr "UIN" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:810 msgid "" "_: AIM user id\n" "screen name" msgstr "megjelenített név" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:820 msgid "" "You have logged in more than once with the same %1, account %2 is now " "disconnected." msgstr "" "Egynél többször jelentkezett be ugyanazzal (%1), ezért a(z) %2 nevű azonosító " "kapcsolata fel lesz bontva." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:826 msgid "" "Sign on failed because either your %1 or password are invalid. Please check " "your settings for account %2." msgstr "" "A bejelentkezés nem sikerült, mert a(z) %1 vagy a jelszó érvénytelen. " "Ellenőrizze a(z) %2 azonosító beállításait." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:834 msgid "The %1 service is temporarily unavailable. Please try again later." msgstr "" "A(z) %1 szolgáltatás jelenleg nem érhető el. Kérjük próbálkozzon később." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:839 msgid "" "Could not sign on to %1 with account %2 because the password was incorrect." msgstr "" "Nem sikerült bejelentkezni ide: %1 (azonosító: %2), mert a jelszó hibás volt." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:844 msgid "Could not sign on to %1 with nonexistent account %2." msgstr "Nem jelentkezhet be ide: %1, mert nem létezik %2 nevű azonosító." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:848 msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 expired." msgstr "" "Nem sikerült bejelentkezni ide: %1, mert a(z) Ön %2 azonosítója lejárt." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:852 msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 is currently suspended." msgstr "" "Nem sikerült bejelentkezni ide: %1, mert a(z) Ön %2 azonosítója fel van " "függesztve." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:858 msgid "" "Could not sign on to %1 as there are too many clients from the same computer." msgstr "" "Nem sikerült bejelentkezni ide: %1, mert túl sok kliens kapcsolódott már erről " "a számítógépről." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:864 msgid "" "Account %1 was blocked on the %2 server for sending messages too quickly. Wait " "ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" "A(z) %2 kiszolgáló blokkolta a(z) %1 azonosítót, mert túl gyorsan küldött ki " "üzeneteket. Várjon tíz percet és próbálkozzon újból. Ha ismét próbálkozni " "szeretne, még többet kell várnia." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:873 msgid "" "Account %1 was blocked on the %2 server for reconnecting too quickly. Wait ten " "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" "A(z) %2 kiszolgáló blokkolta a(z) %1 azonosítót, mert túl gyorsan újból " "csatlakozott. Várjon tíz percet és próbálja újból. Ha ismét próbálkozna, még " "többet kell várnia." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:885 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:905 msgid "Sign on to %1 with your account %2 failed." msgstr "Nem sikerült bejelentkezni a(z) %2 azonosítóval a(z) %1 kiszolgálóra." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:892 msgid "" "The %1 server thinks the client you are using is too old. Please report this as " "a bug at http://bugs.kde.org" msgstr "" "A(z) %1 kiszolgáló úgy érzékelte, hogy az Ön kliense túl régi. Kérjük jelentse " "be a hibát (http://bugs.kde.org)" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:898 msgid "" "Account %1 was disabled on the %2 server because of your age (less than 13)." msgstr "" "A(z) %2 kiszolgálón le lett tiltva a(z) %1 azonosító, mert az Ön életkora nem " "éri el a 13 évet." #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:174 msgid "Mobile AIM Client" msgstr "Mobil AIM-kliens" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:180 #, c-format msgid "" "_: Translators: client name and version\n" "%1" msgstr "%1" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:186 msgid "Buddy icons" msgstr "Partnerikonok" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:551 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:188 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:190 msgid "Rich text messages" msgstr "RTF-es üzenetek" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:192 msgid "Group chat" msgstr "Csoportos csevegés" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:194 msgid "Voice chat" msgstr "Hang" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:555 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:196 msgid "DirectIM/IMImage" msgstr "DirectIM/IMImage" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:198 msgid "Send buddy list" msgstr "Partnerlista küldése" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:200 msgid "File transfers" msgstr "Fájlátvitelek" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:616 #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:202 msgid "Games" msgstr "Játékok" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:204 msgid "Trillian user" msgstr "Trillian-felhasználó" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:28 msgid "Authorization Reply" msgstr "Felhasználóazonosítási válasz" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:53 msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list." msgstr "%1 engedélyt kért, hogy felvehesse Önt a partnerlistájába." #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:55 msgid "Authorization reply to %1." msgstr "Felhasználóazonosítási válasz a partnernek: %1." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:45 msgid "ICQ User Search" msgstr "ICQ felhasználókeresés" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:83 msgid "You must be online to search the ICQ Whitepages." msgstr "" "Előbb be kell jelentkezni, ha ICQ Whitepages oldalakban szeretne keresni." #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:108 msgid "You must enter a valid UIN." msgstr "Érvényes UIN-t kell megadni." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:147 msgid "You must enter search criteria." msgstr "Meg kell adni a keresési feltételeket." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:196 msgid "You must be online to display user info." msgstr "Felhasználói jellemzők lekérdezéséhez előbb be kell jelentkezni." #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:44 msgid "ICQ User Information" msgstr "ICQ felhasználói információ" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:49 msgid "General ICQ Information" msgstr "Általános ICQ-információ" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:63 msgid "Other ICQ Information" msgstr "Egyéb ICQ-jellemzők" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:69 msgid "Interest Info" msgstr "Az érdeklődési kör jellemzői" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:70 msgid "Interest" msgstr "Érdeklődési kör" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:139 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86 msgid "You must be online to add a contact." msgstr "Névjegy felvételéhez előbb csatlakozni kell." #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72 msgid "&Do Not Disturb" msgstr "Ne &zavarjanak" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:164 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Ne zavarja senki" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72 msgid "Do Not Disturb (Invisible)" msgstr "Ne zavarjanak (láthatatlan)" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73 msgid "O&ccupied" msgstr "E&lfoglalt" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73 msgid "Occupied" msgstr "Elfoglalt" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73 msgid "Occupied (Invisible)" msgstr "Elfoglalt (láthatatlan)" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74 msgid "Not A&vailable" msgstr "Nem &elérhető" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74 msgid "Not Available" msgstr "Nem elérhető" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74 msgid "Not Available (Invisible)" msgstr "Nem elérhető (láthatatlan)" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75 msgid "Away (Invisible)" msgstr "Távol van (láthatatlan)" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76 msgid "&Free for Chat" msgstr "&Szabadon cseveghet" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76 msgid "Free For Chat" msgstr "Szabadon cseveghet" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76 msgid "Free For Chat (Invisible)" msgstr "Szabadon cseveghet (láthatatlan)" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 71 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77 rc.cpp:858 #, no-c-format msgid "O&nline" msgstr "&Online" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77 msgid "Online (Invisible)" msgstr "Online (láthatatlan)" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:133 msgid "Waiting for Authorization" msgstr "Várakozás felhasználóazonosításra" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:34 msgid "&Fetch Again" msgstr "Újbóli &lekérdezés" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:40 #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:82 msgid "'%2' Message for %1" msgstr "'%2' üzenet %1 számára" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:77 msgid "Fetching '%2' Message for %1..." msgstr "'%2' lekérdezése %1 számára..." #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:253 msgid "Request Authorization" msgstr "Azonosítás (újra)kérése" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:254 msgid "Reason for requesting authorization:" msgstr "Az azonosítás kérésének oka:" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:278 msgid "" "User %1 has granted your authorization request.\n" "Reason: %2" msgstr "" "%1 engedélyezte az Ön kérését.\n" "Az ok: %2" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:287 msgid "" "User %1 has rejected the authorization request.\n" "Reason: %2" msgstr "" "%1 elutasította az Ön kérését.\n" "Az ok: %2" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:553 msgid "RTF-Messages" msgstr "RTF-üzenetek" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:557 msgid "Groupchat" msgstr "Csoportos csevegés" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:628 msgid "" "You must be logged on to ICQ before you can send a message to a user." msgstr "Be kell jelentkeznie az ICQ hálózatba, mielőtt üzenetet küld." #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:630 msgid "Not Signed On" msgstr "Nincs bejelentkezve" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:690 msgid "&Request Authorization" msgstr "Az&onosítás kérése" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:692 msgid "&Grant Authorization" msgstr "Az engedély mega&dása" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:703 msgid "&Ignore" msgstr "Ki&hagyás" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:719 msgid "Select Encoding..." msgstr "Kódolás..." #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:144 msgid "'%1'" msgstr "'%1'" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:145 msgid "'%1' (%2)" msgstr "'%1' (%2)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148 msgid "Do you want to add %1 to your contact list?" msgstr "Fel szeretné venni a(z) %1 nevet a partnerlistába?" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:182 msgid "IP Address" msgstr "IP-cím" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:185 msgid "Contact Encoding" msgstr "Karakterkódolás a partnernél" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 267 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:215 rc.cpp:465 rc.cpp:706 #, no-c-format msgid "Female" msgstr "Nő" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 262 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:216 rc.cpp:462 rc.cpp:709 #, no-c-format msgid "Male" msgstr "Férfi" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:235 msgid "Ascension Island" msgstr "Ascension-szigetek" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:237 msgid "Australian Antarctic Territory" msgstr "Ausztrál antarktiszi terület" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:244 msgid "Barbuda" msgstr "Barbuda" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:255 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Brit Virgin-szigetek" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:281 msgid "Diego Garcia" msgstr "Diego Garcia" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:297 msgid "French Antilles" msgstr "Francia Antillák" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:311 msgid "Guantanamo Bay" msgstr "Guantánamói-öböl" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:320 msgid "INMARSAT (Atlantic-East)" msgstr "Inmarsat (kelet-atlanti)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:321 msgid "INMARSAT (Atlantic-West)" msgstr "Inmarsat (nyugat-atlanti)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:322 msgid "INMARSAT (Indian)" msgstr "Inmarsat (indiai)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:323 msgid "INMARSAT (Pacific)" msgstr "Inmarsat (csendes-óceáni)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:324 msgid "INMARSAT" msgstr "Inmarsat" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:328 msgid "International Freephone Service" msgstr "Nemzetközi telefonszolgáltató" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:334 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:408 msgid "Ivory Coast" msgstr "Elefántcsontpart" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:380 msgid "Nevis" msgstr "Nevis" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:402 msgid "Reunion Island" msgstr "Reunion-szigetek" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:404 msgid "Rota Island" msgstr "Rota-szigetek" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:437 msgid "Tinian Island" msgstr "Tinian-szigetek" #. i18n("Arabic") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:475 msgid "Bhojpuri" msgstr "Bhódzspurí" #. i18n("Bulgarian") #. i18n("Burmese") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:478 msgid "Cantonese" msgstr "Kantoni" #. i18n("Catalan") #. i18n("Chinese") #. i18n("Croatian") #. i18n("Czech") #. i18n("Danish") #. i18n("Dutch") #. i18n("English") #. i18n("Esperanto") #. i18n("Estonian") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:488 msgid "Farsi" msgstr "Fárszi" #. i18n("Finnish") #. i18n("French") #. i18n("Gaelic") #. i18n("German") #. i18n("Greek") #. i18n("Hebrew") #. i18n("Hindi") #. i18n("Hungarian") #. i18n("Icelandic") #. i18n("Indonesian") #. i18n("Italian") #. i18n("Japanese") #. i18n("Khmer") #. i18n("Korean") #. i18n("Lao") #. i18n("Latvian") #. i18n("Lithuanian") #. i18n("Malay") #. i18n("Norwegian") #. i18n("Polish") #. i18n("Portuguese") #. i18n("Romanian") #. i18n("Russian") #. i18n("Serbian") #. i18n("Slovak") #. i18n("Slovenian") #. i18n("Somali") #. i18n("Spanish") #. i18n("Swahili") #. i18n("Swedish") #. i18n("Tagalog") #. i18n("Tatar") #. i18n("Thai") #. i18n("Turkish") #. i18n("Ukrainian") #. i18n("Urdu") #. i18n("Vietnamese") #. i18n("Yiddish") #. i18n("Yoruba") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:528 msgid "Taiwanese" msgstr "Tajvani" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:596 msgid "Single" msgstr "Egyedülálló" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:597 msgid "Long term relationship" msgstr "Hosszú távú partnerkapcsolat" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:598 msgid "Engaged" msgstr "Eljegyzett" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:599 msgid "Married" msgstr "Nős/férjezett" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:600 msgid "Divorced" msgstr "Elvált" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:601 msgid "Separated" msgstr "Külön él" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:602 msgid "Widowed" msgstr "Özvegy" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:609 msgid "Art" msgstr "Művészetek" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:610 msgid "Cars" msgstr "Autók" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:611 msgid "Celebrities" msgstr "Hírességek" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:612 msgid "Collections" msgstr "Gyűjtemények" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:613 msgid "Computers" msgstr "Számítógépek" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:614 msgid "Culture" msgstr "Kultúra" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:615 msgid "Fitness" msgstr "Fitness" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:617 msgid "Hobbies" msgstr "Hobbik" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:618 msgid "ICQ - Help" msgstr "ICQ - Segítség" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:619 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:620 msgid "Lifestyle" msgstr "Életmód" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:621 msgid "Movies" msgstr "Filmek" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:622 msgid "Music" msgstr "Zene" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:623 msgid "Outdoors" msgstr "Szabadtéri tevékenység" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:624 msgid "Parenting" msgstr "Gyermeknevelés" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:625 msgid "Pets and animals" msgstr "Háziállatok" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:626 msgid "Religion" msgstr "Vallás" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:627 msgid "Science" msgstr "Tudomány" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:628 msgid "Skills" msgstr "Képességfejlesztés" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:629 msgid "Sports" msgstr "Sport" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:630 msgid "Web design" msgstr "Webes tervezés" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:631 msgid "Ecology" msgstr "Ökológia" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:632 msgid "News and media" msgstr "Hírek, médiaesemények" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:633 msgid "Government" msgstr "Belpolitika" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:634 msgid "Business" msgstr "Üzleti élet" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:635 msgid "Mystics" msgstr "Misztikus dolgok" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:636 msgid "Travel" msgstr "Utazás" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:637 msgid "Astronomy" msgstr "Csillagászat" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:638 msgid "Space" msgstr "Űrkutatás" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:639 msgid "Clothing" msgstr "Öltözködés" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:640 msgid "Parties" msgstr "Bulizás" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:641 msgid "Women" msgstr "Női dolgok" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:642 msgid "Social science" msgstr "Szociológia" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:643 msgid "60's" msgstr "A 60-as évek" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:644 msgid "70's" msgstr "A 70-es évek" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:645 msgid "40's" msgstr "A 40-es évek" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:646 msgid "50's" msgstr "Az 50-es évek" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:647 msgid "Finance and corporate" msgstr "Pénzügy, vállalatirányítás" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:648 msgid "Entertainment" msgstr "Szórakozás" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:649 msgid "Consumer electronics" msgstr "Szórakoztató elektronika" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:650 msgid "Retail stores" msgstr "Vásárlás, boltok" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:651 msgid "Health and beauty" msgstr "Egészségmegőrzés, szépségápolás" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:652 msgid "Media" msgstr "Média" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:653 msgid "Household products" msgstr "Háztartási termékek" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:654 msgid "Mail order catalog" msgstr "Csomagküldő szolgáltatások" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:655 msgid "Business services" msgstr "Üzleti szolgáltatások" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:656 msgid "Audio and visual" msgstr "Hang- és videotechnika" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:657 msgid "Sporting and athletic" msgstr "Sportolás" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:658 msgid "Publishing" msgstr "Kiadványkészítés" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:659 msgid "Home automation" msgstr "Otthoni automatizálás" #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:130 msgid "In&visible" msgstr "&Láthatatlan" #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:90 #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:97 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:100 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:106 msgid "WinPopup" msgstr "WinPopup" #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:106 msgid "You must enter a valid smbclient path." msgstr "Érvényes smbclient elérési utat kell megadni." #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:144 msgid "The Samba configuration file is modified." msgstr "A Samba beállítási fájl módosítása megtörtént." #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:144 msgid "Configuration Succeeded" msgstr "A beállítás sikeresen megtörtént" #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:146 msgid "Updating the Samba configuration file failed." msgstr "A Samba beállítási fájl frissítése sikertelen." #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:146 msgid "Configuration Failed" msgstr "A beállítás sikertelen" #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:90 msgid "You must enter a valid hostname." msgstr "Érvényes gépnevet kell megadni." #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:97 msgid "LOCALHOST is not allowed as contact." msgstr "LOCALHOST nem adható meg névjegyben." #: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:37 msgid "N/A" msgstr "nem ismert" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:62 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:41 #, c-format msgid "User Info for %1" msgstr "Felhasználó információk: %1" #: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:48 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:49 #: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:50 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:51 msgid "Looking" msgstr "Figyel" #: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:163 msgid "WinPopup (%1)" msgstr "WinPopup (%1)" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:106 msgid "" "Working directory %1 does not exist.\n" "If you have not configured anything yet (samba) please see\n" "Install Into Samba (Configure... -> Account -> Edit) information\n" "on how to do this.\n" "Should the directory be created? (May need root password)" msgstr "" "Nem létezik a(z) %1 munkakönyvtár.\n" "Ha még nem állított be semmit a Sambában, lásd a\n" "Telepítés a Sambába (Beállítások... -> Azonosító -> Szerkesztés) menüpontban\n" "található leírást.\n" "Létre szeretné hozni a könyvtárat? (Lehet, hogy szükség lesz a rendszergazdai " "jelszóra.)" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111 msgid "Create Directory" msgstr "Könyvtár létrehozása" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111 msgid "Do Not Create" msgstr "Nem kell létrehozni" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:125 msgid "" "Permissions of the working directory %1 are wrong!\n" "You will not receive messages if you say no.\n" "You can also correct it manually (chmod 0777 %1) and restart kopete.\n" "Fix? (May need root password)" msgstr "" "A(z) %1 munkakönyvtár jogosultságai hibásak.\n" "Ha a Nem-et választja, nem fog üzeneteket kapni.\n" "A hiba kézzel is kijavítható (chmod 0777 %1), a Kopete-et utána újra kell " "indítani.\n" "Automatikusan megtörténjen a javítás? (Lehet, hogy meg kell adni a " "rendszergazdai jelszót.)" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:306 msgid "Fix" msgstr "Igen, javítás" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:306 msgid "Do Not Fix" msgstr "Nem kell kijavítani" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:234 msgid "" "Connection to localhost failed!\n" "Is your samba server running?" msgstr "" "Nem sikerült kapcsolatot létesíteni ezzel: localhost.\n" "Fut a Samba szolgáltatás?" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:303 msgid "" "A message file could not be removed; maybe the permissions are wrong.\n" "Fix? (May need root password)" msgstr "" "Egy üzenetfájlt nem sikerült eltávolítani. Lehet, hogy nem megfelelőek a " "jogosultságok.\n" "Ki szeretné javítani? (Lehet, hogy szükség lesz a rendszergazdai jelszóra.)" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:311 msgid "Still cannot remove it; please fix manually." msgstr "Még most sem lehet eltávolítani, végezze el az eltávolítást." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:133 msgid "You cannot see each others' status." msgstr "Nem láthatják egymás állapotát." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:137 msgid "You can see this contact's status but they cannot see your status." msgstr "Ön láthatja a partner állapotát, de ő nem láthatja az Önét." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:141 msgid "This contact can see your status but you cannot see their status." msgstr "Ez a partner láthatja az Ön állapotát, de Ön nem láthatja az övét." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:145 msgid "You can see each others' status." msgstr "Láthatják egymás állapotát." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:255 msgid "Client" msgstr "Kliens" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:280 msgid "Timestamp" msgstr "Időbélyegző" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:287 msgid "Message" msgstr "Üzenet" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:651 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:480 msgid "Downloading of Jabber contact photo failed!" msgstr "Nem sikerült letölteni a partner Jabber fényképét" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53 msgid "" "Unable to retrieve registration form.\n" "Reason: \"%1\"" msgstr "" "Nem lehet fogadni a regisztrációs űrlapok.\n" "Ok: \"%1\"" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:259 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:89 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:125 msgid "Jabber Error" msgstr "Jabber-hiba" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95 msgid "Registration sent successfully." msgstr "A regisztráció sikeresen elküldve." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102 msgid "Jabber Registration" msgstr "Jabber regisztráció" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102 msgid "" "The server denied the registration form.\n" "Reason: \"%1\"" msgstr "" "A kiszolgáló elutasította a regisztrációs űrlapot.\n" "Indok: \"%1\"" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:34 msgid "Join Jabber Groupchat" msgstr "Csatlakozás a Jabber csoportcsevegéshez" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:51 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "Új Jabber-azonosító regisztrációja" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:63 msgid "Register" msgstr "Regisztráció" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:128 msgid "Please enter a server name, or click Choose." msgstr "Adjon meg egy kiszolgálónevet vagy kattintson a Választás gombra." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:139 msgid "Please enter a valid Jabber ID." msgstr "Adjon meg egy érvényes Jabber-azonosítót." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:193 msgid "" "Unless you know what you are doing, your JID should be of the form " "\"username@server.com\". In your case for example \"username@%1\"." msgstr "" "Néhány speciális esettől eltekintve az azonosító mindig " "\"felhasználónév@kiszolgálónév.com\" formátumú. Az Ön esetében: " "\"felhasználónév@%1\"." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:248 msgid "Connecting to server..." msgstr "Csatlakozás a kiszolgálóhoz..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:426 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:269 msgid "Jabber SSL Error" msgstr "Jabber SSL-hiba" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:314 msgid "Protocol error." msgstr "Protokollhiba." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:327 msgid "Connected successfully, registering new account..." msgstr "A kapcsolat létrejött, kezdődik a regisztráció..." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:342 msgid "Registration successful." msgstr "A regisztráció sikerült!" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:376 msgid "Registration failed." msgstr "A regisztráció nem sikerült." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:378 msgid "" "Unable to create account on the server. The Jabber ID is probably already in " "use." msgstr "" "Nem sikerült létrehozni az azonosítót a kiszolgálón. A Jabber-azonosító " "valószínűleg már használatban van." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:379 msgid "Jabber Account Registration" msgstr "Jabber-azonosító regisztrálása" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:125 #, c-format msgid "" "Unable to retrieve the list of services.\n" "Reason: %1" msgstr "" "Nem sikerült letölteni a szolgáltatások listáját.\n" "A hiba oka: %1" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64 msgid "Jabber vCard" msgstr "Jabber vCard" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64 msgid "&Save User Info" msgstr "A felhasználói adatok men&tése" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64 msgid "&Fetch vCard" msgstr "vCard &letöltése" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:299 msgid "Saving vCard to server..." msgstr "vCard mentése a kiszolgálóra..." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:421 msgid "vCard save sucessful." msgstr "A vCard mentése sikerült." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:426 msgid "Error: Unable to save vCard." msgstr "Hiba történt: nem sikerült elmenteni a vCardot." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:434 msgid "Fetching contact vCard..." msgstr "vCardjának letöltése..." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:457 msgid "vCard fetching Done." msgstr "A vCard letöltése befejeződött." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:461 msgid "" "Error: vCard could not be fetched correctly. Check connectivity with the Jabber " "server." msgstr "" "Hiba történt: a vCardot nem sikerült letölteni. Ellenőrizze, jó-e a kapcsolat a " "Jabber-kiszolgálóval." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:472 msgid "Jabber Photo" msgstr "Jabber fénykép" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:535 msgid "" "An error occurred when trying to change the photo." "
Make sure that you have selected a correct image file
" msgstr "" "Hiba történt a fénykép megváltoztatásakor." "
Ellenőrizze, hogy valóban a megfelelő képfájlt választotta-e ki.
" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 16 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:36 rc.cpp:1929 #, no-c-format msgid "List Chatrooms" msgstr "A csevegőszobák listája" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:89 msgid "Unable to retrieve the list of chat rooms." msgstr "Nem sikerült letölteni a csevegőszobák listáját." #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:149 msgid "" "The changes you just made will take effect next time you log in with Jabber." msgstr "" "A módosítások a következő Jabberbe történő bejelentkezéstől lesznek érvényesek." #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:150 msgid "Jabber Changes During Online Jabber Session" msgstr "Jabber változások a legutóbbi online Jabber munkafolyamat óta" #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:205 msgid "" "The Jabber ID you have chosen is invalid. Please make sure it is in the form " "user@server.com, like an email address." msgstr "" "A választott Jabber-azonosító érvénytelen. A várt formátum: " "felhasználónév@kiszolgálónév.com (mint egy e-mail cím)." #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:207 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Érvénytelen Jabber-azonosító" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63 msgid "Unable to retrieve search form." msgstr "Nem lehet letölteni a keresőűrlapot." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:114 msgid "The Jabber server declined the search." msgstr "A Jabber szerver visszautasította a keresést." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 16 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:114 rc.cpp:2179 #, no-c-format msgid "Jabber Search" msgstr "Jabber keresés" #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:52 msgid "Loading instruction from gateway..." msgstr "Utasítás betöltése az átjáróról..." #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:63 msgid "Connect to the Jabber network and try again." msgstr "Csatlakozzon a Jabber hálózatra és próbálja újból." #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:150 msgid "An error occured while loading instructions from gateway." msgstr "Hiba történt az átjárón tárolt utasítások betöltésekor ." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:34 msgid "Change Jabber Password" msgstr "A Jabber jelszó megváltoztatása" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:56 msgid "You entered your current password incorrectly." msgstr "Hibásan adta meg a mostani jelszót." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:57 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:65 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:73 msgid "Password Incorrect" msgstr "A jelszó hibás" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:64 msgid "Your new passwords do not match. Please enter them again." msgstr "A két új jelszó nem egyezik meg, írja be őket még egyszer." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:72 msgid "For security reasons, you are not allowed to set an empty password." msgstr "Biztonsági okok miatt nem lehet üres jelszó beállítani." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:80 msgid "" "Your account needs to be connected before the password can be changed. Do you " "want to try to connect now?" msgstr "" "A jelszó megváltoztatásához először be kell jelentkezni. Meg szeretné ezt tenni " "most?" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:121 msgid "Jabber Password Change" msgstr "A Jabber jelszó megváltoztatása" #: libkopete/connectionmanager.cpp:149 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81 msgid "Connect" msgstr "Csatlakozás" #: libkopete/connectionmanager.cpp:149 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81 msgid "Stay Offline" msgstr "Kapcsolat nélkül" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:120 msgid "" "Your password has been changed successfully. Please note that the change may " "not be instantaneous. If you have problems logging in with your new password, " "please contact the administrator." msgstr "" "A jelszót sikerült megváltoztatni. Előfordulhat, hogy a módosítás nem azonnal " "történik meg. Ha nem sikerül bejelentkezni az új jelszóval, kérjen segítséget a " "rendszergazdától." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:128 msgid "" "Your password could not be changed. Either your server does not support this " "feature or the administrator does not allow you to change your password." msgstr "" "A jelszót nem sikerült megváltoztatni. A kiszolgáló nem támogatja ezt a " "lehetőséget vagy a rendszergazda letiltotta a használatát." #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:34 msgid "Choose Jabber Server" msgstr "Jabber kiszolgáló választása" #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:44 msgid "Retrieving server list..." msgstr "A kiszolgálólista letöltése..." #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:111 msgid "Could not retrieve server list." msgstr "Nem sikerült letölteni a kiszolgálólistát." #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:126 msgid "Could not parse the server list." msgstr "Nem sikerült feldolgozni a kiszolgálólistát." #: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:132 msgid "Groupchat bookmark" msgstr "Csoportos csevegés - könyvjelző" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:68 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:233 msgid "Voice call" msgstr "Hangos hívás" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:120 msgid "" "_: a contact's online status in parenthesis.\n" " (%1)" msgstr " (%1)" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:267 #: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:103 msgid "This message is encrypted." msgstr "Az üzenet titkosított." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:166 msgid "" "Could not bind Jabber file transfer manager to local port. Please check if the " "file transfer port is already in use or choose another port in the account " "settings." msgstr "" "Nem sikerült helyi portot foglalni a Jabber fájlátvitel-kezelőnek. Ellenőrizze, " "hogy használja-e valamilyen program ezt a portot, vagy adjon meg más portot az " "azonosító beállításainál." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:167 msgid "Failed to start Jabber File Transfer Manager" msgstr "Nem sikerült elindítani a Jabber fájlátvitel-kezelőt" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:181 msgid "Join Groupchat..." msgstr "Csatlakozás csoportos csevegéshez..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:192 msgid "Services..." msgstr "Szolgáltatások..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:197 msgid "Send Raw Packet to Server..." msgstr "Nyers csomag küldése a szervernek..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:259 msgid "Please connect first." msgstr "Kérjük kapcsolódjon először." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:508 msgid "" "" "

The certificate of server %1 could not be validated for account %2: %3

" "

Do you want to continue?

" msgstr "" "" "

A(z) %1 kiszolgáló tanúsítványát nem sikerült ellenőrizni a(z) %2 " "azonosítónál: %3

" "

Tovább szeretne lépni?

" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:510 msgid "Jabber Connection Certificate Problem" msgstr "Jabber-kapcsolat: tanúsítványprobléma" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:542 msgid "" "An encrypted connection with the Jabber server could not be established." msgstr "" "Nem sikerült titkosított kapcsolatot létesíteni a Jabber-kiszolgálóval." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:543 msgid "Jabber Connection Error" msgstr "Csatlakozási hiba (Jabber)" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:743 msgid "Malformed packet received." msgstr "Hibás formátumú csomag érkezett." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:748 msgid "There was an unrecoverable error in the protocol." msgstr "Nem korrigálható hiba történt a protokollban." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:755 msgid "Generic stream error (sorry, I do not have a more-detailed reason)" msgstr "Általános adatfolyam-hiba (a hiba oka pontosan nem ismert)" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:759 msgid "There was a conflict in the information received." msgstr "Ütközés történt a kapott információban." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:762 msgid "The stream timed out." msgstr "Lejárt a várakozási idő az egyik adatfolyamnál." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:765 msgid "Internal server error." msgstr "Belső kiszolgálóhiba történt." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:768 msgid "Stream packet received from an invalid address." msgstr "Érvénytelen címről érkezett egy adatfolyam-csomag." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:771 msgid "Malformed stream packet received." msgstr "Hibás formátumú adatfolyam-csomag érkezett." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:775 msgid "Policy violation in the protocol stream." msgstr "A protokoll adatfolyama megsértette a házirendet." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:779 msgid "Resource constraint." msgstr "Erőforrás-megkötés." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:783 msgid "System shutdown." msgstr "A rendszer lezárása." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:786 msgid "Unknown reason." msgstr "Ismeretlen." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:790 #, c-format msgid "There was an error in the protocol stream: %1" msgstr "Hiba történt a protokoll adatfolyamában: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:798 msgid "Host not found." msgstr "A gép nem található." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:801 msgid "Address is already in use." msgstr "A cím már használatban van." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:804 msgid "Cannot recreate the socket." msgstr "Nem lehet újra létrehozni az aljazatot." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:807 msgid "Cannot bind the socket again." msgstr "Nem lehet bekötni (bind) az aljazatot." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:810 msgid "Socket is already connected." msgstr "Az aljazat már csatlakoztatva van." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:813 msgid "Socket is not connected." msgstr "Az aljazat nincs csatlakoztatva." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:816 msgid "Socket is not bound." msgstr "Az aljazat nincs bekötve (not bound)." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:819 msgid "Socket has not been created." msgstr "Az aljazat nincs létrehozva." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:822 msgid "" "Socket operation would block. You should not see this error, please use " "\"Report Bug\" from the Help menu." msgstr "" "Egy blokkoló aljazatművelet következne. Ez normális körülmények között nem " "fordulhat elő, kérjük jelentse be a hibát (Segítség menü, \"Hibabejelentés\" " "menüpont)." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:825 msgid "Connection refused." msgstr "A csatlakozási kérés vissza lett utasítva." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:828 msgid "Connection timed out." msgstr "A kapcsolat várakozási ideje lejárt." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:831 msgid "Connection attempt already in progress." msgstr "Már folyamatban van egy csatlakozási kérés." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:834 msgid "Network failure." msgstr "Hálózati hiba történt." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:837 msgid "Operation is not supported." msgstr "A művelet nem támogatott." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:840 msgid "Socket timed out." msgstr "Az aljazat várakozási ideje lejárt." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:848 #, c-format msgid "There was a connection error: %1" msgstr "Csatlakozási hiba történt: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:856 msgid "Unknown host." msgstr "Ismeretlen gépnév." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:860 msgid "Could not connect to a required remote resource." msgstr "Nem sikerült csatlakozni a kért távoli erőforráshoz." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:863 msgid "" "It appears we have been redirected to another server; I do not know how to " "handle this." msgstr "" "Úgy tűnik, más kiszolgálóra lett átirányítva a kapcsolat. Ezt a lehetőséget nem " "tudom lekezelni." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:866 msgid "Unsupported protocol version." msgstr "Nem támogatott protokollverzió." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:869 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:886 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:930 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:947 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:964 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:972 msgid "Unknown error." msgstr "Ismeretlen hiba." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:873 #, c-format msgid "There was a negotiation error: %1" msgstr "Egyeztetési (negotiation) hiba történt: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:880 msgid "Server rejected our request to start the TLS handshake." msgstr "" "A kiszolgáló elutasította a TLS-es kapcsolatfelvétel (handshake) kérését." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:883 msgid "Failed to establish a secure connection." msgstr "Nem sikerült biztonságos kapcsolatot létrehozni." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:890 #, c-format msgid "There was a Transport Layer Security (TLS) error: %1" msgstr "Hiba történt a TLS rétegben: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:897 msgid "Login failed with unknown reason." msgstr "Ismeretlen okból nem sikerült a bejelentkezés." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:900 msgid "No appropriate authentication mechanism available." msgstr "Nem érhető el megfelelő felhasználóazonosítási mechanizmus." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:903 msgid "Bad SASL authentication protocol." msgstr "Hibás SASL felhasználóazonosítási protokoll." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:906 msgid "Server failed mutual authentication." msgstr "Nem sikerült a kölcsönös azonosítás a kiszolgálóval." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:909 msgid "Encryption is required but not present." msgstr "A titkosítás kötelezően elő van írva, de nem érhető el." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:912 msgid "Invalid user ID." msgstr "Érvénytelen felhasználóazonosító." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:915 msgid "Invalid mechanism." msgstr "Érvénytelen mechanizmus." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:918 msgid "Invalid realm." msgstr "Érvénytelen realm." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:921 msgid "Mechanism too weak." msgstr "A mechanizmus túl gyenge." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:924 msgid "Wrong credentials supplied. (check your user ID and password)" msgstr "" "A megadott bejelentkezési adatok hibásak (ellenőrizze a felhasználóazonosítót " "és a jelszót)." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:927 msgid "Temporary failure, please try again later." msgstr "Átmeneti hiba történt, próbálkozzon később újból." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:934 #, c-format msgid "There was an error authenticating with the server: %1" msgstr "Hiba történt a kiszolgálón való azonosításnál: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:941 msgid "Transport Layer Security (TLS) problem." msgstr "TLS-hiba történt." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:944 msgid "Simple Authentication and Security Layer (SASL) problem." msgstr "SASL-hiba történt." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:951 #, c-format msgid "There was an error in the security layer: %1" msgstr "Hiba történt az adatbiztonsági rétegben: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:958 msgid "No permission to bind the resource." msgstr "Nincs jogosultsága az erőforráshoz kapcsolódni." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:961 msgid "The resource is already in use." msgstr "Az erőforrás már foglalt." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:968 #, c-format msgid "Could not bind a resource: %1" msgstr "Nem sikerült kapcsolódni ehhez az erőforráshoz: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:984 #, c-format msgid "Connection problem with Jabber server %1" msgstr "Hiba történt a(z) %1 Jabber kiszolgálóhoz való csatlakozásnál" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1122 msgid "" "The Jabber user %1 removed %2's subscription to them. This account will no " "longer be able to view their online/offline status. Do you want to delete the " "contact?" msgstr "" "A(z) %1 jabberes felhasználó eltávolította %2 feliratkozását magáról. Ez a " "partner többé nem láthatja az online/offline állapotát. Törölni szeretné a " "névjegyet?" #: libkopete/knotification.cpp:121 libkopete/knotification.cpp:142 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1125 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:920 msgid "Notification" msgstr "Értesítés" #: plugins/history/converter.cpp:40 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1125 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:921 msgid "Keep" msgstr "Megtartás" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1302 msgid "Waiting for authorization" msgstr "Várakozás felhasználóazonosításra" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1515 #, c-format msgid "A password is required to join the room %1." msgstr "A(z) %1 csevegőszobába csak jelszó megadásával lehet belépni." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1524 msgid "Error trying to join %1 : nickname %2 is already in use" msgstr "Nem sikerült csatlakozni ide: %1. A(z) %2 becenév már foglalt." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1525 msgid "Give your nickname" msgstr "Adja meg a becenevét" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1538 msgid "You can't join the room %1 because you were banned" msgstr "Nem csatlakozhat ehhez a szobához: %1, mert Önt kitiltották innen." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1539 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1546 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1556 msgid "Jabber Group Chat" msgstr "Csoportos csevegés" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1545 msgid "You can't join the room %1 because the maximum users has been reached" msgstr "" "Nem léphet be a(z) %1 csevegőszobába, mert a résztvevők száma elérte a " "maximális értéket." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1551 msgid "No reason given by the server" msgstr "A kiszolgáló nem jelezte az okot" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1555 msgid "" "There was an error processing your request for group chat %1. (Reason: %2, Code " "%3)" msgstr "" "A csoportos csevegéssel (%1) kapcsolatos egyik kérés feldolgozása nem sikerült. " "(Ok: %2, hibakód: %3)" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1688 msgid "" "Do you want to also unregister \"%1\" from the Jabber server ?\n" "If you unregister, all your contact list may be removed on the server,And you " "will never be able to connect to this account with any client" msgstr "" "Törölni szeretné \"%1\" regisztrációját a Jabber-kiszolgálóról?\n" "Ha törli a regisztrációt, a partnerlistái is törlődnek a kiszolgálóról, és nem " "fog tudni többé csatlakozni ezzel az azonosítóval." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1691 msgid "Unregister" msgstr "A regisztráció megszüntetése" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1692 msgid "Remove and Unregister" msgstr "Eltávolítás, a regisztráció megszüntetése" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1693 msgid "Remove from kopete only" msgstr "Eltávolítás (csak a Kopete-ből)" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1737 #, c-format msgid "" "An error occured when trying to remove the account:\n" "%1" msgstr "" "Hiba történt az azonosító eltávolításakor:\n" "%1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1738 msgid "Jabber Account Unregistration" msgstr "Jabber-azonosító regisztrációjának megszüntetése" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:74 msgid "Free for Chat" msgstr "Most elérhető vagyok" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:162 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:77 msgid "Extended Away" msgstr "Kiterjesztett távollét" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:78 msgid "Do not Disturb" msgstr "Ne zavarjanak" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 96 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:93 rc.cpp:1980 #, no-c-format msgid "Subscription" msgstr "Feliratkozás" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:94 msgid "Authorization Status" msgstr "Felhasználóazonosítási állapot" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:95 msgid "Available Resources" msgstr "A rendelkezésre álló erőforrások" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:96 msgid "vCard Cache Timestamp" msgstr "vCard gyorstár-időbélyegző" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:98 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabberes azonosító" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:100 msgid "Timezone" msgstr "Időzóna" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:101 msgid "Homepage" msgstr "Honlap" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:102 msgid "Company name" msgstr "Munkahely" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:103 msgid "Company Departement" msgstr "Osztály" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:104 msgid "Company Position" msgstr "Beosztás" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:105 msgid "Company Role" msgstr "Munkakör" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:106 msgid "Work Street" msgstr "Utca (munkahelyi)" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:107 msgid "Work Extra Address" msgstr "Egyéb cím (munkahelyi)" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:108 msgid "Work PO Box" msgstr "Postafiók (munkahelyi)" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:110 msgid "Work Postal Code" msgstr "Irányítószám (munkahelyi)" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:112 msgid "Work Email Address" msgstr "E-mail cím (munkahelyi)" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:113 msgid "Home Street" msgstr "Utca (otthoni)" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:114 msgid "Home Extra Address" msgstr "Egyéb cím (otthoni)" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:115 msgid "Home PO Box" msgstr "Postafiók (otthoni)" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:116 msgid "Home City" msgstr "Város (otthoni)" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:117 msgid "Home Postal Code" msgstr "Irányítószám (otthoni)" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:118 msgid "Home Country" msgstr "Ország (otthoni)" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:119 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:109 #: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:210 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:188 msgid "The server certificate is invalid. Do you want to continue? " msgstr "A kiszolgáló tanúsítványa érvénytelen. Tovább szeretne lépni?" #: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:189 msgid "Certificate Warning" msgstr "Figyelmeztetés érvénytelen tanúsítványra" #: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:320 msgid "The login details are incorrect. Do you want to try again?" msgstr "A bejelentkezési adatok hibásak. Újból megpróbálja?" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:135 msgid "Authorization" msgstr "Felhasználóazonosítás" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:139 msgid "(Re)send Authorization To" msgstr "Azonosítás (újra)küldése ide:" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:144 msgid "(Re)request Authorization From" msgstr "Azonosítás (újra)kérése innen:" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:149 msgid "Remove Authorization From" msgstr "Az azonosító űrlap eltávolítása" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:154 msgid "Set Availability" msgstr "Elérhetőség beállítása" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:158 msgid "Free to Chat" msgstr "Szabadon cseveghet" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:169 msgid "Select Resource" msgstr "Válasszon ki egy erőforrást" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:186 msgid "Automatic (best/default resource)" msgstr "Automatikus (legjobb/alapértelmezett erőforrás)" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:266 msgid "The original message is : \" %1 \"
" msgstr "Az eredeti üzenet: \" %1 \"
" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:267 msgid "" "%1 invited you to join the conference %2" "
%3" "
If you want to accept and join, just enter your nickname " "and press ok" "
If you want to decline, press cancel
" msgstr "" "%1 meghívta Önt erre a konferenciára: %2" "
%3" "
Ha el szeretné fogadni a meghívást, írja be a becenevét" ", majd kattintson az OK gombra." "
Ha nem fogadja el, kattintson a Mégsem gombra.
" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:273 msgid "Invited to a conference - Jabber Plugin" msgstr "Meghívás egy konferenciára - Jabber modul" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:290 msgid "Message has been displayed" msgstr "Az üzenet meg lett jelenítve" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:292 msgid "Message has been delivered" msgstr "Az üzenet kézbesítése megtörtént" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:295 msgid "Message stored on the server, contact offline" msgstr "Az üzenet a kiszolgálón marad, a partner offline állapotú" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:302 msgid "%1 has ended their participation in the chat session." msgstr "%1 kilépett a csevegésből." #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:340 #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:164 #: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:120 msgid "Your message could not be delivered: \"%1\", Reason: \"%2\"" msgstr "Az üzenetet nem sikerült továbbítani: \"%1\", az ok: \"%2\"" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:919 msgid "" "Do you also want to remove the authorization from user %1 to see your status?" msgstr "" "Biztosan vissza szeretné vonni az állapotmegtekintési jogosultságot a(z) %1 " "felhasználótól?" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1089 msgid "" "You have preselected a resource for contact %1, but you still have open chat " "windows for this contact. The preselected resource will only apply to newly " "opened chat windows." msgstr "" "Kijelölt egy erőforrást a(z) %1 partnernek, de még van legalább egy nyitott " "csevegőablak ezzel a partnerrel. Az erőforrás-kijelölés csak az újonnan " "megnyitott csevegőablakokra érvényes." #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1093 msgid "Jabber Resource Selector" msgstr "Jabberes erőforrásválasztó" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:47 #, c-format msgid "Voice session with %1" msgstr "Hangkapcsolat: %1" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:72 msgid "Incoming Session..." msgstr "Bejövő kapcsolat..." #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:98 msgid "Waiting for other peer..." msgstr "Várakozás a másik partnerre..." #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:109 #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:162 msgid "Session accepted." msgstr "A kapcsolat elfogadva." #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:121 #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:174 msgid "Session declined." msgstr "A kapcsolat elutasítva." #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:134 #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:186 msgid "Session terminated." msgstr "A kapcsolat lezárva." #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:150 msgid "Session in progress." msgstr "A kapcsolat létrejött." #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:116 msgid "Change nick name" msgstr "A becenév megváltoztatása" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:356 msgid "Change nickanme - Jabber Plugin" msgstr "A becenév megváltoztatása - Jabber modul" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:357 msgid "Please enter the new nick name you want to have on the room %1" msgstr "Adja meg a(z) %1 szobában használandó becenevét" #: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:148 #, c-format msgid "You have been invited to %1" msgstr "Meghívó érkezett ide: %1" #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:66 msgid "No provider configured" msgstr "Nincs szolgáltató beállítva" #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:66 #: protocols/sms/services/smssend.cpp:57 #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:216 #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:224 #: protocols/sms/smscontact.cpp:57 msgid "Could Not Send Message" msgstr "Nem lehet üzenetet küldeni" #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:178 msgid "" "SMSClient is a program for sending SMS with the modem. The program can be " "found on %1" msgstr "" "Az SMSClient egy program SMS üzenetek modemen keresztül történő küldésére. " "A program a %1 címen található." #: protocols/sms/services/gsmlib.cpp:447 msgid "" "GSMLib is a library (and utilities) for sending SMS via a GSM device. The " "program can be found on %1" msgstr "" "A GSMLib egy programkönyvtár (és programcsomag) SMS üzenetek GSM-en " "keresztüli küldésére. A program a %1 címen található." #: protocols/sms/services/smssend.cpp:57 msgid "No provider configured." msgstr "Nincs beállítva szolgáltató." #: protocols/sms/services/smssend.cpp:64 msgid "" "No prefix set for SMSSend, please change it in the configuration dialog." msgstr "" "Nincs beállítva előtag az SMSSendhez, kérem változtassa meg a beállítóablakban." #: protocols/sms/services/smssend.cpp:64 msgid "No Prefix" msgstr "Nincs előtag" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:184 msgid "%1 Settings" msgstr "%1 beállításai" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:240 msgid "" "SMSSend is a program for sending SMS through gateways on the web. It can be " "found on %2" msgstr "" "Az SMSSend egy SMS-küldő program, amely web átjárókat használ. Az alábbi " "címen található: %2" #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:215 msgid "Could not determine which argument which should contain the message." msgstr "Nem ismerhető fel, melyik paraméter tartalmazza az üzenetet." #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:223 msgid "Could not determine which argument which should contain the number." msgstr "Nem ismerhető fel melyik paraméter tartalmazza a számot." #: protocols/sms/smscontact.cpp:56 msgid "Something went wrong when sending message." msgstr "Valami rossz történt az üzenet küldésekor." #: protocols/sms/smscontact.cpp:126 msgid "&Contact Settings" msgstr "&Kapcsolatbeállítások" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui line 39 #: protocols/sms/smseditaccountwidget.cpp:134 rc.cpp:2458 rc.cpp:5035 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Leírás" #: protocols/sms/smsuserpreferences.cpp:27 msgid "User Preferences" msgstr "Felhasználói beállítások" #: protocols/sms/serviceloader.cpp:46 #, c-format msgid "Could not load service %1." msgstr "Nem lehet betölteni a %1 szolgáltatást." #: protocols/sms/serviceloader.cpp:47 msgid "Error Loading Service" msgstr "Hiba a szolgáltatás betöltésekor" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:86 msgid "" "This message is longer than the maximum length (%1). Should it be divided to %2 " "messages?" msgstr "" "Ez az üzenet hosszabb a maximális méretnél (%1). Felosszam %2 üzenetre?" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:87 msgid "Message Too Long" msgstr "Az üzenet túl hosszú" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:87 msgid "Divide" msgstr "Feldarabolás" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:87 msgid "Do Not Divide" msgstr "Nem kell darabolni" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:149 msgid "Message too long." msgstr "Az üzenet túl hosszú." #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:202 msgid "Could not connect to server" msgstr "Nem sikerült csatlakozni a kiszolgálóhoz" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:152 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:159 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:166 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:173 #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:202 msgid "Meanwhile Plugin" msgstr "Meanwhile modul" #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:961 msgid "Meanwhile Plugin: Conference invitation" msgstr "Meanwhile bővítőmodul: Meghívás konferenciára" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:158 msgid "" "You must deselect password remembering or enter a valid password." msgstr "" "Ki kell kapcsolni a jelszó megjegyzését vagy be kell adni egy érvényes " "jelszót." #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:165 msgid "You must enter the server's hostname/ip address." msgstr "Meg kell adni a kiszolgáló gépnevét vagy IP-címét." #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:172 msgid "0 is not a valid port number." msgstr "0 nem adható meg portnak." #: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:141 msgid "&Change Status Message" msgstr "Az állapotüzenet meg&változtatása" #: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:204 msgid "Meanwhile Plugin: Message from server" msgstr "Meanwhile modul: üzenet érkezett a kiszolgálótól" #: libkopete/kopeteprotocol.cpp:61 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:60 msgid "Account Offline" msgstr "Offline azonosító" #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:63 msgid "Status Message" msgstr "Állapotüzenet" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:188 msgid "%1 is away (%2)" msgstr "%1 távol van (%2)" #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:95 protocols/irc/ircusercontact.cpp:219 msgid "%1 @ %2" msgstr "%1 @ %2" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:417 msgid "True" msgstr "Igaz" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:435 msgid "%1 is (%2@%3): %4
" msgstr "%1: (%2@%3): %4
" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:442 msgid "%1 is authenticated with NICKSERV
" msgstr "%1 bejelentkeztetve NICKSERV-vel
" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:445 msgid "%1 is an IRC operator
" msgstr "%1 egy IRC-operátor
" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:448 msgid "on channels %1
" msgstr "a(z) %1 csatornákon
" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:451 msgid "on IRC via server %1 ( %2 )
" msgstr "IRC-n a(z) %1 (%2) kiszolgálón keresztül
" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:455 msgid "idle: %2
" msgstr "inaktív: %2
" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:468 msgid "" "%1 was (%2@%3): %4\n" msgstr "" "%1 ez volt - (%2@%3): %4\n" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:474 msgid "" "Last Online: %1\n" msgstr "" "Utolsó online-jelenlét: %1\n" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:538 msgid "C&TCP" msgstr "C&TCP" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:539 msgid "&Version" msgstr "&Verzió" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:541 msgid "&Ping" msgstr "&Ping" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:544 msgid "&Modes" msgstr "&Módok" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:545 msgid "&Op" msgstr "&Op" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:547 msgid "&Deop" msgstr "&Deop" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:549 msgid "&Voice" msgstr "&Szólhat" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:551 msgid "Devoice" msgstr "Nem szólhat" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:555 msgid "&Kick" msgstr "&Kirúgás" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:558 msgid "&Ban" msgstr "&Kitiltás" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:559 msgid "Host (*!*@host.domain.net)" msgstr "Gépnév (*!*@gépnév.tartomány)" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:561 msgid "Domain (*!*@*.domain.net)" msgstr "Tartomány (*!*@*.tartomány)" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:563 msgid "User@Host (*!*user@host.domain.net)" msgstr "Felhasználó@Gépnév (*!*felhasználó@gépnév.tartomány)" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:565 msgid "User@Domain (*!*user@*.domain.net)" msgstr "Felhasználó@Tartomány (*!*felhasználó@*.tartomány)" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:683 #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:569 msgid "&Encoding" msgstr "Kó&dolás" #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:177 msgid "Remove Command" msgstr "Parancs eltávolítása" #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:185 msgid "Remove CTCP Reply" msgstr "CTCP-válasz eltávolítása" #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275 msgid "You must enter a nickname." msgstr "Meg kell adnia egy becenevet." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:182 msgid " members" msgstr " tag" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:190 protocols/irc/ui/channellist.cpp:211 msgid "Channel" msgstr "Csatorna" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:191 protocols/irc/ui/channellist.cpp:212 msgid "Users" msgstr "Felhasználók" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:152 protocols/irc/ui/channellist.cpp:193 #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:213 msgid "Topic" msgstr "Téma" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:200 msgid "Search for:" msgstr "Keresés:" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:201 protocols/irc/ui/channellist.cpp:205 msgid "" "You may search for channels on the IRC server for a text string entered here." msgstr "" "Az IRC-kiszolgáló csatornái között lehet keresni az itt beírt szöveg alapján." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:202 protocols/irc/ui/channellist.cpp:203 msgid "Channels returned must have at least this many members." msgstr "A visszaadott csatornákhoz legalább ennyi tagnak kell tartoznia." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:204 protocols/irc/ui/channellist.cpp:206 msgid "" "You may search for channels on the IRC server for a text string entered here. " "For instance, you may type 'linux' to find channels that have something to do " "with linux." msgstr "" "Az IRC-n kiszolgálón létező csatornák között lehet itt keresni. Ha például " "beírja azt, hogy 'linux', akkor valószínűleg a Linuxszal foglalkozó csatornák " "nevei lesznek kilistázva." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:208 msgid "Perform a channel search." msgstr "Keresés a csatornák között." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:209 msgid "" "Perform a channel search. Please be patient, as this can be slow depending on " "the number of channels on the server." msgstr "" "Keresés a csatornák között. Ha sok csatorna létezik, a keresés sokáig " "eltarthat, ezért kérjük, legyen türelemmel." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:210 msgid "Double click on a channel to select it." msgstr "Csatornát dupla kattintással lehet kijelölni." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:255 msgid "You have been disconnected from the IRC server." msgstr "Nincs kapcsolat az IRC-kiszolgálóval." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:256 msgid "Disconnected" msgstr "Nincs kapcsolat" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:303 msgid "You must be connected to the IRC server to perform a channel listing." msgstr "" "Csatlakoznia kell az IRC-kiszolgálóhoz csatornalistázás végrehajtásához." #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:371 msgid "" "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued " "to." msgstr "" "A(z) %1 kiszolgáló IP-címe nem egyezik meg a tanúsítványban megadottal." #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:376 #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:386 #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:407 msgid "Server Authentication" msgstr "Kiszolgálóazonosítás" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:377 #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:387 msgid "&Details" msgstr "Ré&szletek" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:378 #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:388 msgid "Co&ntinue" msgstr "&Folytatás" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:382 msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." msgstr "" "A kiszolgáló tanúsítványa nem felelt meg a hitelesítési ellenőrzésen (%1)." #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:404 msgid "" "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" msgstr "" "Véglegesen el szeretné fogadni ezt a tanúsítványt (a program nem fog többé " "rákérdezni)?" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:408 msgid "&Forever" msgstr "K&orlátlan ideig" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:409 msgid "&Current Sessions Only" msgstr "Csak a mostani m&unkafolyamatokban" #: protocols/irc/libkirc/kirctransfer.cpp:359 msgid "Acknowledge size is greater than the expected file size" msgstr "Az elfogadási méret nagyobb a várt fájlméretnél" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:82 msgid "Kopete IRC Plugin %1 [http://kopete.kde.org]" msgstr "Kopete IRC bővítőmodul %1 [http://kopete.kde.org]" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:112 msgid "Set Away" msgstr "Távollét aktiválása" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:176 #, c-format msgid "Temporary Network - %1" msgstr "Ideiglenes hálózat - %1" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:177 msgid "Network imported from previous version of Kopete, or an IRC URI" msgstr "" "A hálózat a Kopete egy előző verziójából lett beimportálva, vagy egy IRC-s URI" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:210 msgid "Join Channel..." msgstr "Csatlakozás csatornához..." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:212 msgid "Search Channels..." msgstr "Keresés csatornákban..." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:219 msgid "Plugin Unloaded" msgstr "bővítőmodul eltávolítva" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:228 protocols/irc/ircaccount.cpp:246 #: protocols/irc/ircaccount.cpp:698 protocols/irc/ircaccount.cpp:785 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:442 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:568 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:583 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:589 msgid "IRC Plugin" msgstr "IRC bővítőmodul" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:229 msgid "The nickname %1 is already in use. Please enter an alternate nickname:" msgstr "A(z) %1 becenév már foglalt, válasszon egy másikat:" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:246 msgid "The nickname %1 is already in use" msgstr "A(z) %1 becenév foglalt" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:308 msgid "" "The network associated with this account, %1" ", no longer exists. Please ensure that the account has a valid network. The " "account will not be enabled until you do so." msgstr "" "A(z) %1 azonosítóhoz tartozó hálózat már nem létezik. Biztosítani " "kell, hogy az azonosítóhoz érvényes hálózat tartozzon. Az azonosítót majd " "kézzel kell aktivizálni." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:310 #, c-format msgid "Problem Loading %1" msgstr "Hiba történt %1 betöltésekor" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:429 msgid "Show Server Window" msgstr "Kiszolgálóablak megjelenítése" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:433 msgid "Show Security Information" msgstr "Biztonsági adatok megjelenítése" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:458 msgid "" "The network associated with this account, %1" ", has no valid hosts. Please ensure that the account has a valid network." msgstr "" "A(z) %1 azonosítóhoz tartozó hálózaton nincs érvényes kiszolgáló. " "Biztosítani kell, hogy az azonosítóhoz rendelt hálózat érvényes legyen." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:459 msgid "Network is Empty" msgstr "A hálózat üres" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:465 msgid "" "Kopete could not connect to any of the servers in the network associated " "with this account (%1). Please try again later." msgstr "" "A Kopete nem tudott a(z) %1 azonosítóhoz megadott egyik " "kiszolgálóhoz sem csatlakozni. Kérjük próbálkozzon később." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:466 msgid "Network is Unavailable" msgstr "A hálózat nem érhető el" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:493 msgid "Connecting to %1..." msgstr "Csatlakozás - %1..." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:495 msgid "Using SSL" msgstr "SSL használata" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:590 msgid "The IRC server is currently too busy to respond to this request." msgstr "Az IRC-kiszolgáló nagyon leterhelt, nem tud válaszolni erre a kérésre." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:591 msgid "Server is Busy" msgstr "A kiszolgáló elfoglalt" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:600 #, c-format msgid "Channel List for %1" msgstr "Csatornalista - %1" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:698 msgid "\"You are not allowed to add yourself to your contact list." msgstr "\"Saját magát nem adhatja hozzá a partnerlistához." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:751 msgid "Please enter name of the channel you want to join:" msgstr "" "Kérem adja meg a nevét annak a csatornának, amelyikhez csatlakozni szeretne:" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:784 protocols/irc/ircprotocol.cpp:538 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:558 msgid "" "\"%1\" is an invalid channel. Channels must start with '#', '!', '+', or '&'." msgstr "" "\"%1\" egy érvénytelen csatorna. A csatornanévnek '#', '!', '+' vagy '&' jellel " "kell kezdődnie." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:792 msgid "CTCP %1 REPLY: %2" msgstr "CTCP %1 VÁLASZ: %2" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:798 msgid "The channel \"%1\" does not exist" msgstr "Nem létező csatorna: \"%1\"" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:800 msgid "The nickname \"%1\" does not exist" msgstr "Nem létező becenév: %1" #: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74 msgid "You need to specify a channel to join, or query to open." msgstr "" "Adja meg a csatornát ahová csatlakozni szeretne, vagy kérdezze le a nyitott " "csatornákat." #: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74 msgid "You Must Specify a Channel" msgstr "Meg kell adnia egy csatornát" #: protocols/irc/irccontact.cpp:189 msgid "Quit: \"%1\" " msgstr "Kilépés: \"%1\" " #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:62 msgid "Only Operators Can Change &Topic" msgstr "Csak az operátorok változtathatják meg a &témát" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:63 msgid "&No Outside Messages" msgstr "&Nincs külső üzenet" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:64 msgid "&Secret" msgstr "&Titkos" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:65 msgid "&Moderated" msgstr "&Moderált" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:66 msgid "&Invite Only" msgstr "&Csak meghívásra" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:275 msgid "Topic for %1 is set empty." msgstr "A(z) %1 csatorna témája üres." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:280 msgid "Topic for %1 is %2" msgstr "A(z) %1 csatorna témája %2" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:365 #, c-format msgid "You have joined channel %1" msgstr "Csaltakozott a %1 csatornához" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:381 msgid "User %1 joined channel %2" msgstr "%1 belépett a(z) %2 csatornára" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:416 msgid "%1 was kicked by %2. Reason: %3" msgstr "%2 kirúgta: %1. A kirúgás oka: %3" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:418 msgid "%1 was kicked by %2." msgstr "%2 kirúgta: %1." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:437 msgid "You were kicked from %1 by %2. Reason: %3" msgstr "%2 kirúgta Önt innen: %1. A kirúgás oka: %3" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:439 msgid "You were kicked from %1 by %2." msgstr "%2 kirúgta Önt innen: %1." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459 msgid "New Topic" msgstr "Új téma" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459 msgid "Enter the new topic:" msgstr "Adja meg az új témát:" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:471 msgid "You must be a channel operator on %1 to do that." msgstr "" "A parancs végrehajtásához legalább csatornaoperátornak kell lenni itt: %1." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:486 msgid "%1 has changed the topic to: %2" msgstr "%1 megváltoztatta a témát erre: %2" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:497 msgid "Topic set by %1 at %2" msgstr "A csatorna témája: %2 (beállította: %1)" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:506 msgid "%1 sets mode %2 on %3" msgstr "%1 %2 módba váltott itt: %3" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:567 msgid "You can not join %1 because you have been banned." msgstr "Nem csatlakozhat ehhez: %1, mert Önt kitiltották innen." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575 msgid "" "You can not join %1 because it is set to invite only, and no one has " "invited you." msgstr "" "Nem csatlakozhat ehhez: %1, mert csak meghívásos, és Ön nem kapott " "meghívót." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:582 msgid "You can not join %1 because it has reached its user limit." msgstr "" "Nem csatlakozhat ehhez: %1, mert az elérte a maximális " "felhasználószámot." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:590 msgid "Please enter key for channel %1: " msgstr "Adjon meg egy kulcsot a(z) %1 csatornához: " #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 128 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:661 rc.cpp:1944 rc.cpp:2446 #, no-c-format msgid "&Join" msgstr "&Belépés" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:662 msgid "&Part" msgstr "&Kilépés" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:663 msgid "Change &Topic..." msgstr "&Témaváltás..." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:664 msgid "Channel Modes" msgstr "Módok változtatása" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:668 msgid "Visit &Homepage" msgstr "&Honlap meglátogatása" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:121 protocols/irc/ircprotocol.cpp:127 msgid "Op" msgstr "Op" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:133 msgid "Voice" msgstr "Megszólalás" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:510 protocols/irc/ircprotocol.cpp:150 msgid "Status not available" msgstr "Az állapot nem érhető el" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui line 44 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:153 rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Members" msgstr "Tagok" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:154 msgid "Home Page" msgstr "Honlap" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:156 msgid "IRC User" msgstr "IRC-felhasználó" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:157 msgid "IRC Server" msgstr "IRC-kiszolgáló" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:158 msgid "IRC Channels" msgstr "IRC-csatornák" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:159 msgid "IRC Hops" msgstr "IRC-ugrások (hops)" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:112 protocols/irc/ircprotocol.cpp:160 msgid "Full Name" msgstr "Teljes név" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:161 msgid "User Is Authenticated" msgstr "A felhasználó azonosítva van" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:173 msgid "USAGE: /raw - Sends the text in raw form to the server." msgstr "" "HASZNÁLAT: /raw - A szöveget nyers formában elküldi a kiszolgálóra." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:177 msgid "USAGE: /quote - Sends the text in quoted form to the server." msgstr "" "HASZNÁLAT: /quote - A szöveget idézett formában a kiszolgálóra küldi." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:181 msgid "USAGE: /ctcp - Send the CTCP message to nick." msgstr "" "HASZNÁLAT: /ctcp <üzenet> - A megadott CTCP üzenetet elküldi a " "becenévnek." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:185 msgid "USAGE: /ping - Alias for /CTCP PING." msgstr "" "HASZNÁLAT: /ping - Ugyanaz, mint a /CTCP PING parancs." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:189 msgid "" "USAGE: /motd [] - Shows the message of the day for the current or the " "given server." msgstr "" "HASZNÁLAT: /motd [] - Megjeleníti a napi tippet az aktuális vagy a " "megadott kiszolgálóhoz." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:193 msgid "USAGE: /list - List the public channels on the server." msgstr "HASZNÁLAT: /list - a szerver publikus csatornáinak listája." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:197 msgid "USAGE: /join <#channel 1> [] - Joins the specified channel." msgstr "" "HASZNÁLAT: /join <#csatorna 1> [] - csatlakozás a megadott csatornához." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:201 msgid "" "USAGE: /topic [] - Sets and/or displays the topic for the active " "channel." msgstr "" "HASZNÁLAT: /topic [] - Beállítja és/vagy megjeleníti a témát az aktív " "csatornán." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:206 msgid "USAGE: /whois - Display whois info on this user." msgstr "" "HASZNÁLAT: /whois - A felhasználó whois információit jeleníti meg." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:210 msgid "USAGE: /whowas - Display whowas info on this user." msgstr "" "HASZNÁLAT: /whowas - A felhasználó whowas információit jeleníti meg." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:214 msgid "USAGE: /who - Display who info on this user/channel." msgstr "" "HASZNÁLAT: /who - A felhasználó vagy csatorna who " "információit jeleníti meg." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:218 msgid "" "USAGE: /query [] - Open a private chat with this user." msgstr "" "HASZNÁLAT: /query [<üzenet>] - Privát csevegést nyit ezzel a " "felhasználóval." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:222 msgid "USAGE: /mode - Set modes on the given channel." msgstr "" "HASZNÁLAT: /mode - Módok beállítása az adott csatornához." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:226 msgid "USAGE: /nick - Change your nickname to the given one." msgstr "HASZNÁLAT: /nick - A becenév megváltoztatása." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:230 msgid "USAGE: /me - Do something." msgstr "HASZNÁLAT: /me - csinál valamit." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:234 msgid "USAGE: /ame - Do something in every open chat." msgstr "" "HASZNÁLAT: /ame - művelet végrehajtása az összes aktív " "csevegőablakban." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:238 msgid "" "USAGE: /kick [] - Kick someone from the channel (requires " "operator status)." msgstr "" "HASZNÁLAT: /kick [] - Valaki kirúgása a csatornáról (operátori " "jogosultság szükséges)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:243 msgid "" "USAGE: /ban - Add someone to this channel's ban list. (requires operator " "status)." msgstr "" "HASZNÁLAT: /ban - A csatorna feketelistájához hozzáadja a megadott " "személyt (operátori jogosultság szükséges)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:248 msgid "" "USAGE: /bannick - Add someone to this channel's ban list. Uses the " "hostmask nickname!*@* (requires operator status)." msgstr "" "HASZNÁLAT: /bannick - A csatorna feketelistájához hozzáadja a " "megadott becenevű felhasználót. A becenév!*@* gépmaszkot használja (operátori " "jogosultság szükséges)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:252 msgid "" "USAGE: /op [ <...>] - Give channel operator status to " "someone (requires operator status)." msgstr "" "HASZNÁLAT: /op [ <...>] - A csatornaoperátorrá tesz " "valakit (operátori jogosultság szükséges)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:257 msgid "" "USAGE: /deop [ <...>]- Remove channel operator status " "from someone (requires operator status)." msgstr "" "HASZNÁLAT: /deop [ <...>] - A csatornaoperátori " "jogosultság megvonása valakitől (operátori jogosultság szükséges)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:261 msgid "" "USAGE: /voice [ <...>]- Give channel voice status to " "someone (requires operator status)." msgstr "" "HASZNÁLAT: /voice [ <...>] - Csatorna-hangadó állapot " "beállítása valakinek (operátori jogosultság szükséges)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:266 msgid "" "USAGE: /devoice [ <...>]- Remove channel voice status " "from someone (requires operator status)." msgstr "" "HASZNÁLAT: /devoice [ <...>] - Csatorna-hangadó állapot " "megvonása valakitől (operátori jogosultság szükséges)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:270 msgid "" "USAGE: /quit [] - Disconnect from IRC, optionally leaving a message." msgstr "" "USAGE: /quit [] - Kilépés az IRC-ből, opcionális kilépési " "üzenettel." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:274 msgid "" "USAGE: /part [] - Part from a channel, optionally leaving a message." msgstr "" "HASZNÁLAT: /part [] - Kijelentkezés egy csatornáról, opcionális " "kilépési üzenettel." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:278 msgid "" "USAGE: /invite [] - Invite a user to join a channel." msgstr "" "HASZNÁLAT: /invite [] - Meghívja a megadott becenevű " "felhasználót egy csatornára." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:282 msgid "USAGE: /j <#channel 1> [] - Alias for JOIN." msgstr "HASZNÁLAT: /j [] - Alias név a csatlakozáshoz." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:287 msgid "" "USAGE: /msg [] - Alias for QUERY ." msgstr "" "HASZNÁLAT: /msg [<üzenet>] - Ugyanaz, mint a QUERY <üzenet>" "." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:457 protocols/irc/ircprotocol.cpp:472 msgid "You must enter some text to send to the server." msgstr "Meg kell adni a kiszolgálóra küldeni kívánt szöveget." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:521 protocols/irc/ircprotocol.cpp:721 msgid "You must be in a channel to use this command." msgstr "A parancs végrehajtásához bent kell lenni egy csatornán." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:578 protocols/irc/ircprotocol.cpp:682 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:699 protocols/irc/ircprotocol.cpp:764 msgid "You must be a channel operator to perform this operation." msgstr "A művelet végrehajtásához csatornaoperátori jogosultság szükséges." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:602 msgid "" "\"%1\" is an invalid nickname. Nicknames must not start with '#','!','+', or " "'&'." msgstr "" "\"%1\" egy érvénytelen becenév. A becenevek nem kezdődhetnek '#', '!', '+' vagy " "'&' jellel." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:919 msgid "" "Are you sure you want to delete the network %1?" "
Any accounts which use this network will have to be modified.
" msgstr "" "Biztosan törölni szeretné a(z) %1 hálózatot?" "
A hálózatot felhasználó azonosítókat módosítani kell.
" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:921 msgid "Deleting Network" msgstr "Hálózat törlése" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:922 msgid "&Delete Network" msgstr "A hálózat &törlése" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:946 msgid "Are you sure you want to delete the host %1?" msgstr "Biztosan törölni szeretné a(z) %1 gépnevet?" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:947 msgid "Deleting Host" msgstr "Gépnév törlése" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:948 msgid "&Delete Host" msgstr "Gépné&v törlése" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1001 msgid "New Host" msgstr "Új gépnév" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1002 msgid "Enter the hostname of the new server:" msgstr "Adja meg az új kiszolgáló gépnevét:" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1009 msgid "A host already exists with that name" msgstr "Már létezik ilyen nevű gép" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1039 msgid "Rename Network" msgstr "A hálózat átnevezése" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1040 msgid "Enter the new name for this network:" msgstr "Adja meg a hálózat új nevét:" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1050 msgid "A network already exists with that name" msgstr "Már létezik ilyen nevű hálózat" #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:106 msgid "KIRC Error - Parse error: " msgstr "Feldolgozási hiba (KIRC): " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:109 msgid "KIRC Error - Unknown command: " msgstr "Ismeretlen parancs (KIRC): " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:112 msgid "KIRC Error - Unknown numeric reply: " msgstr "KIRC hiba - Ismeretlen numerikus válasz: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:115 msgid "KIRC Error - Invalid number of arguments: " msgstr "Hibás számú argumentum: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:118 msgid "KIRC Error - Method failed: " msgstr "Hibás függvényhívás: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:121 msgid "KIRC Error - Unknown error: " msgstr "Ismeretlen hiba: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:131 msgid "" "You can not talk to the server, you can only issue commands here. Type /help " "for supported commands." msgstr "" "A kiszolgálóval nem lehet beszélgetni, itt csak parancsokat lehet kiadni. A " "/help paraméterrel lehet kiíratni a támogatott parancsokat." #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:150 #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:164 msgid "NOTICE from %1: %2" msgstr "MEGJEGYZÉS - %1: %2" #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:158 msgid "NOTICE from %1 (%2): %3" msgstr "MEGJEGYZÉS - %1 (%2): %3" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:294 msgid "\"%1\" is not supported by Kopete." msgstr "\"%1\": ezt a Kopete nem támogatja." #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:295 msgid "Could Not Sync with TDE Address Book" msgstr "Nem sikerült szinkronizálni a TDE címjegyzékkel" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342 msgid "" "An address was added to this contact by another application." "
Would you like to use it in Kopete?" "
Protocol: %1" "
Address: %2
" msgstr "" "Egy másik alkalmazás hozzáadott egy címet a névjegyhez." "
Fel szeretné használni ezt a Kopete-ben?" "
Protokoll: %1" "
Cím: %2
" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342 msgid "Import Address From Address Book" msgstr "Címbejegyzés importálása a címjegyzékből" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342 msgid "Use" msgstr "Felhasználás" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 304 #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342 rc.cpp:658 #, no-c-format msgid "Do Not Use" msgstr "Nem kell használni" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:356 msgid "" "One or more of your accounts using %1 are offline. Most systems have to be " "connected to add contacts. Please connect these accounts and try again." msgstr "" "Legalább egy azonosító offline állapotú azok közül, amelyek ezt használják: " "%1. Névjegy felvételéhez általában először csatlakozni kell. Csatlakozzon " "ezekkel az azonosítókkal, majd próbálkozzon újra." #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:381 msgid "" "You do not have an account configured for %1 " "yet. Please create an account, connect it, and try again." msgstr "" "Nincs beállítv azonosító ehhez: %1. Hozzon létre egy azonosítót, " "jelentkezzen be vele, majd próbálkozzon újra." #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:382 msgid "No Account Found" msgstr "Nem található azonosító" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:398 msgid "It was not possible to add the contact." msgstr "Nem sikerült felvenni a névjegyet" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:399 msgid "Could Not Add Contact" msgstr "Nem sikerült felvenni a névjegyet" #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64 msgid "Enter Arguments" msgstr "Argumentumok megadása" #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64 msgid "Enter the arguments to %1:" msgstr "Adja meg %1 argumentumait:" #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:77 msgid "Alias \"%1\" expands to itself." msgstr "A(z) \"%1\" alias saját magára bontható ki." #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:82 msgid "" "_n: \"%1\" requires at least %n argument.\n" "\"%1\" requires at least %n arguments." msgstr "\"%1\" legalább %n argumentumot igényel." #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:88 msgid "" "_n: \"%1\" has a maximum of %n argument.\n" "\"%1\" has a maximum of %n arguments." msgstr "\"%1\" legfeljebb %n argumentummal rendelkezhet." #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:93 msgid "You are not authorized to perform the command \"%1\"." msgstr "Nincs jogosultsága a következő parancs elvégzéséhez: \"%1\"." #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:132 msgid "Command Error" msgstr "Parancshiba" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:225 msgid "Incoming message from %1
\"%2\"
" msgstr "Bejövő üzenet %1
\"%2\" feladótól
" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:234 msgid "A highlighted message arrived from %1
\"%2\"
" msgstr "Kiemelt üzenet érkezett %1
\"%2\" feladótól
" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:190 msgid "" msgstr "" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:258 msgid "" "Sorry, sending files which are not stored locally is not yet supported by this " "protocol.\n" "Please copy this file to your computer and try again." msgstr "" "Nem helyben tárolt fájlok elküldését még nem támogatja ez a protokoll.\n" "Először másolja át a fájlt a számítógépére, majd küldje el onnan." #: libkopete/kopeteglobal.cpp:118 msgid "Idle Time" msgstr "Inaktivitási idő" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:124 msgid "Online Since" msgstr "Ezóta online" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:130 msgid "Last Seen" msgstr "Utolsó felbukkanás" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:136 msgid "Away Message" msgstr "Távolléti üzenet" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 278 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:142 rc.cpp:156 rc.cpp:1648 rc.cpp:2191 #, no-c-format msgid "First Name" msgstr "Keresztnév" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 289 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:148 rc.cpp:159 rc.cpp:1651 rc.cpp:2194 #, no-c-format msgid "Last Name" msgstr "Családnév" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:154 msgid "Private Phone" msgstr "Privát telefonszám" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:160 msgid "Private Mobile Phone" msgstr "Privát mobiltelefonszám" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:166 msgid "Work Phone" msgstr "Munkahelyi telefonszám" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:172 msgid "Work Mobile Phone" msgstr "Munkahelyi mobiltelefonszám" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 439 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:184 rc.cpp:486 #, no-c-format msgid "Nick Name" msgstr "Becenév" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 326 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:190 rc.cpp:2013 rc.cpp:3133 rc.cpp:4969 #, no-c-format msgid "Photo" msgstr "Fénykép" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:232 msgid "Could not find suitable place to install emoticon themes into." msgstr "Nem található megfelelő célkönyvtár az emotikon-témák telepítéséhez." #: libkopete/kopeteglobal.cpp:238 msgid "Installing Emoticon Themes..." msgstr "Emotikon-témák telepítése..." #: libkopete/kopeteglobal.cpp:260 msgid "Could not open \"%1\" for unpacking." msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt: \"%1\" kitömörítéshez." #: libkopete/kopeteglobal.cpp:285 msgid "The file \"%1\" is not a valid emoticon theme archive." msgstr "A(z) \"%1\" fájl nem egy érvényes emotikontéma-archívum." #: libkopete/kopeteglobal.cpp:296 msgid "Installing %1 emoticon theme" msgstr "%1 emotikontéma telepítése" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:334 msgid "" "A problem occurred during the installation process. However, some of the " "emoticon themes in the archive may have been installed." msgstr "" "Hiba történt telepítés közben, de előfordulhat, hogy néhány emotikon-téma " "telepítése mégis megtörtént." #: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:153 #, c-format msgid "Unable to find the file %1." msgstr "A(z) %1 fájl nem található." #: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:157 msgid "" "Unable to download the requested file;" "
please check that address %1 is correct.
" msgstr "" "Nem sikerült letölteni a kért fájlt." "
Ellenőrizze, helyes-e a(z) %1 cím.
" #. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 16 #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:35 rc.cpp:3225 #, no-c-format msgid "A User Would Like to Send You a File" msgstr "Egy partner szeretne Önnek egy fájlt küldeni" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:36 msgid "&Refuse" msgstr "&Visszautasítás" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:36 msgid "&Accept" msgstr "&Elfogadás" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:64 msgid "File Transfer" msgstr "Fájlátvitel" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:86 msgid "" "The file '%1' already exists.\n" "Do you want to overwrite it ?" msgstr "" "Már létezik %1 nevű fájl.\n" "Felül szeretné írni a fájlt?" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:87 msgid "Overwrite File" msgstr "Felülírás" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:96 msgid "You must provide a valid local filename" msgstr "Érvényes helyi fájlnevet kell megadni." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 88 #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:209 rc.cpp:441 rc.cpp:688 rc.cpp:1131 #: rc.cpp:1726 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Név:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:213 msgid "Contact ID:" msgstr "A névjegy azonosítója:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 76 #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:217 rc.cpp:363 #, no-c-format msgid "Status:" msgstr "Állapot:" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 106 #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:221 rc.cpp:1365 #, no-c-format msgid "Warning level:" msgstr "Figyelmeztetési szint:" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 148 #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:225 rc.cpp:1371 #, no-c-format msgid "Online since:" msgstr "Azóta online:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui line 133 #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:229 rc.cpp:1140 rc.cpp:1732 #, no-c-format msgid "Address:" msgstr "Cím:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui line 35 #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:233 rc.cpp:1125 rc.cpp:1711 #, no-c-format msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 174 #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:238 rc.cpp:1374 #, no-c-format msgid "Away message:" msgstr "Távolléti üzenet:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:246 msgid "User info:" msgstr "Felhasználói adatok:" #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:77 msgid "Choose the corresponding entry for '%1'" msgstr "Válassza ki a(z) '%1' bejegyzéshez tartozó személyt" #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:79 msgid "Choose the corresponding entry in the address book" msgstr "Válassza ki a megfelelő bejegyzést a címjegyzékben" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506 #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:81 msgid "Addressbook Association" msgstr "Címjegyzék-összerendelés" #: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:62 msgid "Someone Has Added You" msgstr "Valaki felvette Önt" #: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:73 msgid "" " The contact %2 " "has added you to his/her contactlist. (Account %3)" msgstr "" " %2 " "felvette Önt a partnerlistájába. (Azonosító: %3)" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 405 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:77 #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:128 rc.cpp:1654 rc.cpp:2200 #: rc.cpp:3139 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "E-mail" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147 msgid "New Address Book Entry" msgstr "Új címbejegyzés" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147 msgid "Name the new entry:" msgstr "Az új bejegyzés neve:" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:43 msgid "&Configure Kopete..." msgstr "A Ko&pete beállításai..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:73 msgid "Start &Chat..." msgstr "&Csevegés indítása..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:78 msgid "&Send Single Message..." msgstr "Üzenet &küldése..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:83 msgid "User &Info" msgstr "Felhasználói &adatok" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:88 msgid "Send &File..." msgstr "Fájl &küldése..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:93 msgid "View &History..." msgstr "Az elő&zmények megtekintése..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:98 msgid "&Create Group..." msgstr "&Csoport létrehozása..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:103 msgid "Cha&nge Meta Contact..." msgstr "A metapartner &megváltoztatása..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:108 msgid "&Delete Contact" msgstr "A névjegy &törlése" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:113 msgid "Change A&lias..." msgstr "Az alias meg&változtatása..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:118 msgid "&Block Contact" msgstr "Partner b&lokkolása" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:123 msgid "Un&block Contact" msgstr "Meg szeretné szüntetni a &partner blokkolását?" #: libkopete/kopeteutils.cpp:38 msgid "You have been disconnected." msgstr "Megszakadt a kapcsolat." #: libkopete/kopeteutils.cpp:39 msgid "Connection Lost." msgstr "A kapcsolat megszakadt" #: libkopete/kopeteutils.cpp:40 msgid "" "Kopete lost the channel used to talk to the instant messaging system.\n" "This can be because either your internet access went down, the service is " "experiencing problems, or the service disconnected you because you tried to " "connect with the same account from another location. Try connecting again " "later." msgstr "" "Megszakadt az üzenetküldő szolgáltatóval fenntartott kommunikációs csatorna.\n" "Lehet, hogy megszakadt a kapcsolat az internettel, valamilyen probléma lépett " "fel a szolgáltatónál vagy a kapcsolat megszakadt, mert egyszerre több helyről " "próbált csatlakozni. Próbáljon egy kicsit később újból csatlakozni." #: libkopete/kopeteutils.cpp:42 msgid "Can't connect with the instant messaging server or peers." msgstr "Nem sikerült csatlakozni az üzenetkiszolgálóhoz vagy egy partnerhez." #: libkopete/kopeteutils.cpp:43 msgid "Can't connect." msgstr "Nem sikerült csatlakozni." #: libkopete/kopeteutils.cpp:44 msgid "" "This means Kopete can't reach the instant messaging server or peers.\n" "This can be because either your internet access is down or the server is " "experiencing problems. Try connecting again later." msgstr "" "Ez azt jelenti, hogy a Kopete nem tudja elérni az üzenetküldő szolgáltatót vagy " "a partnergépeket.\n" "Nincs kapcsolat az internettel vagy a kiszolgálón lépett fel valamilyen " "probléma. Próbáljon meg kicsit később csatlakozni." #: libkopete/kopeteutils.cpp:55 msgid "More Information..." msgstr "További adatok..." #: kopete/kopetewindow.cpp:1000 libkopete/kopeteawayaction.cpp:85 msgid "No Message" msgstr "Nincs üzenet" #: libkopete/kopeteawayaction.cpp:86 msgid "New Message..." msgstr "Új üzenet..." #: libkopete/kopeteawayaction.cpp:113 msgid "New Away Message" msgstr "Új távolléti üzenet" #: libkopete/kopeteawayaction.cpp:113 msgid "Please enter your away reason:" msgstr "Adjon meg egy rövid leírást a távollét okáról:" #: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:83 msgid "" "The password was wrong; please re-enter your password for %1 account " "%2" msgstr "" "A megadott jelszó hibás! Adja meg újra %1 - %2 jelszavát." #: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:85 msgid "Please enter your password for %1 account %2" msgstr "Adja meg %1 %2 jelszavát" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:251 msgid "Outgoing Message Sent" msgstr "Kimenő üzenet elküldve" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:267 msgid "A contact sent you a buzz/nudge." msgstr "Egy partner figyelemfelhívó jelzést küldött." #: libkopete/kopetechatsession.cpp:451 msgid "" "An error has occurred while creating a new chat window. The chat window has " "not been created." msgstr "" "Hiba történt egy új csevegési ablak megnyitásakor. Az ablak nem jött " "létre." #: libkopete/kopetechatsession.cpp:452 msgid "Error While Creating Chat Window" msgstr "Hiba történt a csevegési ablak megnyitásakor" #: libkopete/kopeteaway.cpp:170 msgid "Sorry, I am busy right now" msgstr "Elnézést, el vagyok foglalva" #: libkopete/kopeteaway.cpp:171 libkopete/kopeteaway.cpp:184 msgid "I am gone right now, but I will be back later" msgstr "Egy időre elmentem, később visszajövök" #: libkopete/kopeteawaydialog.cpp:37 msgid "Global Away Message" msgstr "Általános távolléti üzenet" #: libkopete/kopetetask.cpp:32 msgid "The operation has not finished yet" msgstr "A művelet még nem fejeződött be" #: libkopete/kopetetask.cpp:67 msgid "Aborted" msgstr "Megszakítva" #: libkopete/knotification.cpp:130 libkopete/knotification.cpp:151 msgid "Fatal" msgstr "Végzetes hiba" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:142 msgid "You have been disconnected" msgstr "Megszakadt a kapcsolat" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:142 msgid "You have connected from another client or computer to the account '%1'" msgstr "Másik kliensről vagy számítógépről csatlakozott a(z) '%1' azonosítóval" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:142 msgid "" "Most proprietary Instant Messaging services do not allow you to connect from " "more than one location. Check that nobody is using your account without your " "permission. If you need a service that supports connection from various " "locations at the same time, use the Jabber protocol." msgstr "" "A legtöbb zárt megoldású szolgáltató nem engedi, hogy egyszerre több helyről " "csatlakozni lehessen. Ellenőrizze, nem használja-e valaki más az Ön " "azonosítóját engedély nélkül. Ha egyszerre több helyről történő csatlakozást " "engedélyező szolgáltatót keres, válassza a Jabbert." #: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324 msgid "" "You are not allowed to add yourself to the contact list. The addition of \"%1\" " "to account \"%2\" will not take place." msgstr "" "Nem veheti fel saját magát a partnerlistába. \"%1\" nem lesz hozzáadva a(z) " "\"%2\" azonosítóhoz." #: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324 msgid "Error Creating Contact" msgstr "Egy névjegy létrehozása nem sikerült" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:198 #: libkopete/kopeteaccount.cpp:514 msgid "Edit Account" msgstr "bővítőmodul szerkesztése" #: kopete/contactlist/kopetegrouplistaction.cpp:62 #: libkopete/kopetegroup.cpp:47 msgid "Top Level" msgstr "Legfelső szint" #: libkopete/kopetegroup.cpp:55 msgid "Not in your contact list" msgstr "Nincs a partnerlistában" #: libkopete/kopetegroup.cpp:217 msgid "(Unnamed Group)" msgstr "(Névtelen csoport)" #: libkopete/kopetecontact.cpp:212 msgid "&Add to Your Contact List" msgstr "H&ozzáadás a partnerlistához" #: libkopete/kopetecontact.cpp:270 libkopete/kopetecontact.cpp:318 msgid "Move Contact" msgstr "Partner mozgatása" #: libkopete/kopetecontact.cpp:276 msgid "Select the meta contact to which you want to move this contact:" msgstr "" "Válassza ki azt a metapartnert, ahová mozgatni szeretné ezt a partnert:" #: libkopete/kopetecontact.cpp:279 msgid "Create a new metacontact for this contact" msgstr "Új metapartner létrehozása ehhez a partnerhez" #: libkopete/kopetecontact.cpp:280 msgid "" "If you select this option, a new metacontact will be created in the top-level " "group with the name of this contact and the contact will be moved to it." msgstr "" "Ha bejelöli ezt az opciót, új metapartner fog létrejönni a legfelső szinten, " "ennek a partnernek a nevével, és a partner bejegyzése át lesz abba mozgatva." #: libkopete/kopetecontact.cpp:315 msgid "" "You are moving the contact `%1' to the meta contact `%2'.\n" "`%3' will be empty afterwards. Do you want to delete this contact?" msgstr "" "A(z) '%1' partnert a(z) '%2' metapartnerbe mozgatja át.\n" "'%3' üres lesz ezután. Biztosan törölni szeretné a partnert?" #: libkopete/kopetecontact.cpp:318 msgid "&Keep" msgstr "&Megtartás" #: libkopete/kopetecontact.cpp:452 msgid "" "This user is not reachable at the moment. Please try a protocol that supports " "offline sending, or wait until this user comes online." msgstr "" "Ez a partner jelenleg nem elérhető. Próbáljon olyan protokollt használni, amely " "támogatja a kapcsolat nélküli küldést, vagy várja meg, míg a partner ismét " "online lesz." #: libkopete/kopetecontact.cpp:453 libkopete/kopetemetacontact.cpp:346 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:364 libkopete/kopetemetacontact.cpp:440 msgid "User is Not Reachable" msgstr "A partner nem érhető el" #: libkopete/kopetecontact.cpp:460 msgid "" "Are you sure you want to remove the contact '%1' from your contact list?" msgstr "Biztosan el szeretné távolítani a(z) '%1' partnert a partnerlistából?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1375 #: libkopete/kopetecontact.cpp:461 msgid "Remove Contact" msgstr "A partner eltávolítása" #: libkopete/kopetecontact.cpp:658 msgid "" "_: DISPLAY NAME" "
 CONTACT STATUS\n" "%3" "
 %1" msgstr "%3
 %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:665 msgid "" "_: DISPLAY NAME (CONTACT ID)" "
 CONTACT STATUS\n" "%4 (%3)" "
 %1" msgstr "%4 (%3)
 %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:682 msgid "" "_: " "
Full Name: FORMATTED NAME\n" "
Full Name: %1" msgstr "
Teljes név: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:691 msgid "" "_: " "
Idle: FORMATTED IDLE TIME\n" "
Idle: %1" msgstr "
Inaktív: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:700 msgid "" "_: " "
Home Page: FORMATTED URL\n" "
Home Page: %2" msgstr "
Honlap: %2" #: libkopete/kopetecontact.cpp:710 #, c-format msgid "" "_: " "
Away Message: FORMATTED AWAY MESSAGE\n" "
Away Message: %1" msgstr "
Távolléti üzenet: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:747 msgid "" "_: " "
PROPERTY LABEL: PROPERTY VALUE\n" "
%2: %1" msgstr "
%2: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:770 msgid "" "_: firstName lastName\n" "%2 %1" msgstr "%2 %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:806 msgid "" "_: d h m s\n" "%4d %3h %2m %1s" msgstr "%4d %3h %2m %1s" #: libkopete/kopetecontact.cpp:814 msgid "" "_: h m s\n" "%3h %2m %1s" msgstr "%3h %2m %1s" #: libkopete/kopetecontact.cpp:821 #, c-format msgid "" "_: m s\n" "%2m %1s" msgstr "%2m %1s" #: libkopete/kopetepassword.cpp:181 msgid "Password Required" msgstr "Jelszó szükséges" #: libkopete/kopetepassword.cpp:293 msgid "" "Kopete is unable to save your password securely in your wallet;" "
do you want to save the password in the unsafe " "configuration file instead?
" msgstr "" "A Kopete nem tudja biztonságos módon (digitális noteszbe) elmenteni a " "jelszót." "
El szeretne menteni a jelszót a konfigurációs fájlba (ez egy " "nem biztonságos módszer)?
" #: libkopete/kopetepassword.cpp:295 msgid "Unable to Store Secure Password" msgstr "Nem sikerült elmenteni a titkosított jelszót" #: libkopete/kopetepassword.cpp:296 msgid "Store &Unsafe" msgstr "A jelszó mentése tit&kosítás nélkül" #: libkopete/connectionmanager.cpp:144 msgid "" "A network connection was disconnected. The application is now in offline mode. " " Do you want the application to resume network operations when the network is " "available again?" msgstr "" "Egy hálózati kapcsolat bezáródott. Az alkalmazás offline álapotúvá vált. Az " "alkalmazás folytassa a hálózati működést, ha a hálózati kapcsolat helyreáll?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:145 msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?" msgstr "Az alkalmazás most offline állapotú. Szeretne csatlakozni?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:147 msgid "" "This application is currently in offline mode. Do you want to connect in order " "to carry out this operation?" msgstr "" "Az alkalmazás offline állapotú. Szeretne csatlakozni a művelet elvégzéséhez?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:148 msgid "Leave Offline Mode?" msgstr "Ki szeretne lépni &offline módból?" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:107 msgid "" "USAGE: /help [] - Used to list available commands, or show help for a " "specified command." msgstr "" "HASZNÁLAT: /help [ ] - Az elérhető parancsokat listázza ki, vagy " "megmutatja a megadott parancshoz tartozó segítséget." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:110 msgid "USAGE: /close - Closes the current view." msgstr "HASZNÁLAT: /close - bezárja az aktuális nézetet." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:114 msgid "USAGE: /part - Closes the current view." msgstr "HASZNÁLAT: /part - bezárja az aktuális nézetet" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:117 msgid "USAGE: /clear - Clears the active view's chat buffer." msgstr "HASZNÁLAT: /clear - Törli az aktív nézet csevegés pufferjét." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:123 msgid "" "USAGE: /away [] - Marks you as away/back for the current account only." msgstr "" "HASZNÁLAT: /away [] - Beállítja az aktuális azonosítónál a távol " "van/visszatért módot." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:126 msgid "USAGE: /awayall [] - Marks you as away/back for all accounts." msgstr "" "HASZNÁLAT: /awayall [] - Beállítja az összes azonosítónál a távol " "van/visszatért módot. " #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:129 msgid "" "USAGE: /say - Say text in this chat. This is the same as just typing a " "message, but is very useful for scripts." msgstr "" "HASZNÁLAT: /say - Szöveg kiírása csevegésként. Ugyanez a hatás " "elérhető a szöveg beírásával, ez a lehetőség elsősorban szkriptekben " "használható." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:133 msgid "" "USAGE: /exec [-o] - Executes the specified command and displays the " "output in the chat buffer. If -o is specified, the output is sent to all " "members of the chat." msgstr "" "HASZNÁLAT: /exec [-o] - Végrehajtja a megadott parancsot, és " "megmutatja a kimenetét a csevegési pufferben. Ha az -o kapcsoló is meg van " "adva, a kimenet a csevegés összes résztvevőjénél megjelenik." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:236 msgid "" "Available Commands:\n" msgstr "" "Elérhető parancsok:\n" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:249 msgid "" "\n" "Type /help for more information." msgstr "" "\n" "Adja ki a /help utasítást, hogy több információt kapjon." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:258 msgid "There is no help available for '%1'." msgstr "A(z) '%1' parancshoz nem érhető el segítség." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:304 msgid "" "ERROR: Shell access has been restricted on your system. The /exec command will " "not function." msgstr "" "HIBA: A parancsburok elérése tiltva van a rendszeren. A /exec parancs nem fog " "működni." #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:345 libkopete/kopetemetacontact.cpp:363 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:439 msgid "" "This user is not reachable at the moment. Please make sure you are connected " "and using a protocol that supports offline sending, or wait until this user " "comes online." msgstr "" "Ez a partner jelenleg nem elérhető. Ellenőrizze, hogy csatlakozva van-e és " "olyan protokollt használ-e, amely támogatja a kapcsolat nélküli küldést, vagy " "várja meg, míg a partner ismét online lesz." #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:35 msgid "Config group to store password in" msgstr "A jelszó eltárolása ebbe a beállítási csoportba" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:36 msgid "Set password to new" msgstr "A jelszó megváltoztatása" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:37 msgid "Claim password was erroneous" msgstr "A jelszókérés hibás volt" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:38 msgid "Password prompt" msgstr "Jelszóbekérés" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:39 msgid "Image to display in password dialog" msgstr "A jelszóablakban megjelenítendő kép" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:120 msgid "" "Hopefully this popped up because you set the password to the empty string." msgstr "Ez valószínűleg azért jelent meg, mert üres jelszót állított be." #. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 38 #: rc.cpp:3 rc.cpp:2578 #, no-c-format msgid "&Account name:" msgstr "&Azonosítónév:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 44 #: rc.cpp:6 rc.cpp:9 rc.cpp:12 rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "The account name of the account you would like to add." msgstr "A felvenni kívánt azonosító neve." #. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 68 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Contact Type" msgstr "A névjegy típusa" #. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 79 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Echo" msgstr "&Visszhang" #. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 85 #: rc.cpp:24 rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "Hey look! Only one option. Could you please make this a dropdown and add " "Null?" msgstr "Ez egy listaelem lesz, köztük a Null-lal." #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 24 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Who can see my online status and send me messages:" msgstr "" "A következők láthatják az online állapotomat és tudnak nekem üzenetet küldeni:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 48 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "A&llowed" msgstr "Enge&délyezve" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 91 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "&Block >>" msgstr "&Blokkolás >>" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 99 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "<< Allo&w" msgstr "<< En&gedélyezés" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 124 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "A&dd..." msgstr "&Hozzáadás..." #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 167 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Bloc&ked" msgstr "Blo&kkolva" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 16 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "TestbedAddUI" msgstr "TestbedAddUI" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 40 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "&Basic" msgstr "&Egyszerű" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 51 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Add Using" msgstr "Hozzáadás ezzel" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 65 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "A full or partial name. Asterisks are ignored" msgstr "" "Teljes vagy részleges név. A csillagokat figyelmen kívül hagyja a program." #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 68 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Type some or all of the contact's name. Matches will be shown below" msgstr "A partner neve vagy annak egy része. A találatok alul jelennek meg." #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 76 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "User &ID:" msgstr "Felhasználóa&zonosító:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 90 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Userna&me:" msgstr "&Felhasználónév:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 101 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "A correct User ID" msgstr "Felhasználóazonosító" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 104 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "" "Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID" msgstr "" "Ha tudja egy partner felhasználóazonosítóját és fel szeretné venni a " "partnerlistába, írja be ide" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 116 #: rc.cpp:78 rc.cpp:4987 #, no-c-format msgid "Ad&vanced" msgstr "Spec&iális" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 16 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Search GroupWise Messenger" msgstr "GroupWise Messenger keresése" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 35 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "&First name" msgstr "&Utónév" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 46 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "&User ID" msgstr "&Felhasználóazonosító" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 57 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "&Title" msgstr "Be&osztás" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 78 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "&Department" msgstr "Osz&tály" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 87 #: rc.cpp:96 rc.cpp:105 rc.cpp:114 rc.cpp:129 rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "contains" msgstr "tartalmazza" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 92 #: rc.cpp:99 rc.cpp:108 rc.cpp:117 rc.cpp:132 rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "begins with" msgstr "kezdődik" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 97 #: rc.cpp:102 rc.cpp:111 rc.cpp:120 rc.cpp:135 rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "equals" msgstr "egyenlő" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 154 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Last &name" msgstr "&Utónév:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 165 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Cl&ear" msgstr "Tö&rlés" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 203 #: rc.cpp:138 rc.cpp:1663 rc.cpp:1684 rc.cpp:2203 #, no-c-format msgid "&Search" msgstr "&Keresés" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 250 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "&Results:" msgstr "E&redmények:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 267 #: rc.cpp:153 rc.cpp:480 rc.cpp:850 rc.cpp:3951 rc.cpp:3972 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "Állapot" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 300 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "User ID" msgstr "Felhasználóazonosító" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 335 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Detai&ls" msgstr "Ré&szletek" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 364 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "0 matching users found" msgstr "Nem található illeszkedő felhasználó" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui line 22 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Chatroom " msgstr "Csevegőszoba " #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui line 33 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Owner" msgstr "Tulajdonos" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui line 79 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:505 rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "&Properties" msgstr "&Tulajdonságok" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui line 104 #: rc.cpp:183 rc.cpp:1920 #, no-c-format msgid "&Refresh" msgstr "&Frissítés" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 16 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "GroupWiseChatPropertiesWidget" msgstr "GroupWiseChatPropertiesWidget" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 27 #: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "DISPLAY NAME" msgstr "MEGJELENÍTETT NÉV" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 49 #: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "The user who created the chatroom" msgstr "A csevegőszoba létrehozója" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 57 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Query:" msgstr "Lekérdezés:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 68 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "Topic:" msgstr "Téma:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 85 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "A disclaimer for users entering the chatroom" msgstr "Megjelenítendő szöveg a csevegőszobába belépőknek" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 93 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Owner:" msgstr "Tulajdonos:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 110 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "The current topic of the discussion" msgstr "A megbeszélés témája" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 124 #: rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "UNKNOWN" msgstr "ISMERETLEN" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 132 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "Maximum Users:" msgstr "Max. felhasználószám:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 143 #: rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "Created on:" msgstr "Létrehozási dátum:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 154 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "Disclaimer:" msgstr "Leírás:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 171 #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "General description of the chatroom" msgstr "A csevegőszoba általános leírása" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 185 #: rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Maximum simultaneous users allowed in the chatroom" msgstr "A csevegőszobában egyszerre legfeljebb ennyien lehetnek" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 193 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Creator:" msgstr "Létrehozó:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 204 #: rc.cpp:231 rc.cpp:3243 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 221 #: rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "Date and time the chatroom was created" msgstr "A csevegőszoba létrehozási dátuma és időpontja" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 229 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "Archived" msgstr "Archiválva" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 235 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "Indicates if the chatroom is being archived on the server" msgstr "Ez jelzi, hogy a csevegőszoba anyaga archiválódik-e" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 249 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "The user who owns this chatroom" msgstr "A csevegőszoba tulajdonosa" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 273 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "Default Access" msgstr "Alapértelmezett hozzáférés" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 284 #: kopete/kopetewindow.cpp:330 rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "Read Message" msgstr "Üzenet olvasása" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 290 #: rc.cpp:252 #, no-c-format msgid "General permission to read messages in the chatroom" msgstr "Jogosultság a csevegőszoba üzeneteinek elolvasásához" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 298 #: rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "Write Message" msgstr "Üzenet írása" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 304 #: rc.cpp:258 #, no-c-format msgid "General permission to write messages in the chatroom" msgstr "Jogosultság üzenetek írásához a csevegőszobában" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 312 #: rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "Modify Access" msgstr "A jogosultság módosítása" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 318 #: rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "General permission to modify the chatroom's access control list" msgstr "" "Általános jogosultság a csevegőszoba jogosultsági listájának módosításához" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 328 #: rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "Access Control List" msgstr "Jogosultsági lista" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 339 #: rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "Access permissions for specific users" msgstr "Felhasználói jogosultságok" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 355 #: rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "&Hozzáadás" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 358 #: rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "Add a new ACL entry" msgstr "Jogosultsági bejegyzés hozzáadása" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 366 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "Ed&it" msgstr "Sz&erkesztés" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 369 #: rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "Edit an existing ACL entry" msgstr "Jogosultsági bejegyzés módosítása" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 377 #: rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "D&elete" msgstr "&Törlés" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 380 #: rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "Delete a ACL entry" msgstr "Jogosultsági bejegyzés törlése" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 16 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Account Preferences - Groupwise" msgstr "Az azonosító beállításai - Groupwise" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 37 #: rc.cpp:294 rc.cpp:591 rc.cpp:2572 rc.cpp:2683 rc.cpp:2875 #, no-c-format msgid "B&asic Setup" msgstr "Ala&pbeállítások" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 48 #: rc.cpp:297 rc.cpp:594 rc.cpp:915 rc.cpp:1254 rc.cpp:1759 rc.cpp:2236 #: rc.cpp:2575 rc.cpp:2686 rc.cpp:2881 #, no-c-format msgid "Account Information" msgstr "Az azonosító jellemzői" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 67 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "&User ID:" msgstr "Fel&használóazonosító:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 73 #: rc.cpp:303 rc.cpp:306 rc.cpp:309 rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "The account name of your account." msgstr "Az azonosító neve." #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 102 #: rc.cpp:315 rc.cpp:612 rc.cpp:933 rc.cpp:1275 rc.cpp:1407 rc.cpp:2254 #: rc.cpp:2704 rc.cpp:2944 #, no-c-format msgid "E&xclude from connect all" msgstr "Ki&hagyás a Csatlakozás mindhez műveletből" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 105 #: rc.cpp:318 rc.cpp:936 rc.cpp:2257 rc.cpp:2707 #, no-c-format msgid "" "Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this " "account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window" msgstr "" "Jelölje be az opciót, ha ki szeretné kapcsolni az automatikus csatlakozást. Ha " "be van jelölve, akkor a Kopete főablakának alján látható ikonra kattintva lehet " "csatlakozni ehhez az azonosítóhoz." #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 146 #: rc.cpp:321 rc.cpp:966 rc.cpp:1299 rc.cpp:2308 rc.cpp:2716 rc.cpp:3339 #, no-c-format msgid "Ser&ver:" msgstr "Kisz&olgáló:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 152 #: rc.cpp:324 rc.cpp:330 rc.cpp:2311 rc.cpp:2317 #, no-c-format msgid "The IP address or hostname of the server you would like to connect to." msgstr "" "Annak a kiszolgálónak a gépneve vagy IP-címe, amelyikhez csatlakozni szeretne." #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 155 #: rc.cpp:327 rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "" "The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for " "example im.yourcorp.com)." msgstr "" "Annak a kiszolgálónak a gépneve vagy IP-címe, amelyhez csatlakozni szeretne " "(például: im.xyvállalat.hu)." #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 191 #: rc.cpp:336 rc.cpp:1317 rc.cpp:1447 rc.cpp:2323 rc.cpp:2731 #, no-c-format msgid "Po&rt:" msgstr "&Port:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 197 #: rc.cpp:339 rc.cpp:345 rc.cpp:2326 rc.cpp:2332 #, no-c-format msgid "The port on the server that you would like to connect to." msgstr "A szolgáltatás portszáma a kiszolgálón." #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 200 #: rc.cpp:342 rc.cpp:348 rc.cpp:2329 rc.cpp:2335 #, no-c-format msgid "" "The port on the server that you would like to connect to (default is 5222)." msgstr "A szolgáltatás portszáma (aaz alapértelmezés 5222)." #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 248 #: rc.cpp:351 #, no-c-format msgid "Advanced &Options" msgstr "Spe&ciális beállítások" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 259 #: rc.cpp:354 rc.cpp:411 #, no-c-format msgid "A&lways accept invitations" msgstr "A meghívások el&fogadása mindig" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 32 #: rc.cpp:357 #, no-c-format msgid "USER_ID" msgstr "FELHASZNÁLÓ_AZONOSÍTÓ" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 68 #: rc.cpp:360 rc.cpp:366 rc.cpp:378 #, no-c-format msgid "Change the display name used for this contact" msgstr "A partner megjelenített nevének megváltoztatása" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 98 #: rc.cpp:369 #, no-c-format msgid "USER_STATUS" msgstr "FELHASZNÁLÓI_ÁLLAPOT" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 106 #: rc.cpp:372 rc.cpp:1038 rc.cpp:4831 #, no-c-format msgid "First name:" msgstr "Családnév:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 114 #: rc.cpp:375 #, no-c-format msgid "&Display name:" msgstr "Me&gjelenő név:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 139 #: rc.cpp:381 rc.cpp:1044 rc.cpp:4846 #, no-c-format msgid "Last name:" msgstr "Utónév:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 163 #: rc.cpp:384 #, no-c-format msgid "Additional properties:" msgstr "&Egyéb tulajdonságok:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 169 #: rc.cpp:387 #, no-c-format msgid "Property" msgstr "Tulajdonság" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 180 #: rc.cpp:390 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Érték" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 35 #: rc.cpp:393 #, no-c-format msgid "

From:

" msgstr "

Feladó:

" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 43 #: rc.cpp:396 #, no-c-format msgid "

Sent:

" msgstr "

Elküldve:

" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 59 #: rc.cpp:399 #, no-c-format msgid "INVITE_DATE_TIME" msgstr "MEGHÍVÁSI_IDŐPONT" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 67 #: rc.cpp:402 #, no-c-format msgid "CONTACT_NAME" msgstr "PARTNER_NEVE" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 83 #: rc.cpp:405 #, no-c-format msgid "INVITE_MESSAGE" msgstr "MEGHÍVÁSI_ÜZENET" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 102 #: rc.cpp:408 #, no-c-format msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Csatlakozni szeretne a beszélgetéshez?" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui line 54 #: rc.cpp:414 #, no-c-format msgid "&Status:" msgstr "Áll&apot:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui line 65 #: rc.cpp:417 #, no-c-format msgid "Awa&y message:" msgstr "Tá&volléti üzenet:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui line 76 #: rc.cpp:420 rc.cpp:5014 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "Né&v:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui line 25 #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:53 #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:127 rc.cpp:423 rc.cpp:483 rc.cpp:2139 #: rc.cpp:3136 rc.cpp:5032 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Név" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui line 36 #: rc.cpp:426 #, no-c-format msgid "Auto Reply" msgstr "Automatikus válasz" #. i18n: file ./protocols/groupwise/gwchatui.rc line 5 #: rc.cpp:438 rc.cpp:1203 rc.cpp:2464 rc.cpp:3939 rc.cpp:3954 #, no-c-format msgid "&Chat" msgstr "&Csevegés" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 96 #: rc.cpp:444 rc.cpp:691 #, no-c-format msgid "Surname:" msgstr "Vezetéknév:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 104 #: rc.cpp:447 rc.cpp:2437 #, no-c-format msgid "Nick:" msgstr "Becenév:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 112 #: rc.cpp:450 rc.cpp:703 rc.cpp:1146 rc.cpp:1567 rc.cpp:1741 rc.cpp:2031 #: rc.cpp:2046 #, no-c-format msgid "City:" msgstr "Város:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 162 #: rc.cpp:453 #, no-c-format msgid "Age from:" msgstr "Életkor ettől:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 190 #: rc.cpp:456 #, no-c-format msgid "to:" msgstr "eddig:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 245 #: rc.cpp:459 rc.cpp:697 #, no-c-format msgid "Gender:" msgstr "Nem:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 304 #: rc.cpp:468 #, no-c-format msgid "User number:" msgstr "Felhasználószám:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 327 #: rc.cpp:471 #, no-c-format msgid "Request information about user:" msgstr "A felhasználó adatainak bekérése:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 341 #: rc.cpp:474 #, no-c-format msgid "Search by specified data:" msgstr "Keresés a megadott adatok alapján:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 357 #: rc.cpp:477 #, no-c-format msgid "Lookup only those that are currently online" msgstr "Csak a most online levők között szeretnék keresni" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 450 #: rc.cpp:489 #, no-c-format msgid "Age" msgstr "Életkor" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 461 #: rc.cpp:492 #, no-c-format msgid "City" msgstr "Város" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 472 #: rc.cpp:495 rc.cpp:1642 #, no-c-format msgid "UIN" msgstr "UIN" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 483 #: rc.cpp:498 #, no-c-format msgid "12" msgstr "12" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 486 #: rc.cpp:501 #, no-c-format msgid "DONT_TRANSLATE" msgstr "DONT_TRANSLATE" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 489 #: rc.cpp:504 rc.cpp:510 #, no-c-format msgid "DONT_TRANSL" msgstr "DONT_TRANSL" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 492 #: rc.cpp:507 #, no-c-format msgid "999" msgstr "999" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 498 #: rc.cpp:513 #, no-c-format msgid "245324956234" msgstr "245324956234" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 16 #: rc.cpp:516 #, no-c-format msgid "Register Account - Gadu-Gadu" msgstr "Új Gadu-Gadu-azonosító regisztrációja" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 66 #: rc.cpp:519 #, no-c-format msgid "Repeat pass&word:" msgstr "A jelszó mé&g egyszer:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 72 #: rc.cpp:522 rc.cpp:573 #, no-c-format msgid "A confirmation of the password you would like to use." msgstr "A használni kívánt jelszó még egyszer (ellenőrzésképpen)." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 75 #: rc.cpp:525 rc.cpp:576 #, no-c-format msgid "A confirmation of the password you would like to use for this account." msgstr "Az azonosítóhoz tartozó jelszó megerősítése." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 86 #: rc.cpp:528 rc.cpp:567 #, no-c-format msgid "The password you would like to use." msgstr "Az azonosítóhoz használni kívánt jelszó." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 89 #: rc.cpp:531 rc.cpp:570 #, no-c-format msgid "The password you would like to use for this account." msgstr "Bejelentkezéskor ezt a jelszót kell majd megadni." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 97 #: rc.cpp:534 rc.cpp:543 #, no-c-format msgid "Your E-mail address." msgstr "Az Ön e-mail címe." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 100 #: rc.cpp:537 rc.cpp:546 #, no-c-format msgid "The E-mail address you would like to use to register this account." msgstr "Az új azonosító regisztrációjához használni kívánt e-mail cím." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 136 #: rc.cpp:540 #, no-c-format msgid "&E-Mail address:" msgstr "E-mail &cím:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 184 #: rc.cpp:549 #, no-c-format msgid "&Verification sequence:" msgstr "E&llenőrző sorozat:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 190 #: rc.cpp:552 rc.cpp:558 #, no-c-format msgid "The text from the image below." msgstr "Az alábbi képről leolvasható szöveg." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 193 #: rc.cpp:555 rc.cpp:561 #, no-c-format msgid "" "The text from the image below. This is used to prevent abusive automated " "registration scripts." msgstr "" "Az alábbi képről leolvasható szöveg. Erre a lépésre azért van szükség, hogy ne " "lehessen automatizálva sok azonosítót regisztrálni." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 240 #: rc.cpp:564 rc.cpp:2824 rc.cpp:3118 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&Jelszó:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 337 #: rc.cpp:579 #, no-c-format msgid "Gadu-Gadu registration token." msgstr "Gadu-Gadu regisztrálási token." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 340 #: rc.cpp:582 #, no-c-format msgid "" "This field contains an image with number that you need to type into the " "Verification Sequence field above." msgstr "" "Ebben a mezőben egy olyan kép látható, melyről leolvasható egy regisztrációs " "szám. A számot írja be a fenti Ellenőrző sorozat mezőbe." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 375 #: rc.cpp:585 #, no-c-format msgid "" "Type the letters and numbers shown in the image above into the " "Verification Sequence field. This is used to prevent automated " "registration abuse." msgstr "" "A fenti képen látható betűket és számjegyeket írja be az " "Ellenőrző sorozat mezőbe. Ez a lépés az automatizált, tömeges regisztráció " "kivédésére szolgál." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 24 #: rc.cpp:588 #, no-c-format msgid "Account Preferences - Gadu-Gadu" msgstr "Az azonosító beállításai - Gadu-Gadu" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 72 #: rc.cpp:597 rc.cpp:742 #, no-c-format msgid "Gadu-Gadu &UIN:" msgstr "Gadu-Gadu azonosító (&UIN):" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 78 #: rc.cpp:600 rc.cpp:606 #, no-c-format msgid "The user ID of your Gadu-Gadu account." msgstr "Az Ön Gadu-Gadu felhasználóazonosítója." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 81 #: rc.cpp:603 rc.cpp:609 #, no-c-format msgid "" "The user ID of your Gadu-Gadu account. This should be in the form of a number " "(no decimals, no spaces)." msgstr "" "A Gadu-Gadu azonosítóhoz tartozó felhasználóazonosító. Ennek számjegyekből kell " "állnia, más karaktert, például szóközt nem tartalmazhat." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 125 #: rc.cpp:615 #, no-c-format msgid "" "Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this " "account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window." msgstr "" "Jelölje be az opciót, ha le szeretné tiltani az automatikus csatlakozást. Ha be " "van jelölve, akkor a Kopete főablakának alján látható ikonra kattintva lehet " "csatlakozni ehhez az azonosítóhoz." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 143 #: rc.cpp:618 rc.cpp:942 rc.cpp:1281 rc.cpp:1416 rc.cpp:2263 #, no-c-format msgid "Registration" msgstr "Regisztráció" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 169 #: rc.cpp:621 #, no-c-format msgid "" "To connect to the Gadu-Gadu network, you will need a Gadu-Gadu account." "
" "
\n" "If you do not currently have an account, please click the button to create one." msgstr "" "A Gadu-Gadu hálózathoz csak érvényes Gadu-Gadu-azonosítóval lehet csatlakozni." "
" "
\n" "Ha még nincs ilyen azonosítója, kattintson a gombra egy új azonosító " "regisztrálásához." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 183 #: rc.cpp:625 rc.cpp:1287 rc.cpp:1423 rc.cpp:2269 #, no-c-format msgid "Re&gister New Account" msgstr "Új az&onosító regisztrációja" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 186 #: rc.cpp:628 rc.cpp:631 rc.cpp:951 rc.cpp:954 rc.cpp:2272 rc.cpp:2275 #, no-c-format msgid "Register a new account on this network." msgstr "Itt lehet új azonosító regisztrációját kezdeményezni." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 218 #: rc.cpp:634 rc.cpp:2620 #, no-c-format msgid "A&ccount Preferences" msgstr "Az azonosító &beállításai" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 246 #: rc.cpp:637 rc.cpp:960 rc.cpp:1293 rc.cpp:1429 rc.cpp:2290 rc.cpp:2713 #: rc.cpp:2938 #, no-c-format msgid "Connection Preferences" msgstr "Csatlakozási beállítások" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 260 #: rc.cpp:640 #, no-c-format msgid "&Use direct connections (DCC)" msgstr "Közvetlen ka&pcsolat (DCC) használata." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 279 #: rc.cpp:643 #, no-c-format msgid "Use protocol encr&yption (SSL):" msgstr "A &protokoll titkosított legyen (SSL-lel):" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 285 #: rc.cpp:646 rc.cpp:661 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the server." msgstr "" "Itt lehet engedélyezni, hogy SSL-lel titkosított legyen a kapcsolat a " "kiszolgálóval." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 288 #: rc.cpp:649 rc.cpp:664 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the server. " "Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted communication " "with the server." msgstr "" "Itt lehet előírni, hogy a kapcsolat adatforgalma titkosítva legyen (SSL-lel). A " "titkosítás általában nincs a beszélgetőpartnerek között végig titkosítva, csak " "a kliens és a szerver között." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 294 #: rc.cpp:652 #, no-c-format msgid "If Available" msgstr "Ha van" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 299 #: rc.cpp:655 #, no-c-format msgid "Required" msgstr "Kötelező" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 333 #: rc.cpp:667 #, no-c-format msgid "C&ache server information" msgstr "A kiszolgáló jellemzőinek &gyorstárba töltése" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 339 #: rc.cpp:670 #, no-c-format msgid "" "Cache connection information for each server connected to in case the main " "load-balancing server fails." msgstr "" "Az összes olyan kiszolgáló adatait tartsa nyilván a program, amelyekkel élő " "kapcsolatban áll. Ezek az adatok felhasználhatók, ha a terheléselosztási " "kiszolgáló éppen nem érhető el." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 342 #: rc.cpp:673 #, no-c-format msgid "" "This option is used whenever the primary Gadu-Gadu load-balancing server fails. " " If this is checked, Kopete will try to connect to the actual servers directly " "using cached information about them. This prevents connection errors when the " "main load-balancing server does not answer. In practice it only helps very " "rarely." msgstr "" "Ez az opció határozza meg, mi történjen, ha a terheléselosztási Gadu-Gadu " "kiszolgáló elérhetetlenné válik. Ha az opció be van jelölve, a Kopete megpróbál " "az eltárolt adatok alapján közvetlenül az egyéb kiszolgálókkal kommunikálni. " "Így el lehet kerülni, hogy kommunikációs hiba történjen, ha a fő kiszolgáló nem " "tud válaszolni. A gyakorlatban azonban ez a lehetőség általában nem sokat " "segít." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 353 #: rc.cpp:676 #, no-c-format msgid "Ignore people off your contact list" msgstr "A partnerlistán szereplők kihagyása" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 371 #: rc.cpp:679 #, no-c-format msgid "U&ser Information" msgstr "Fel&használói információ" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 397 #: rc.cpp:682 #, no-c-format msgid "" "

You must be connected to change your Personal " "Information.

" msgstr "" "

A személyes adatok megváltoztatásához először csatlakozni " "kell.

" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 408 #: rc.cpp:685 #, no-c-format msgid "User Information" msgstr "Felhasználói információ" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 451 #: rc.cpp:694 #, no-c-format msgid "Your nick name:" msgstr "Saját becenév:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 467 #: rc.cpp:700 #, no-c-format msgid "Year of birth:" msgstr "Születési év:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 560 #: rc.cpp:712 #, no-c-format msgid "" "Values below are going to be used in search, but will not appear in results." msgstr "" "Az alábbi értékek figyelembe lesznek véve kereséskor, de nem jelennek meg az " "eredménylistába." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 601 #: rc.cpp:715 #, no-c-format msgid "Maiden name:" msgstr "Leánykori név:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 609 #: rc.cpp:718 #, no-c-format msgid "City of origin:" msgstr "Származási város:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 651 #: rc.cpp:721 #, no-c-format msgid "&File Transfer" msgstr "&Fájlátvitel" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 665 #: rc.cpp:724 #, no-c-format msgid "Global DCC Options" msgstr "Globális &DCC-opciók" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 676 #: rc.cpp:727 #, no-c-format msgid "" "

These options affect all " "Gadu-Gadu accounts.

" msgstr "" "

Ezek a beállítások az " "összes Gadu-Gadu-azonosítónál érvényesek.

" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 684 #: rc.cpp:730 #, no-c-format msgid "&Override default configuration" msgstr "Az alapértelmezett beállítások fe&lülbírálása" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 714 #: rc.cpp:733 #, no-c-format msgid "Local &IP address /" msgstr "Helyi &IP-cím /" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 728 #: rc.cpp:736 #, no-c-format msgid "po&rt:" msgstr "&Port:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 752 #: rc.cpp:739 #, no-c-format msgid "0.0.0.0" msgstr "0.0.0.0" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 55 #: rc.cpp:745 rc.cpp:751 #, no-c-format msgid "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add." msgstr "A felvenni kívánt Gadu-Gadu azonosítóhoz tartozó felhasználóazonosító." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 58 #: rc.cpp:748 rc.cpp:754 #, no-c-format msgid "" "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add. This should be in " "the form of a number (no decimals, no spaces). This field is mandatory." msgstr "" "A felvenni kívánt Gadu-Gadu azonosítóhoz tartozó felhasználóazonosító. Csak " "számjegyeket tartalmazhat, más karaktert, pl. szóközt nem. Kötelezően meg kell " "adni." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 79 #: rc.cpp:757 #, no-c-format msgid "(for example: 1234567)" msgstr "(például: 1234567)" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 109 #: rc.cpp:760 #, no-c-format msgid "&Forename:" msgstr "Név-&előtag:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 115 #: rc.cpp:763 rc.cpp:805 #, no-c-format msgid "The forename of the contact you wish to add." msgstr "A felvenni kívánt partner nevének előtagja." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 118 #: rc.cpp:766 rc.cpp:808 #, no-c-format msgid "" "The forename (first name) of the contact you wish to add. Optionally this may " "include a middle name." msgstr "" "A felvenni kívánt partner keresztneve. Ha az illetőnek van középső neve, " "célszerű azt is itt megadni." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 129 #: rc.cpp:769 #, no-c-format msgid "&Surname:" msgstr "&Vezetéknév:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 135 #: rc.cpp:772 rc.cpp:811 #, no-c-format msgid "The surname of the contact you wish to add." msgstr "A felvenni kívánt partner vezetékneve." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 138 #: rc.cpp:775 rc.cpp:814 #, no-c-format msgid "The surname (last name) of the contact you wish to add." msgstr "A felvenni kívánt MSN partner vezetékneve (családi neve)." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 154 #: rc.cpp:778 rc.cpp:2884 #, no-c-format msgid "N&ickname:" msgstr "Be&cenév:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 160 #: rc.cpp:781 rc.cpp:784 rc.cpp:817 rc.cpp:820 #, no-c-format msgid "A nickname for the contact you wish to add." msgstr "A felvenni kívánt partner beceneve." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 182 #: rc.cpp:787 #, no-c-format msgid "&Email address:" msgstr "E-mail &cím:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 188 #: rc.cpp:790 rc.cpp:793 rc.cpp:799 rc.cpp:802 rc.cpp:823 rc.cpp:826 #: rc.cpp:829 rc.cpp:832 #, no-c-format msgid "E-Mail address for this contact." msgstr "A partner e-mail címe." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 210 #: rc.cpp:796 rc.cpp:2521 rc.cpp:2554 #, no-c-format msgid "&Telephone number:" msgstr "&Telefonszám:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 311 #: rc.cpp:835 #, no-c-format msgid "Offline to contact when you set \"&Just for friends\"" msgstr "Offline állapot jelzése a partner felé \"C&sak barátoknak\" állapotban" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 314 #: rc.cpp:838 rc.cpp:841 #, no-c-format msgid "" "Check if you want to exclude this contact from the \"Just for friends\" status " "mode." msgstr "" "Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a partner számára nem lesz látható \"Csak " "barátoknak\" állapotban." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 323 #: rc.cpp:844 #, no-c-format msgid "Group" msgstr "Csoport" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 52 #: rc.cpp:853 #, no-c-format msgid "" "Choose status, by default present status is selected. \n" "So all you need to do is just to type in your description. \n" "Choosing Offline status will disconnect you, with given description." msgstr "" "Válassza ki a beállítandó állapotot, alapértelmezés szerint az aktuális állapot " "lesz kijelölve. \n" "Csak az Ön egyéni megjegyzését írja be. \n" "Az Offline állapot választásakor a kapcsolat megszakad, de a program előbb " "kiírja a megadott búcsúzási üzenetet." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 77 #: rc.cpp:861 #, no-c-format msgid "Set your status to Online." msgstr "Az állapot Online-ra váltása." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 80 #: rc.cpp:864 #, no-c-format msgid "" "Set your status to Online, indicating that you are available to chat with " "anyone who wishes." msgstr "" "Átváltás Online állapotba, jelezve, hogy kész bekapcsolódni a társalgásba." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 94 #: rc.cpp:870 #, no-c-format msgid "Set your status to busy." msgstr "Az állapot Elfoglaltra váltása." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 97 #: rc.cpp:873 #, no-c-format msgid "" "Set your status to busy, indicating that you may should not be bothered with " "trivial chat, and may not be able to reply immediately." msgstr "" "Átváltás Elfoglalt állapotba, jelezve, hogy valamilyen elfoglaltsága akadt, " "ezért nem tud azonnal válaszolni." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 105 #: kopete/kopetewindow.cpp:249 rc.cpp:876 #, no-c-format msgid "&Invisible" msgstr "&Láthatatlan" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 111 #: rc.cpp:879 #, no-c-format msgid "" "Set status to invisible, which will hide your presence from other users." msgstr "" "Láthatatlan állapotra váltás (a partnerek nem látják, hogy Ön online állapotú)." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 114 #: rc.cpp:882 #, no-c-format msgid "" "Set status to invisible, which will hide your presence from other users (who " "will see you as offline). However you may still chat, and see the online " "presence of others." msgstr "" "Átváltás Láthatatlan állapotba, elrejtve jelenlétét a többiek elől (mindenki " "Offline állapotúnak fogja Önt látni). Azonban továbbra is folytathatja a " "társalgást, láthatja a többieket." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 128 #: rc.cpp:888 rc.cpp:891 #, no-c-format msgid "Choose this status to disconnect with description entered below." msgstr "" "Ez az állapot offline módba vált, a megadott távozási üzenet kiírásával." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 151 #: rc.cpp:894 #, no-c-format msgid "&Message:" msgstr "Az ü&zenet:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 157 #: rc.cpp:897 rc.cpp:903 #, no-c-format msgid "Description of your status." msgstr "Az állapot leírása." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 160 #: rc.cpp:900 rc.cpp:906 #, no-c-format msgid "Description of your status (up to 70 characters)." msgstr "Az állapot rövid leírása (max. 70 karakter)." #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 16 #: rc.cpp:909 #, no-c-format msgid "Account Preferences - Yahoo" msgstr "Az azonosító beállításai - Yahoo" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 43 #: rc.cpp:912 rc.cpp:1251 rc.cpp:1386 rc.cpp:2233 #, no-c-format msgid "&Basic Setup" msgstr "Ala&pbeállítások" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 73 #: rc.cpp:918 rc.cpp:1017 #, no-c-format msgid "&Yahoo username:" msgstr "Yahoo-s &felhasználónév:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 79 #: rc.cpp:921 rc.cpp:927 #, no-c-format msgid "The account name of your Yahoo account." msgstr "" "Yahoo-s felhasználónév - a Yahoo-s azonosítóhoz tartozó felhasználóazonosító." #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 82 #: rc.cpp:924 rc.cpp:930 #, no-c-format msgid "" "The account name of your Yahoo account. This should be in the form of an " "alphanumeric string (no spaces)." msgstr "" "A Yahoo-s azonosító neve. Alfanumerikus sztringnek kell lennie, szóközt nem " "tartalmazhat." #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 114 #: rc.cpp:939 #, no-c-format msgid "Exclude from &Global Identity" msgstr "Ki&zárás a globális azonosítóból" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 157 #: rc.cpp:945 #, no-c-format msgid "" "To connect to the Yahoo network, you will need a Yahoo account." "
" "
If you do not currently have a Yahoo account, please click the button to " "create one." msgstr "" "A Yahoo hálózathoz csak akkor csatlakozhat, ha rendelkezik egy Yahoo-s " "azonosítóval." "
" "
Ha még nem rendelkezik ilyen azonosítóval, kattintson a gombra egy új " "azonosító létrehozásához." #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 171 #: rc.cpp:948 #, no-c-format msgid "Register &New Account" msgstr "Új azonosító ®isztrációja" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 206 #: rc.cpp:957 #, no-c-format msgid "Accoun&t Preferences" msgstr "Az azonosí&tó beállításai" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 245 #: rc.cpp:963 #, no-c-format msgid "O&verride default server information" msgstr "Az alapértelmezett kiszolgáló jellemzőinek &felülbírálása" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 273 #: rc.cpp:969 rc.cpp:978 #, no-c-format msgid "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to." msgstr "" "Annak a Yahoo-kiszolgálónak az IP-címe vagy címmaszkja, amelyhez csatlakozni " "szeretne." #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 276 #: rc.cpp:972 rc.cpp:981 #, no-c-format msgid "" "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to. " "Normally you will want the default (scs.msg.yahoo.com)." msgstr "" "Annak a Yahoo-kiszolgálónak a címe vagy címmaszkja, amelyhez csatlakozni " "szeretne. Általában jó az alapértelmezés (scs.msg.yahoo.com)." #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 287 #: rc.cpp:975 #, no-c-format msgid "scs.msg.yahoo.com" msgstr "scs.msg.yahoo.com" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 304 #: rc.cpp:984 rc.cpp:3348 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "&Port:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 310 #: rc.cpp:987 #, no-c-format msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to." msgstr "A Yahoo szolgáltatás portszáma a kiszolgálón." #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 313 #: rc.cpp:990 rc.cpp:996 #, no-c-format msgid "" "The port on the Yahoo server that you would like to connect to. Normally this " "is 5050, but Yahoo also allows port 80 in case you are behind a firewall." msgstr "" "Annak a Yahoo-kiszolgálónak a portszáma, amelyhez csatlakozni szeretne. " "Alapértelmezett értéke 5050, de a 80-as is használható, ha tűzfal mögött van." #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 333 #: rc.cpp:993 #, no-c-format msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to." msgstr "" "Annak a Yahoo-kiszolgálónak a portszáma, amelyhez csatlakozni szeretne." #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 348 #: rc.cpp:999 #, no-c-format msgid "Buddy Icon" msgstr "Haverikon" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 364 #: rc.cpp:1002 #, no-c-format msgid "Select Picture..." msgstr "Kép kiválasztása..." #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 404 #: rc.cpp:1005 #, no-c-format msgid "Se&nd buddy icon to other users" msgstr "Partner&ikon küldése más felhasználóknak" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui line 30 #: rc.cpp:1008 #, no-c-format msgid "" "Your Account has to be verified because of too many false login attempts." "
" msgstr "" "Ellenőrizze az azonosítóját, mert sok érvénytelen bejelentkezési kísérlet " "történt." "
" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui line 46 #: rc.cpp:1011 #, no-c-format msgid "Please enter the chars shown in the picture:" msgstr "Írja be a képen látható karaktereket:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 16 #: rc.cpp:1014 #, no-c-format msgid "Add Yahoo Contact" msgstr "Yahoo-partner hozzáadása" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 47 #: rc.cpp:1020 rc.cpp:1026 #, no-c-format msgid "The account name of the Yahoo account you would like to add." msgstr "A felvenni kívánt Yahoo-s azonosítóhoz tartozó felhasználóazonosító." #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 50 #: rc.cpp:1023 rc.cpp:1029 #, no-c-format msgid "" "The account name of the Yahoo account you would like to add. This should be in " "the form of an alphanumeric string (no spaces)." msgstr "" "A felvenni kívánt Yahoo-s azonosító felhasználóazonosítója. Alfanumerikus " "sztringnek kell lennie, nem tartalmazhat szóközöket." #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 71 #: rc.cpp:1032 #, no-c-format msgid "(for example: joe8752)" msgstr "(például: jancsi8752)" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 24 #: rc.cpp:1035 rc.cpp:1534 #, no-c-format msgid "Personal Information" msgstr "Személyes információ" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 46 #: rc.cpp:1041 #, no-c-format msgid "Second name:" msgstr "Második név:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 92 #: rc.cpp:1047 rc.cpp:1540 rc.cpp:1624 #, no-c-format msgid "&Nickname:" msgstr "Be&cenév:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 119 #: rc.cpp:1050 #, no-c-format msgid "Yahoo ID:" msgstr "Yahoo-s azonosító:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 130 #: rc.cpp:1053 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Cím" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 141 #: rc.cpp:1056 #, no-c-format msgid "Anniversary:" msgstr "Évforduló:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 203 #: rc.cpp:1059 rc.cpp:1995 #, no-c-format msgid "Birthday:" msgstr "Születésnap:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 233 #: rc.cpp:1062 rc.cpp:1233 #, no-c-format msgid "Contact Information" msgstr "Partnerinformáció" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 244 #: rc.cpp:1065 #, no-c-format msgid "Pager:" msgstr "Csipogó:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 255 #: rc.cpp:1068 rc.cpp:1522 #, no-c-format msgid "&Homepage:" msgstr "&Honlap:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 282 #: rc.cpp:1071 rc.cpp:1519 rc.cpp:1621 #, no-c-format msgid "&Email:" msgstr "&E-mail:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 293 #: rc.cpp:1074 #, no-c-format msgid "Email &3:" msgstr "&3. e-mail cím:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 304 #: rc.cpp:1077 #, no-c-format msgid "Email &2:" msgstr "&2. e-mail cím:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 371 #: rc.cpp:1080 rc.cpp:1525 #, no-c-format msgid "Fa&x:" msgstr "Fa&x:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 382 #: rc.cpp:1083 #, no-c-format msgid "Additional:" msgstr "Továbbiak:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 425 #: rc.cpp:1086 rc.cpp:1510 #, no-c-format msgid "&Phone:" msgstr "&Telefon:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 452 #: rc.cpp:1089 rc.cpp:1528 #, no-c-format msgid "Ce&ll:" msgstr "M&obil:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 476 #: rc.cpp:1092 #, no-c-format msgid "Location Information" msgstr "A hely adatai" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 487 #: rc.cpp:1095 rc.cpp:1507 #, no-c-format msgid "&Address:" msgstr "&Cím:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 498 #: rc.cpp:1098 rc.cpp:1516 #, no-c-format msgid "Countr&y:" msgstr "Orszá&g:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 531 #: rc.cpp:1101 rc.cpp:1513 #, no-c-format msgid "&State:" msgstr "Á&llam:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 558 #: rc.cpp:1104 rc.cpp:1504 rc.cpp:1630 #, no-c-format msgid "&City:" msgstr "&Város:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 593 #: rc.cpp:1107 rc.cpp:1531 #, no-c-format msgid "&Zip:" msgstr "&Ir.sz.:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui line 30 #: rc.cpp:1110 #, no-c-format msgid "Show Me As" msgstr "A saját állapot mutatása" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui line 45 #: rc.cpp:1113 #, no-c-format msgid "Perma&nently offline" msgstr "Mindig &offline" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui line 83 #: rc.cpp:1119 #, no-c-format msgid "Off&line" msgstr "Off&line" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui line 24 #: rc.cpp:1122 rc.cpp:1708 #, no-c-format msgid "Personal Work Information" msgstr "Információ a saját munkákról" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui line 61 #: rc.cpp:1128 rc.cpp:1723 #, no-c-format msgid "Company Location Information" msgstr "A munkahely adatai" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui line 80 #: rc.cpp:1134 rc.cpp:1729 rc.cpp:1998 #, no-c-format msgid "Homepage:" msgstr "Honlap:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui line 112 #: rc.cpp:1137 rc.cpp:1570 rc.cpp:1744 rc.cpp:2034 rc.cpp:2055 #, no-c-format msgid "Country:" msgstr "Ország:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui line 174 #: rc.cpp:1143 rc.cpp:1573 rc.cpp:1738 #, no-c-format msgid "State:" msgstr "Állam:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui line 190 #: rc.cpp:1149 rc.cpp:1735 #, no-c-format msgid "Zip:" msgstr "Irsz.:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 24 #: rc.cpp:1152 #, no-c-format msgid "Contact comments:" msgstr "Megjegyzések:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 40 #: rc.cpp:1155 #, no-c-format msgid "Note 1:" msgstr "1. megjegyzés:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 56 #: rc.cpp:1158 #, no-c-format msgid "Note 2:" msgstr "2. megjegyzés" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 80 #: rc.cpp:1161 #, no-c-format msgid "Note 3:" msgstr "3. megjegyzés:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 96 #: rc.cpp:1164 #, no-c-format msgid "Note 4:" msgstr "4. megjegyzés:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 16 #: rc.cpp:1167 #, no-c-format msgid "Invite Friends to Conference" msgstr "Meghívás telekonferenciára" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 35 #: rc.cpp:1170 #, no-c-format msgid "Conference Members" msgstr "A telekonferencia résztvevői" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 54 #: rc.cpp:1173 #, no-c-format msgid "Friend List" msgstr "Partnerlista" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 60 #: rc.cpp:1176 rc.cpp:1182 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Új elem" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 88 #: rc.cpp:1179 #, no-c-format msgid "Chat Invitation List" msgstr "Meghívási lista" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 162 #: rc.cpp:1188 #, no-c-format msgid "Add >>" msgstr "Hozzáadás >>" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 170 #: rc.cpp:1191 #, no-c-format msgid "<< Remove" msgstr "<< Eltávolítás" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 207 #: rc.cpp:1194 #, no-c-format msgid "Invitation Message" msgstr "Adja meg a meghívó szövegét" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 288 #: rc.cpp:1200 #, no-c-format msgid "Invite" msgstr "Meghívás" #. i18n: file ./protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui line 24 #: rc.cpp:1206 #, no-c-format msgid "Always visible:" msgstr "Mindig látható legyek nekik:" #. i18n: file ./protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui line 32 #: rc.cpp:1209 #, no-c-format msgid "Contacts:" msgstr "Partnerek:" #. i18n: file ./protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui line 155 #: rc.cpp:1224 #, no-c-format msgid "Always invisible:" msgstr "Mindig láthatatlan legyek nekik:" #. i18n: file ./protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui line 24 #: rc.cpp:1227 #, no-c-format msgid "" "The following contacts are not on your contact list. Would you like to add " "them?" msgstr "" "A következő névjegyek nem szerepelnek a névjegylistában, fel szeretné venni oda " "őket?" #. i18n: file ./protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui line 43 #: rc.cpp:1230 #, no-c-format msgid "Do ¬ ask again" msgstr "Nem kell &többször megkérdezni" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui line 53 #: rc.cpp:1236 #, no-c-format msgid "AIM screen name:" msgstr "AIM becenév:" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui line 27 #: rc.cpp:1239 #, no-c-format msgid "Please enter the name of the chat room you wish to join." msgstr "" "Írja be annak a csevegőszobának a nevét, amelyhez csatlakozni szeretne." #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui line 69 #: rc.cpp:1242 #, no-c-format msgid "Room &name:" msgstr "Cse&vegőszoba:" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui line 80 #: rc.cpp:1245 #, no-c-format msgid "E&xchange:" msgstr "Cse&re:" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 24 #: rc.cpp:1248 #, no-c-format msgid "Account Preferences - AIM" msgstr "Az azonosító beállításai - AIM" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 86 #: rc.cpp:1257 #, no-c-format msgid "AIM &screen name:" msgstr "AIM be&cenév:" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 92 #: rc.cpp:1260 rc.cpp:1266 #, no-c-format msgid "The screen name of your AIM account." msgstr "Az AIM-azonosítóhoz tartozó megjelenített név." #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 95 #: rc.cpp:1263 rc.cpp:1269 #, no-c-format msgid "" "The screen name of your AIM account. This should be in the form of an " "alphanumeric string (spaces allowed, not case sensitive)." msgstr "" "Az AIM azonosító megjelenített neve. Csak alfanumerikus karaktereket " "tartalmazhat, szóközöket nem, és a kis- és nagybetűk meg vannak különböztetve." #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 121 #: rc.cpp:1272 rc.cpp:1413 rc.cpp:2260 #, no-c-format msgid "Exclu&de from Global Identity" msgstr "Kizárás a &globális azonosítóból" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 132 #: rc.cpp:1278 rc.cpp:1410 rc.cpp:2947 #, no-c-format msgid "" "If you check that case, the account will not be connected when you press the " "\"Connect All\" button, or at startup even if you selected to automatically " "connect at startup" msgstr "" "Ha bejelöli ezt az opciót, az azonosító nem lesz csatlakoztatva, amikor " "megnyomja a \"Csatlakozás (mind)\" gombot, vagy a program indulásakor, ha be " "van jelölve az automatikus csatlakozás opció." #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 175 #: rc.cpp:1284 #, no-c-format msgid "" "To connect to the AOL Instant Messaging network, you will need to use a screen " "name from AIM, AOL, or .Mac." "
" "
If you do not currently have an AIM screen name, please click the button to " "create one." msgstr "" "Az AOL Instant Messaging hálózathoz csak akkor lehet csatlakozni, ha " "rendelkezik egy AIM-os, AOL-es vagy .Mac.-es felhasználónévvel (megjelenített " "névvel)." "
" "
Ha még nem rendelkezik ilyennel, kattintson a gombra egy új név " "regisztrálásához." #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 215 #: rc.cpp:1290 rc.cpp:1426 #, no-c-format msgid "Accou&nt Preferences" msgstr "Az az&onosító beállításai" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 237 #: rc.cpp:1296 rc.cpp:1465 rc.cpp:2305 #, no-c-format msgid "&Override default server information" msgstr "Az alapértelmezett kiszolgáló jellemzőinek &felülbírálása" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 265 #: rc.cpp:1302 rc.cpp:1311 #, no-c-format msgid "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to." msgstr "Az AIM kiszolgáló gépneve vagy IP-címe." #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 268 #: rc.cpp:1305 rc.cpp:1314 #, no-c-format msgid "" "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. Normally " "you will want the default (login.oscar.aol.com)." msgstr "" "Annak az AIM kiszolgálónak a gépneve vagy IP-címe, amelyhez csatlakozni " "szeretne. Általában használható az alapértelmezés (login.oscar.aol.com)." #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 279 #: rc.cpp:1308 #, no-c-format msgid "login.oscar.aol.com" msgstr "login.oscar.aol.com" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 302 #: rc.cpp:1320 rc.cpp:1326 #, no-c-format msgid "The port on the AIM server that you would like to connect to." msgstr "Annak az AIM kiszolgálónak a portja, amelyikhez csatlakozni szeretne." #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 305 #: rc.cpp:1323 rc.cpp:1329 #, no-c-format msgid "" "The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally this is " "5190." msgstr "Az AIM szolgáltatás portszáma. Alapértelmezés szerint 5190." #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 368 #: rc.cpp:1332 rc.cpp:1498 #, no-c-format msgid "Default to the following &encoding for messages:" msgstr "Az üzenetek ala&pértelmezett kódolása:" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 381 #: rc.cpp:1335 rc.cpp:2395 #, no-c-format msgid "Pri&vacy" msgstr "Adat&védelem" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 392 #: rc.cpp:1338 #, no-c-format msgid "Visibility settings" msgstr "Láthatósági beállítások" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 403 #: rc.cpp:1341 #, no-c-format msgid "Allow only from visible list" msgstr "Csak a láthatósági listán szereplők engedélyezése" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 411 #: rc.cpp:1344 #, no-c-format msgid "Block all users" msgstr "Teljes blokkolás" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 419 #: rc.cpp:1347 #, no-c-format msgid "Block AIM users" msgstr "AIM-felhasználók blokkolása" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 427 #: rc.cpp:1350 #, no-c-format msgid "Block only from invisible list" msgstr "Blokkolás csak a rejtettségi listán szereplőknek" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 435 #: rc.cpp:1353 #, no-c-format msgid "Allow all users" msgstr "Minden felhasználó engedélyezése" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 443 #: rc.cpp:1356 #, no-c-format msgid "Allow only contact list's users" msgstr "Csak a partnerlistában szereplők engedélyezése" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 51 #: rc.cpp:1359 rc.cpp:2010 #, no-c-format msgid "Nickname:" msgstr "Becenév:" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 80 #: rc.cpp:1362 #, no-c-format msgid "Screen name:" msgstr "Megjelenített név:" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 122 #: rc.cpp:1368 #, no-c-format msgid "Idle minutes:" msgstr "Inaktivitási idő:" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 201 #: rc.cpp:1377 #, no-c-format msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #. i18n: file ./protocols/oscar/oscarencodingselectionbase.ui line 27 #: rc.cpp:1380 #, no-c-format msgid "Use this &encoding when chatting with this contact:" msgstr "Ez legyen a karakterkészlet a partnerrel folytatott beszélgetéseknél:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 16 #: rc.cpp:1383 #, no-c-format msgid "Account Preferences - ICQ" msgstr "Az azonosító beállításai - ICQ" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 48 #: rc.cpp:1389 #, no-c-format msgid "Account Preferences" msgstr "Az azonosító beállításai" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 67 #: rc.cpp:1392 #, no-c-format msgid "IC&Q UIN:" msgstr "IC&Q UIN:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 73 #: rc.cpp:1395 rc.cpp:1401 #, no-c-format msgid "The user ID of your ICQ account." msgstr "Az ICQ-azonosítóhoz tartozó felhasználóazonosító." #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 76 #: rc.cpp:1398 rc.cpp:1404 #, no-c-format msgid "" "The user ID of your ICQ account. This should be in the form of a number (no " "decimals, no spaces)." msgstr "" "Az Ön ICQ felhasználóazonosítója. Csak számjegyeket tartalmazhat, más " "karaktert, pl. szóközt nem." #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 160 #: rc.cpp:1419 #, no-c-format msgid "" "To connect to the ICQ network, you will need an ICQ account." "
" "
\n" "If you do not currently have an ICQ account, please click the button to create " "one." msgstr "" "Az ICQ-hálózathoz csak érvényes ICQ-s azonosítóval lehet csatlakozni." "
" "
\n" "Ha még nem rendelkezik ilyennel, kattintson a gombra egy új azonosító " "regisztrálásához." #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 234 #: rc.cpp:1432 rc.cpp:1450 #, no-c-format msgid "The port on the ICQ server that you would like to connect to." msgstr "A kiszolgálón futó ICQ szolgáltatás portja." #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 237 #: rc.cpp:1435 rc.cpp:1453 #, no-c-format msgid "" "The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally this is " "5190." msgstr "" "Annak az ICQ kiszolgálónak a portszáma, amelyikhez csatlakozni szeretne. " "Alapértelmezett értéke 5190." #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 248 #: rc.cpp:1438 #, no-c-format msgid "login.icq.com" msgstr "login.icq.com" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 251 #: rc.cpp:1441 rc.cpp:1459 #, no-c-format msgid "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to." msgstr "" "Annak az ICQ kiszolgálónak az IP-címe, amelyikhez csatlakozni szeretne." #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 254 #: rc.cpp:1444 rc.cpp:1462 #, no-c-format msgid "" "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. Normally " "you will want the default (login.icq.com)." msgstr "" "Annak a kiszolgálónak a gépneve vagy IP-címe, amelyhez csatlakozni szeretne, " "továbbá a szolgáltatás portszáma. Általában meghagyható az alapértelmezés " "(login.icq.com)." #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 285 #: rc.cpp:1456 #, no-c-format msgid "Ser&ver /" msgstr "Kisz&olgáló /" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 312 #: rc.cpp:1468 #, no-c-format msgid "Privacy Options" msgstr "Adatvédelmi beállítások" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 323 #: rc.cpp:1471 #, no-c-format msgid "&Require authorization before someone can add you to their contact list" msgstr "" "&Csak felhasználóazonosítás után vehessen fel más engem a partnerlistájába" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 326 #: rc.cpp:1474 #, no-c-format msgid "" "Enable authorization requirement, which will not allow users to add you to " "their contact list without authorization from you." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a többi felhasználó csak akkor veheti fel " "Önt a saját partnerlistájába, ha Ön erre jogosultságot ad." #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 329 #: rc.cpp:1477 #, no-c-format msgid "" "Enable authorization requirement, which will not allow users to add you to " "their contact list without authorization from you. Check this box, and you " "will have to confirm any users who add you to their list before they may see " "your online status." msgstr "" "Ennek hatására mások csak akkor vehetik fel Önt a saját partnerlistájukba, ha " "Öntől erre engedélyt kérnek. Tehát ha ez be van jelölve, akkor egyesével " "jóváhagyást kell adnia azon felhasználóknak, akiknek engedélyezni szeretné, " "hogy felvegyék Önt a saját partnerlistájukba." #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 337 #: rc.cpp:1480 #, no-c-format msgid "Hide &IP address" msgstr "Az IP-cím el&rejtése" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 340 #: rc.cpp:1483 #, no-c-format msgid "" "Check this to hide your IP address from people when they view your user info" msgstr "" "Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a partnerek ne lássák az " "adatlapon az Ön IP-címét" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 343 #: rc.cpp:1486 #, no-c-format msgid "" "Checking this box will not allow people to see what your IP address if they " "view your ICQ user details such as name, address, or age." msgstr "" "Ha bejelöli ezt az opciót, akkor mások számára nem lesz látható az Ön IP-címe " "az ICQ-s felhasználói adatok (név, cím, életkor stb.) között." #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 351 #: rc.cpp:1489 #, no-c-format msgid "Make my status available via &ICQ's unified messaging center" msgstr "A saját állapot kö&zzététele az ICQ üzenetküldési központjában" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 357 #: rc.cpp:1492 #, no-c-format msgid "Check this box to enable Web Aware functionality." msgstr "Itt lehet engedélyezni a webes funkciók használatát." #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 360 #: rc.cpp:1495 #, no-c-format msgid "" "Check this box to enable ICQ's Web Aware functionality, which allows people to " "see your online status from ICQ's web page, and send you a message without " "necessarily having ICQ themselves." msgstr "" "Ezzel az opcióval lehet engedélyezni az ICQ Web Aware funkcióját, melynek " "segítségével mások lekérdezhetik az Ön jelenléti állapotát az ICQ honlapjáról, " "és üzenetet tudnak Önnek küldeni ICQ-kliens nélkül is." #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 24 #: rc.cpp:1501 #, no-c-format msgid "Location && Contact Information" msgstr "Információ a helyről és a partnerről" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 316 #: rc.cpp:1537 #, no-c-format msgid "&Full name:" msgstr "&Teljes név:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 387 #: rc.cpp:1543 rc.cpp:1609 #, no-c-format msgid "&UIN #:" msgstr "&UIN:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 398 #: rc.cpp:1546 #, no-c-format msgid "&Birthday:" msgstr "&Születésnap:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 414 #: rc.cpp:1549 #, no-c-format msgid "Gen&der:" msgstr "N&em:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 449 #: rc.cpp:1552 #, no-c-format msgid "&IP:" msgstr "&IP-cím:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 460 #: rc.cpp:1555 #, no-c-format msgid "&Timezone:" msgstr "I&dőzóna:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 471 #: rc.cpp:1558 #, no-c-format msgid "Marital status:" msgstr "Családi állapot:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 487 #: rc.cpp:1561 #, no-c-format msgid "A&ge:" msgstr "&Életkor:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 508 #: rc.cpp:1564 #, no-c-format msgid "Origin" msgstr "Származás" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 27 #: rc.cpp:1576 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "Tö&rlés" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 33 #: rc.cpp:1579 #, no-c-format msgid "Clear the results" msgstr "Az eredmények törlése" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 47 #: rc.cpp:1585 #, no-c-format msgid "Close this dialog" msgstr "Az ablak bezárása" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 67 #: rc.cpp:1591 #, no-c-format msgid "Stops the search" msgstr "Leállítja a keresést" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 87 #: rc.cpp:1597 #, no-c-format msgid "Add the selected user to your contact list" msgstr "A kijelölt partner felvétele a partnerlistába" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 98 #: rc.cpp:1600 #, no-c-format msgid "User Info" msgstr "Felhasználói jellemzők" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 104 #: rc.cpp:1603 #, no-c-format msgid "Show information about the selected contact" msgstr "A kijelölt partner adatainak megjelenítése" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 133 #: rc.cpp:1606 #, no-c-format msgid "UIN Search" msgstr "UIN keresése" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 179 #: rc.cpp:1612 #, no-c-format msgid "ICQ Whitepages Search" msgstr "ICQ Whitepages-keresés" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 200 #: rc.cpp:1615 #, no-c-format msgid "&Last name:" msgstr "&Vezetéknév:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 211 #: rc.cpp:1618 #, no-c-format msgid "&First name:" msgstr "&Utónév:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 249 #: rc.cpp:1627 #, no-c-format msgid "Lan&guage:" msgstr "Nyel&v:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 291 #: rc.cpp:1633 #, no-c-format msgid "&Gender:" msgstr "N&em:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 307 #: rc.cpp:1636 #, no-c-format msgid "Only search for online contacts" msgstr "Csak az online partnerek keresése" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 315 #: rc.cpp:1639 #, no-c-format msgid "C&ountry:" msgstr "&Ország:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 372 #: rc.cpp:1645 #, no-c-format msgid "Nickname" msgstr "Becenév" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 416 #: rc.cpp:1657 #, no-c-format msgid "Requires Authorization?" msgstr "Azonosítás szükséges?" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 432 #: rc.cpp:1660 #, no-c-format msgid "" "This is where the results from your search are displayed. If you double-click a " "result, the search window will close and pass the UIN of the contact you wish " "to add back to the Add Contact Wizard. You can only add one contact at a time." msgstr "" "Itt jelenik meg a keresés eredménye. Ha duplán rákattint az egyik találatra, a " "keresési ablak bezárul és a partner UIN-kódját visszadja a Partnefelvételi " "varázslónak. Egyszerre csak egy partner vehető fel." #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 443 #: rc.cpp:1666 #, no-c-format msgid "Search the ICQ Whitepages with your search criteria" msgstr "Keresés az ICQ Whitepages oldalakban" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 454 #: rc.cpp:1669 #, no-c-format msgid "New Search" msgstr "Új keresés" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 457 #: rc.cpp:1672 #, no-c-format msgid "Clears both search fields and results" msgstr "Törli a keresési mezők és az eredménymező tartalmát" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqinterestinfowidget.ui line 24 #: rc.cpp:1675 #, no-c-format msgid "Interests" msgstr "Érdeklődési kör" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui line 38 #: rc.cpp:1678 #, no-c-format msgid "UIN #:" msgstr "UIN:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui line 61 #: rc.cpp:1681 #, no-c-format msgid "Alternatively, you can search the ICQ Whitepages :" msgstr "Illetve az ICQ Whitepages oldalakban lehet keresni:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 16 #: rc.cpp:1687 #, no-c-format msgid "ICQ Authorization Reply" msgstr "ICQ felhasználóazonosítási válasz" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 43 #: rc.cpp:1690 #, no-c-format msgid "Reason:" msgstr "Az ok:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 108 #: rc.cpp:1693 #, no-c-format msgid "&Grant authorization" msgstr "A bejelentkezés &elfogadása" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 119 #: rc.cpp:1696 #, no-c-format msgid "&Decline authorization" msgstr "A bejelentkezés el&utasítása" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 148 #: rc.cpp:1699 #, no-c-format msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list." msgstr "%1 engedélyt kért, hogy felvegye Önt a partnerlistájába." #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 172 #: rc.cpp:1702 #, no-c-format msgid "Request Reason:" msgstr "A kérés indoka:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 188 #: rc.cpp:1705 #, no-c-format msgid "Some reason..." msgstr "Okok..." #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 43 #: rc.cpp:1714 rc.cpp:2082 #, no-c-format msgid "Fax:" msgstr "Fax:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 51 #: rc.cpp:1717 rc.cpp:2073 #, no-c-format msgid "Department:" msgstr "Osztály:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 67 #: rc.cpp:1720 rc.cpp:2067 #, no-c-format msgid "Position:" msgstr "Pozíció:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui line 41 #: rc.cpp:1747 #, no-c-format msgid "Email addresses:" msgstr "E-mail címek:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui line 54 #: rc.cpp:1750 #, no-c-format msgid "Contact notes:" msgstr "Megjegyzések:" #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 16 #: rc.cpp:1753 #, no-c-format msgid "Account Preferences - WinPopup" msgstr "Az azonosító beállításai - WinPopup" #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 48 #: rc.cpp:1756 #, no-c-format msgid "Basi&c Setup" msgstr "Ala&pbeállítások" #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 78 #: rc.cpp:1762 #, no-c-format msgid "Hos&tname:" msgstr "&Gépnév:" #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 84 #: rc.cpp:1765 rc.cpp:1771 #, no-c-format msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages as." msgstr "Az a gép, amelynek nevében szeretné küldeni a WinPopup-üzeneteket." #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 87 #: rc.cpp:1768 rc.cpp:1774 #, no-c-format msgid "" "The hostname you would like to use to send WinPopup messages as. Note that " "this does not have to be the actual hostname of the machine to send messages, " "but it does to receive them." msgstr "" "Az a gép, amelynek nevében szeretné küldeni a WinPopup-üzeneteket. Küldéshez " "nem kell megegyeznie a tényleges küldő gép nevével, csak akkor, ha fogadni is " "szeretne üzeneteket." #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 106 #: rc.cpp:1777 #, no-c-format msgid "I&nstall Into Samba" msgstr "&Telepítés Sambára" #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 109 #: rc.cpp:1780 rc.cpp:1783 #, no-c-format msgid "Install support into Samba to enable this service." msgstr "" "A szolgáltatás használatához szükséges komponensek telepítése a Sambába." #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 143 #: rc.cpp:1789 #, no-c-format msgid "" "To receive WinPopup messages sent from other machines, the hostname above must " "be set to this machine's hostname." msgstr "" "WinPopup-üzenetek fogadásához a fenti gépnévnek meg kell egyeznie a helyi gép " "nevével." #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 154 #: rc.cpp:1792 #, no-c-format msgid "The samba server must be configured and running." msgstr "A Samba-kiszolgálót be kell állítani és el kell indítani." #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 164 #: rc.cpp:1795 #, no-c-format msgid "" "\"Install into Samba\" is a simple method to create the directory for the " "temporary message files and configure your samba server." "
\n" "However, the recommended way is to ask your administrator to create this " "directory ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') and add\n" "'message command = _PATH_TO_/winpopup-send.sh %s %m %t &' (substitute _PATH_TO_ " "by the real path) to your smb.conf [global]-section." msgstr "" "A \"Telepítés a Sambába\" egy egyszerű módszer az ideiglenes üzenetfájl " "könyvtárának létrehozásához és a Samba-kiszolgáló beállításához." "
\n" "Célszerű azonban inkább rendszergazda segítségét kérni a könyvtár " "létrehozásához ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') és a következő parancs " "elhelyezéséhez: \n" "'message command = _ELÉRÉSI_ÚT_/winpopup-send.sh %s %m %t &' (_ELÉRÉSI_ÚT_ " "helyére a tényleges elérési út kerüljön) az smb.conf fájl [global] szakaszába." #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 196 #: rc.cpp:1800 #, no-c-format msgid "S&ystem" msgstr "&Rendszer" #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 235 #: rc.cpp:1806 #, no-c-format msgid "These options apply to all WinPopup accounts." msgstr "" "Ezek a beállítások az összes WinPopup-os azonosítóra érvényesek." #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 245 #: rc.cpp:1809 #, no-c-format msgid "Protocol Preferences" msgstr "Protokollbeállítások" #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 256 #: rc.cpp:1812 #, no-c-format msgid "Host check frequency:" msgstr "A kiszolgáló ellenőrzési időköze:" #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 264 #: rc.cpp:1815 #, no-c-format msgid "Path to 'smbclient' executable:" msgstr "Az 'smbclient' programfájl elérési útja:" #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 315 #: rc.cpp:1818 #, no-c-format msgid "second(s)" msgstr "s" #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 48 #: rc.cpp:1821 #, no-c-format msgid "&Computer name:" msgstr "&Gépnév:" #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 54 #: rc.cpp:1824 rc.cpp:1827 rc.cpp:1860 rc.cpp:1863 #, no-c-format msgid "The hostname of the computer for this contact." msgstr "A partner gépének neve." #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 65 #: rc.cpp:1830 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Megjegyzés:" #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 73 #: rc.cpp:1833 rc.cpp:1899 #, no-c-format msgid "&Workgroup/domain:" msgstr "M&unkacsoport/tartomány:" #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 79 #: rc.cpp:1836 rc.cpp:1839 rc.cpp:1872 rc.cpp:1875 #, no-c-format msgid "The workgroup or domain the contact's computer is on." msgstr "" "Annak a munkacsoportnak/tartománynak a neve, amelyhez a számítógép tartozik." #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 90 #: rc.cpp:1842 #, no-c-format msgid "Operating s&ystem:" msgstr "O&perációs rendszer:" #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 96 #: rc.cpp:1845 rc.cpp:1848 rc.cpp:1878 rc.cpp:1881 #, no-c-format msgid "The operating system the contact's computer is running." msgstr "A partner számítógépére telepített operációs rendszer neve." #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 107 #: rc.cpp:1851 #, no-c-format msgid "Ser&ver software:" msgstr "Szerverszo&ftver:" #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 113 #: rc.cpp:1854 rc.cpp:1857 rc.cpp:1884 rc.cpp:1887 #, no-c-format msgid "The software the contact's computer is running." msgstr "A partner számítógépére telepített szoftver neve." #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 151 #: rc.cpp:1866 rc.cpp:1869 #, no-c-format msgid "The comment of the computer for this contact." msgstr "A partner számítógépével kapcsolatos megjegyzés." #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 50 #: rc.cpp:1890 #, no-c-format msgid "Com&puter hostname:" msgstr "&Gépnév (a számítógépé):" #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 56 #: rc.cpp:1893 rc.cpp:1896 rc.cpp:1908 rc.cpp:1911 #, no-c-format msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages to." msgstr "Az a gépnév, amely névvel szeretné kiküldeni a WinPopup-üzeneteket." #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 73 #: rc.cpp:1902 rc.cpp:1905 rc.cpp:1914 rc.cpp:1917 #, no-c-format msgid "" "The workgroup or domain the computer is on that you would like to use to send " "WinPopup messages to." msgstr "" "Annak a munkacsoportnak vagy tartománynak a neve, amelyhez az a számítógép " "tartozik, amelynek WinPopup-üzeneteket szeretne küldeni." #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 151 #: rc.cpp:1923 rc.cpp:1926 #, no-c-format msgid "" "Refresh the list of available workgroups & domains on the Windows network." msgstr "" "Újból lekérdezi a Windows-os hálózat munkacsoport- és tartományneveit " "tartalmazó listát." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 35 #: rc.cpp:1932 rc.cpp:2455 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "Kiszolgáló" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 48 #: rc.cpp:1935 #, no-c-format msgid "&Query" msgstr "&Lekérdezés" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 56 #: rc.cpp:1938 #, no-c-format msgid "Chatroom Name" msgstr "A csevegőszoba neve" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 64 #: rc.cpp:1941 #, no-c-format msgid "Chatroom Description" msgstr "A csevegőszoba leírása" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 136 #: rc.cpp:1947 #, no-c-format msgid "Clos&e" msgstr "Be&zárás" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 16 #: rc.cpp:1950 #, no-c-format msgid "Send Raw XML Packet" msgstr "Nyers XML csomag küldése" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 42 #: rc.cpp:1953 #, no-c-format msgid "Type in the packet that should be sent to the server:" msgstr "Gépelje be a szervernek küldendő csomagot:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 56 #: rc.cpp:1956 #, no-c-format msgid "User Defined" msgstr "A felhasználó által megadott" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 61 #: rc.cpp:1959 #, no-c-format msgid "Account Deletion" msgstr "Azonosító törlése" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 66 #: rc.cpp:1962 #, no-c-format msgid "Availability Status" msgstr "Hozzáférhetőség állapota" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 71 #: rc.cpp:1965 #, no-c-format msgid "Last Active Time" msgstr "Legutóbbi aktív idő" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 76 #: rc.cpp:1968 #, no-c-format msgid "Message with Body" msgstr "Üzenet tartalommal" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 81 #: rc.cpp:1971 #, no-c-format msgid "Message with Subject" msgstr "Üzenet tárggyal" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 86 #: rc.cpp:1974 #, no-c-format msgid "Add Roster Item" msgstr "Névbejegyzés hozzáadása" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 91 #: rc.cpp:1977 #, no-c-format msgid "Delete Roster Item" msgstr "Névbejegyzés törlése" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 116 #: rc.cpp:1983 #, no-c-format msgid "Clea&r" msgstr "Tö&rlés" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 124 #: rc.cpp:1986 #, no-c-format msgid "&Send" msgstr "&Küldés" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 28 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:59 rc.cpp:1992 rc.cpp:4933 #: rc.cpp:5011 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "Á<alános" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 173 #: rc.cpp:2001 #, no-c-format msgid "Timezone:" msgstr "Időzóna:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 204 #: rc.cpp:2004 #, no-c-format msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 235 #: rc.cpp:2007 #, no-c-format msgid "Full name:" msgstr "Teljes név:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 337 #: rc.cpp:2016 #, no-c-format msgid "&Select Photo..." msgstr "Fénykép ki&választása..." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 345 #: rc.cpp:2019 #, no-c-format msgid "Clear Pho&to" msgstr "A fénykép tö&rlése" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 422 #: rc.cpp:2022 #, no-c-format msgid "&Home Address" msgstr "&Otthoni cím" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 441 #: rc.cpp:2025 rc.cpp:2058 #, no-c-format msgid "Postal code:" msgstr "Irányítószám:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 449 #: rc.cpp:2028 rc.cpp:2049 #, no-c-format msgid "PO box:" msgstr "Postafiók:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 550 #: rc.cpp:2037 rc.cpp:2061 #, no-c-format msgid "Street:" msgstr "Utca:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 566 #: rc.cpp:2040 rc.cpp:2052 rc.cpp:4849 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 620 #: rc.cpp:2043 #, no-c-format msgid "&Work Address" msgstr "M&unkahelyi cím" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 818 #: rc.cpp:2064 #, no-c-format msgid "Wor&k Information" msgstr "Munka&helyi adatok" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 882 #: rc.cpp:2070 #, no-c-format msgid "Role:" msgstr "Beosztás:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 898 #: rc.cpp:2076 #, no-c-format msgid "Company:" msgstr "Cég:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 910 #: rc.cpp:2079 #, no-c-format msgid "Phone &Numbers" msgstr "Tele&fonszámok" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 969 #: rc.cpp:2085 #, no-c-format msgid "Cell:" msgstr "Mobil:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 982 #: rc.cpp:2088 #, no-c-format msgid "Work:" msgstr "Munkahelyi:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 990 #: rc.cpp:2091 #, no-c-format msgid "Home:" msgstr "Otthoni:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 22 #: rc.cpp:2097 #, no-c-format msgid "Register Account - Jabber" msgstr "Új azonosító regisztrációja - Jabber" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 33 #: rc.cpp:2100 #, no-c-format msgid "Desired Jabber &ID:" msgstr "A kívánt Jabber &ID:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 77 #: rc.cpp:2103 #, no-c-format msgid "C&hoose..." msgstr "&Választás..." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 87 #: rc.cpp:2106 rc.cpp:3357 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "J&elszó:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 122 #: rc.cpp:2109 rc.cpp:2293 #, no-c-format msgid "Use protocol encr&yption (SSL)" msgstr "A &protokoll titkosítva legyen (SSL-lel)" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 128 #: rc.cpp:2112 rc.cpp:2296 #, no-c-format msgid "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server." msgstr "" "Jelölje be ezt az opciót, ha az adatforgalmat titkosítani szeretné (SSL-lel)." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 131 #: rc.cpp:2115 rc.cpp:2299 #, no-c-format msgid "" "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server. Note " "that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted communication with " "the server." msgstr "" "Jelölje be ezt az opciót, ha titkosítani szeretné az adatforgalmat (SSL-lel). " "Ez a titkosítás nem fedi le a két felhasználó közötti teljes utat, csak a " "felhasználó és a kiszolgáló között él." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 156 #: rc.cpp:2118 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "&Port:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 170 #: rc.cpp:2121 #, no-c-format msgid "&Repeat password:" msgstr "A jelszó még &egyszer:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 206 #: rc.cpp:2124 #, no-c-format msgid "Jabber &server:" msgstr "Jabber-k&iszolgáló:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 16 #: rc.cpp:2127 #, no-c-format msgid "Jabber Service Management" msgstr "Jabber szolgáltatásmenedzsment" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 46 #: rc.cpp:2130 rc.cpp:2443 #, no-c-format msgid "Server:" msgstr "Kiszolgáló:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 75 #: rc.cpp:2133 #, no-c-format msgid "&Query Server" msgstr "&Kiszolgáló lekérdezése" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 89 #: rc.cpp:2136 #, no-c-format msgid "Jid" msgstr "Jid" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 167 #: rc.cpp:2145 #, no-c-format msgid "&Browse" msgstr "&Böngészés" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgregister.ui line 24 #: rc.cpp:2151 #, no-c-format msgid "Register with Jabber Service" msgstr "Regisztráció a Jabber szolgáltatással" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgregister.ui line 49 #: rc.cpp:2154 #, no-c-format msgid "Registration Form" msgstr "Regisztrációs űrlap" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgregister.ui line 68 #: rc.cpp:2157 #, no-c-format msgid "Please wait while querying the server..." msgstr "Kérjük várjon, a szerver lekérdezése folyamatban..." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui line 24 #: rc.cpp:2166 #, no-c-format msgid "Current password:" msgstr "A mostani jelszó:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui line 32 #: rc.cpp:2169 rc.cpp:2172 #, no-c-format msgid "New password:" msgstr "Új jelszó:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui line 72 #: rc.cpp:2175 #, no-c-format msgid "" "Please enter your current password first\n" "and then your new password twice." msgstr "" "Kérem írja be előbb a mostani jelszót egyszer,\n" "majd az újat kétszer." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 34 #: rc.cpp:2182 #, no-c-format msgid "Search For" msgstr "Keresés" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 48 #: rc.cpp:2185 #, no-c-format msgid "Please wait while retrieving search form..." msgstr "Kérjük várjon, a keresés folyamatban..." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 59 #: rc.cpp:2188 #, no-c-format msgid "JID" msgstr "JID" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 74 #: rc.cpp:2197 #, no-c-format msgid "Nick" msgstr "Becenév" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 16 #: rc.cpp:2209 #, no-c-format msgid "Add Contacts" msgstr "Partnerek hozzáadása" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 41 #: rc.cpp:2212 rc.cpp:2239 #, no-c-format msgid "&Jabber ID:" msgstr "&Jabber azonosító:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 50 #: rc.cpp:2215 rc.cpp:2221 #, no-c-format msgid "The Jabber ID for the account you would like to add." msgstr "Az azonosítóhoz tartozó Jabber felhasználóazonosító." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 53 #: rc.cpp:2218 rc.cpp:2224 #, no-c-format msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to add. Note that this must " "include the username and the domain (like an E-mail address), as there are many " "Jabber servers." msgstr "" "A felvenni kívánt Jabber azonosítóhoz tartozó felhasználóazonosító. Egy " "felhasználónévből és egy tartománynévből áll, hasonlóan az e-mail címekhez, " "mert sok Jabber kiszolgáló létezik." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 74 #: rc.cpp:2227 #, no-c-format msgid "(for example: joe@jabber.org)" msgstr "(például kovacs_janos@jabber.org)" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 17 #: rc.cpp:2230 #, no-c-format msgid "Account Preferences - Jabber" msgstr "Az azonosító beállításai - Jabber" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 77 #: rc.cpp:2242 rc.cpp:2248 #, no-c-format msgid "The Jabber ID for the account you would like to use." msgstr "Az azonosítóhoz rendelt Jabber felhasználóazonosító." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 80 #: rc.cpp:2245 #, no-c-format msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must " "include the username and the domain (like an E-mail address), as there are many " "Jabber servers." msgstr "" "A használni kívánt azonosítóhoz tartozó Jabber felhasználóazonosító. Egy " "felhasználónévből és egy tartománynévből van összetéve (hasonlóan az e-mail " "címekhez), mert sok Jabber kiszolgáló létezik." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 94 #: rc.cpp:2251 #, no-c-format msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must " "include the username and the domain (for example, joe@jabber.org), as there are " "many Jabber servers." msgstr "" "A használni kívánt azonosítóhoz tartozó felhasználóazonosító. Egy " "felhasználónévből és egy tartománynévből tevődik össze (például " "kovacs_janos@jabber.org), mert sok Jabber kiszolgáló létezik." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 163 #: rc.cpp:2266 #, no-c-format msgid "" "To connect to the Jabber network, you will need an account on a Jabber server. " "If you do not yet have an account, please click the button to create one." msgstr "" "Ha a Jabber hálózathoz szeretne csatlakozni, szüksége lesz egy azonosítóra " "valamelyik Jabber-kiszolgálón. Ha még nem rendelkezik ilyen azonosítóval, " "kattintson a gombra egy új azonosító létrehozásához." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 198 #: rc.cpp:2278 #, no-c-format msgid "Change Password" msgstr "A jelszó megváltoztatása" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 209 #: rc.cpp:2281 #, no-c-format msgid "Change &Your Password" msgstr "A jelszó meg&változtatása" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 228 #: rc.cpp:2284 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing Jabber account and would like to change its password, " "you can use this button to enter a new password." msgstr "" "Ha már van jabberes azonosítója és annak jelszavát meg szeretné változtatni, " "kattintson erre a gombra." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 260 #: rc.cpp:2287 #, no-c-format msgid "Co&nnection" msgstr "Kap&csolat" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 296 #: rc.cpp:2302 #, no-c-format msgid "Allow plain-te&xt password authentication" msgstr "Egyszerű szöveges jelszótovábbítás en&gedélyezése" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 346 #: rc.cpp:2314 rc.cpp:2320 #, no-c-format msgid "" "The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for " "example jabber.org)." msgstr "" "Annak a kiszolgálónak a gépneve vagy IP-címe, amelyikhez csatlakozni szeretne " "(például: jabber.org)." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 437 #: rc.cpp:2338 #, no-c-format msgid "Location Settings" msgstr "A hely beállításai" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 448 #: rc.cpp:2341 #, no-c-format msgid "R&esource:" msgstr "&Erőforrás:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 454 #: rc.cpp:2344 rc.cpp:2353 rc.cpp:2362 #, no-c-format msgid "The resource name you would like to use on the Jabber network." msgstr "Ez az erőforrásnév már foglalt a Jabber hálózatban." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 457 #: rc.cpp:2347 rc.cpp:2356 rc.cpp:2365 #, no-c-format msgid "" "The resource name you would like to use on the Jabber network. Jabber allows " "you to sign on with the same account from multiple locations with different " "resource names, so you may wish to enter 'Home' or 'Work' here, for example." msgstr "" "Az az erőforrásnév, amelyet a Jabber hálózatban használni szeretne. A Jabberben " "ugyanazzal a felhasználóazonosítóval több helyről is be lehet jelentkezni, ha " "az erőforrásnév egyedi, például 'Otthon' vagy 'Munkahely' nevek használhatók." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 518 #: rc.cpp:2359 #, no-c-format msgid "P&riority:" msgstr "Pr&ioritás:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 563 #: rc.cpp:2368 #, no-c-format msgid "" "Each resource can have different priority " "levels. The messages will be sent to the resource which has the highest " "priority level.\n" "\n" "If two resources have the same priority, the messages will be sent to the one " "connected the latest." msgstr "" "Minden erőforrás más-más prioritású lehet. Az üzenetek mindig a " "legmagasabb prioritási szintű erőforráshoz lesznek küldve.\n" "\n" "Ha két erőforrás azonos prioritású, az üzenetek a később csatlakozott " "erőforráshoz lesznek küldve." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 592 #: rc.cpp:2373 #, no-c-format msgid "Fi&le Transfer" msgstr "Fájlá&tvitel" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 603 #: rc.cpp:2376 #, no-c-format msgid "File Transfer Settings" msgstr "Fájlátviteli beállítások" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 627 #: rc.cpp:2379 #, no-c-format msgid "Pro&xy JID:" msgstr "Pro&xy JID:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 651 #: rc.cpp:2382 rc.cpp:2821 #, no-c-format msgid "Por&t:" msgstr "&Port:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 675 #: rc.cpp:2385 #, no-c-format msgid "Public &IP address:" msgstr "Publikus &IP-cím:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 692 #: rc.cpp:2388 #, no-c-format msgid "" "" "
    " "
  • The information in the \"public IP address\" and \"port\" fields apply to " "all Jabber accounts.
  • \n" "
  • You can leave the \"public IP address\" empty if you do not use NAT.
  • \n" "
  • A hostname is also valid.
  • \n" "
  • Changes to these fields will only take effect the next time you start " "Kopete.
  • \n" "
  • The \"Proxy JID\" can be configured per account.
" msgstr "" "" "
    " "
  • A \"Helyi IP-cím\" és a \"Port\" mezők csak a jabberes azonosítókra " "vonatkoznak.
  • \n" "
  • A \"Publikus IP-cím\" mező üresen hagyható, ha nem használ NAT-ot.
  • \n" "
  • A gépnevet sem kötelező megadni.
  • \n" "
  • A itt végrehajtott módosítások csak a Kopete újraindítása után lépnek " "érvénybe.
  • " "
  • A \"Proxy JID\" értéke minden azonosítónál külön beállítható.
" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 735 #: rc.cpp:2398 #, no-c-format msgid "General Privacy" msgstr "Általános adatvédelem" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 763 #: rc.cpp:2401 #, no-c-format msgid "&Hide system and client info" msgstr "A rendszer és a kliens jellemzőinek &elrejtése" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 766 #: rc.cpp:2404 #, no-c-format msgid "" "By default, Kopete gives the other users some info about your system and the " "client. You can check this box in order to hide those infos." msgstr "" "Alapértelmezés szerint a Kopete elküld némi információt a helyi rendszerről és " "a kliensről más felhasználóknak. Ha el szeretné rejteni ezeket az " "információkat, jelölje be ezt az opciót." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 776 #: rc.cpp:2407 #, no-c-format msgid "Notifications" msgstr "Értesítések" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 790 #: rc.cpp:2410 #, no-c-format msgid "Always send not&ifications" msgstr "Az értesítések kiküldése m&indig" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 796 #: rc.cpp:2413 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want to always send notifications to your contacts." msgstr "" "Jelölje be ezt az opciót, ha mindig értesítést szeretne küldeni a partnereinek." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 840 #: rc.cpp:2416 #, no-c-format msgid "Alwa&ys send delivered notifications" msgstr "A megér&kezési értesítések kiküldése mindig" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 846 #: rc.cpp:2419 #, no-c-format msgid "" "Check this box to send the Delivered notification " "to your contacts : when a message is delivered to Kopete, Kopete can notify " "your contact that it has received the message." msgstr "" "Jelölje be ezt az opciót, ha Kézbesítési értesítéseket " "szeretne küldeni a partnereinek: ha egy üzenet megérkezik a Kopete-be, a " "program értesíti a küldőt, hogy az üzenete megérkezett." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 857 #: rc.cpp:2422 #, no-c-format msgid "Al&ways send displayed notifications" msgstr "A meg&jelenítési értesítések kiküldése mindig" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 863 #: rc.cpp:2425 #, no-c-format msgid "" "Check this box to send the Displayed notification " "to your contacts : when a message is displayed in Kopete, Kopete can notify " "your contact that it has displayed the message." msgstr "" "Jelölje be ezt az opciót, ha Megjelenítési értesítéseket " "szeretne küldeni a partnereinek: ha egy üzenet megjelenik a Kopete-ben, a " "program értesíti a küldőt, hogy az üzenete megjelent a képernyőn." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 874 #: rc.cpp:2428 #, no-c-format msgid "Always send &typing notifications" msgstr "A szerkesztési ért&esítések kiküldése mindig" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 880 #: rc.cpp:2431 #, no-c-format msgid "" "Check this box to send the Typing notification " "to your contacts : when you are composing a message, you might want your " "contact to know that you are typing so that he knows you are answering." msgstr "" "Jelölje be ezt az opciót, ha Szerkesztési értesítéseket " "szeretne küldeni a partnereknek: ebben az esetben, ha elkezd írni egy üzenetet, " "a partnerek a lehető leghamarabb értesülnek arról, hogy válasz fog érkezni." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 888 #: rc.cpp:2434 #, no-c-format msgid "Always send &gone notifications (closing the window)" msgstr "A távozási ért&esítők kiküldése mindig (az ablak bezárásakor)" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui line 47 #: rc.cpp:2440 #, no-c-format msgid "Room:" msgstr "Szoba:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui line 99 #: rc.cpp:2449 #, no-c-format msgid "Bro&wse" msgstr "&Böngészés" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui line 22 #: rc.cpp:2452 #, no-c-format msgid "Choose Server - Jabber" msgstr "Kiszolgáló választása - Jabber" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui line 85 #: rc.cpp:2461 #, no-c-format msgid "" "Details about free public Jabber " "servers" msgstr "" "Az ingyenesen használható " "Jabber-kiszolgálók adatai" #. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:2467 #, no-c-format msgid "JabberVoiceSessionDialogBase" msgstr "JabberVoiceSessionDialogBase" #. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 60 #: rc.cpp:2470 #, no-c-format msgid "Voice session with:" msgstr "Hangkapcsolat:" #. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 178 #: rc.cpp:2473 #, no-c-format msgid "Contact displayname" msgstr "A partner elérése" #. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 266 #: rc.cpp:2476 #, no-c-format msgid "Accep&t" msgstr "&Elfogadás" #. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 277 #: rc.cpp:2479 #, no-c-format msgid "&Decline" msgstr "El&utasítás" #. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 288 #: rc.cpp:2482 #, no-c-format msgid "Termi&nate" msgstr "Le&zárás" #. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 323 #: rc.cpp:2485 #, no-c-format msgid "Current status:" msgstr "Aktuális állapot:" #. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 339 #: rc.cpp:2488 #, no-c-format msgid "Session status" msgstr "A folyamat állapota" #. i18n: file ./protocols/sms/services/smsclientprefs.ui line 49 #: rc.cpp:2491 #, no-c-format msgid "SMSClient Settings" msgstr "Az SMS-kliens beállításai" #. i18n: file ./protocols/sms/services/smsclientprefs.ui line 79 #: rc.cpp:2494 #, no-c-format msgid "SMSClient &program:" msgstr "Az SMS kliens&program:" #. i18n: file ./protocols/sms/services/smsclientprefs.ui line 90 #: rc.cpp:2497 rc.cpp:2506 #, no-c-format msgid "Pro&vider:" msgstr "&Szolgáltató:" #. i18n: file ./protocols/sms/services/smsclientprefs.ui line 116 #: rc.cpp:2500 #, no-c-format msgid "SMSClient &config path:" msgstr "A SMS-kliens &beállítási útvonala:" #. i18n: file ./protocols/sms/services/smssendprefs.ui line 49 #: rc.cpp:2503 #, no-c-format msgid "SMSSend Options" msgstr "SMS küldés előtag" #. i18n: file ./protocols/sms/services/smssendprefs.ui line 124 #: rc.cpp:2509 #, no-c-format msgid "SMSSend prefi&x:" msgstr "SMS-küldési &előtag:" #. i18n: file ./protocols/sms/services/smssendprefs.ui line 159 #: rc.cpp:2512 #, no-c-format msgid "Provider Options" msgstr "A szolgáltató beállításai" #. i18n: file ./protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui line 49 #: rc.cpp:2515 #, no-c-format msgid "GSMLib Settings" msgstr "A GSMLib beállításai" #. i18n: file ./protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui line 79 #: rc.cpp:2518 rc.cpp:4291 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "Eszköz:" #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsadd.ui line 60 #: rc.cpp:2524 rc.cpp:2539 #, no-c-format msgid "The telephone number of the contact you would like to add." msgstr "A felvenni kívánt partner telefonszáma." #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsadd.ui line 63 #: rc.cpp:2527 rc.cpp:2542 #, no-c-format msgid "" "The telephone number of the contact you would like to add. This should be a " "number with SMS service available." msgstr "" "A felvenni kívánt partner telefonszáma. SMS-ek fogadására képes készülékhez " "tartozó számnak kell lennie." #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsadd.ui line 71 #: rc.cpp:2530 #, no-c-format msgid "Contact na&me:" msgstr "A &partner neve:" #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsadd.ui line 77 #: rc.cpp:2533 rc.cpp:2536 rc.cpp:2545 rc.cpp:2548 rc.cpp:2581 rc.cpp:2584 #: rc.cpp:2596 #, no-c-format msgid "A unique name for this SMS account." msgstr "Az SMS-azonosító egyedi neve." #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui line 40 #: rc.cpp:2551 #, no-c-format msgid "Some One" msgstr "Valaki" #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui line 76 #: rc.cpp:2557 rc.cpp:2563 #, no-c-format msgid "The telephone number of the contact." msgstr "A partner telefonszáma." #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui line 79 #: rc.cpp:2560 rc.cpp:2566 #, no-c-format msgid "" "The telephone number of the contact. This should be a number with SMS service " "available." msgstr "" "A partner telefonszáma. Olyan készülékhez tartozzon, amelyen lehet " "SMS-üzeneteket fogadni." #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 25 #: rc.cpp:2569 #, no-c-format msgid "Account Preferences - SMS" msgstr "Az azonosító beállításai - SMS" #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 99 #: rc.cpp:2587 #, no-c-format msgid "&SMS delivery service:" msgstr "&SMS-továbbítási szolgáltatás:" #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 105 #: rc.cpp:2590 rc.cpp:2599 #, no-c-format msgid "The delivery service that you would like to use." msgstr "A használni kívánt SMS-továbbítási szolgáltatás." #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 108 #: rc.cpp:2593 rc.cpp:2602 #, no-c-format msgid "" "The delivery service that you would like to use. Note that you will need to " "have this software installed prior to using this account." msgstr "" "A használni kívánt SMS-továbbítási szolgáltatás. Lehet, hogy valamilyen külső " "szoftvert kell feltelepíteni az SMS-küldés használatához." #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 151 #: rc.cpp:2605 #, no-c-format msgid "&Description" msgstr "&Leírás" #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 154 #: rc.cpp:2608 #, no-c-format msgid "Description of the SMS delivery service." msgstr "Az SMS-küldő szolgáltatás rövid leírása." #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 157 #: rc.cpp:2611 #, no-c-format msgid "Description of the SMS delivery service, including download locations." msgstr "Az SMS-továbbítási szolgáltató leírása, letöltési címekkel." #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 188 #: rc.cpp:2617 #, no-c-format msgid "To use SMS, you will need an account with a delivery service." msgstr "" "SMS használatához meg kell adni a továbbítási szolgáltatás azonosítóját." #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 231 #: rc.cpp:2623 #, no-c-format msgid "Messaging Preferences" msgstr "Üzenetküldési beállítások" #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 250 #: rc.cpp:2626 #, no-c-format msgid "If the message is too &long:" msgstr "Ha az ü&zenet túl hosszú:" #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 256 #: rc.cpp:2629 rc.cpp:2644 #, no-c-format msgid "" "What should happen if you type a message that is too long to fit in a single " "SMS message." msgstr "" "Itt lehet megadni, mi történjen, ha a beírt üzenet túl hosszú ahhoz, hogy " "beleférjen egyetlen SMS-be." #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 259 #: rc.cpp:2632 rc.cpp:2647 #, no-c-format msgid "" "What should happen if you type a message that is too long to fit in a single " "SMS message. You can either choose to break it up into smaller messages " "automatically, cancel the message from being sent entirely, or have Kopete " "prompt you each time you enter a message that is too long." msgstr "" "Itt lehet megadni, mi történjen, ha a beírt szöveg nem fér bele egyetlen SMS " "üzenetbe. A program felbonthatja a szöveget több üzenetbe, megszakíthatja az " "üzenet elküldését vagy minden ilyen esetben megkérdezheti, mi a teendő." #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 265 #: rc.cpp:2635 #, no-c-format msgid "Prompt (recommended)" msgstr "Rákérdezés (javasolt)" #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 270 #: rc.cpp:2638 #, no-c-format msgid "Break Into Multiple" msgstr "Több darabra bontás" #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 275 #: rc.cpp:2641 #, no-c-format msgid "Cancel Sending" msgstr "A küldés félbeszakítása" #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 295 #: rc.cpp:2650 #, no-c-format msgid "&Enable phone number internationalization" msgstr "A &telefonszámok nemzetközivé tételének engedélyezése" #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 298 #: rc.cpp:2653 #, no-c-format msgid "Check if you would like to enable phone number internationalization." msgstr "" "Jelölje be, ha azt szeretné, hogy a telefonszámok nemzetközi formátumúak " "legyenek." #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 301 #: rc.cpp:2656 #, no-c-format msgid "" "Check if you would like to enable phone number internationalization. Without " "this option, you will only be able to use SMS for accounts within your country." msgstr "" "Jelölje be ezt az opciót, ha a telefonszámoknál nemzetközi formátumot szeretne " "használni. Ha nincs bejelölve, csak az országon belül tud majd SMS-t küldeni." #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 328 #: rc.cpp:2659 #, no-c-format msgid "Substitute leading &zero with code:" msgstr "A vezető nulla helyettesítése az &alábbi kóddal:" #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 334 #: rc.cpp:2662 rc.cpp:2665 rc.cpp:2674 rc.cpp:2677 #, no-c-format msgid "What you would like to substitute a leading zero with." msgstr "Itt lehet megadni, mi kerüljön a szám elején megadott nulla helyére." #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 356 #: rc.cpp:2668 #, no-c-format msgid "+" msgstr "+" #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 359 #: rc.cpp:2671 #, no-c-format msgid "1234567890+" msgstr "1234567890+" #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 16 #: rc.cpp:2680 #, no-c-format msgid "Edit Meanwhile Account" msgstr "Meanwhile azonosító szerkesztése" #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 61 #: rc.cpp:2689 #, no-c-format msgid "Meanwhile &username:" msgstr "Mean&while-os felhasználónév:" #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 67 #: rc.cpp:2692 rc.cpp:2695 rc.cpp:2698 rc.cpp:2701 #, no-c-format msgid "Your Sametime userid" msgstr "Sametime-os felhasználóazonosító" #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 111 #: rc.cpp:2710 rc.cpp:2929 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "Kapcsolat" #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 155 #: rc.cpp:2719 rc.cpp:2722 rc.cpp:2725 rc.cpp:2728 #, no-c-format msgid "" "The IP address or hostname of the Sametime server you wish to connect to." msgstr "A Sametime-kiszolgáló gépneve vagy IP-címe." #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 193 #: rc.cpp:2734 rc.cpp:2740 #, no-c-format msgid "The port on the Sametime server that you would like to connect to." msgstr "A Sametime-kiszolgáló portszáma." #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 196 #: rc.cpp:2737 rc.cpp:2743 #, no-c-format msgid "" "The port on the Sametime server that you would like to connect to. Usually " "this is 1533." msgstr "" "Annak a Sametime-kiszolgálónak a portszáma, amelyikhez csatlakozni szeretne. " "Alapértelmezett értéke 1533." #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 228 #: rc.cpp:2746 #, no-c-format msgid "Client Identifier" msgstr "Kliensazonosító" #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 239 #: rc.cpp:2749 #, no-c-format msgid "Use custom client identifier" msgstr "Egyéni kliensazonosító használata" #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 266 #: rc.cpp:2752 #, no-c-format msgid "Client identifier" msgstr "Kliensazonosító" #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 299 #: rc.cpp:2755 #, no-c-format msgid "." msgstr "." #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 326 #: rc.cpp:2758 #, no-c-format msgid "Client version (major.minor)" msgstr "Kliensverzió (főverzió.alverzió)" #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 341 #: rc.cpp:2761 #, no-c-format msgid "Restore &Defaults" msgstr "Az alapértelmezés &visszaállítása" #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 344 #: rc.cpp:2764 rc.cpp:2767 #, no-c-format msgid "Restore the server and port values to their defaults." msgstr "A kiszolgálónév és a port visszaállítása az alapértelmezésre." #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 16 #: rc.cpp:2770 #, no-c-format msgid "Add Sametime Contact" msgstr "Sametime-partner hozzáadása" #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 41 #: rc.cpp:2773 #, no-c-format msgid "&Userid:" msgstr "&Felhasználóazonosító:" #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 47 #: rc.cpp:2776 rc.cpp:2779 rc.cpp:2782 rc.cpp:2785 #, no-c-format msgid "The user id of the contact you would like to add." msgstr "A felvenni kívánt partner felhasználóazonosítója." #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 69 #: rc.cpp:2788 #, no-c-format msgid "&Find" msgstr "&Keresés" #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 72 #: rc.cpp:2791 rc.cpp:2794 #, no-c-format msgid "Find Userid" msgstr "Felhasználóazonosító keresése" #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 85 #: rc.cpp:2797 #, no-c-format msgid "(for example: johndoe)" msgstr "(például: jkovacs)" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 16 #: rc.cpp:2803 #, no-c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Hálózati beállítások" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 40 #: rc.cpp:2806 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Leírás:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 62 #: rc.cpp:2809 #, no-c-format msgid "Host Con&figuration" msgstr "A gép beá&llítása" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 81 #: rc.cpp:2812 #, no-c-format msgid "The IRC servers associated with this network" msgstr "A hálózattal társított IRC-kiszolgálók" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 84 #: rc.cpp:2815 #, no-c-format msgid "" "The IRC servers associated with this network. Use the up and down buttons to " "alter the order in which connections are attempted." msgstr "" "A hálózathoz tartozó IRC-kiszolgálók. A Le és Fel gombokkal lehet " "megváltoztatni a sorrendet (fentről lefelé haladva próbál kapcsolatot " "létrehozni a program)." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 95 #: rc.cpp:2818 #, no-c-format msgid "Most IRC servers do not require a password" msgstr "A legtöbb IRC-kiszolgálónál nem kell megadni jelszót." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 139 #: rc.cpp:2827 #, no-c-format msgid "&Host:" msgstr "&Gépnév:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 161 #: rc.cpp:2830 #, no-c-format msgid "Use SS&L" msgstr "SSL h&asználata" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 164 #: rc.cpp:2833 #, no-c-format msgid "Check this to enable SSL for this connection" msgstr "" "Jelölje be ezt az opciót, ha engedélyezni szeretné az SSL-t a kapcsolatnál." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 196 #: rc.cpp:2839 rc.cpp:4649 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Új..." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 224 #: rc.cpp:2842 #, no-c-format msgid "Down" msgstr "Le" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 227 #: rc.cpp:2845 #, no-c-format msgid "Move this server down" msgstr "A kiszolgáló lefelé mozgatása" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 230 #: rc.cpp:2848 #, no-c-format msgid "Move this server down in connection attempt priority" msgstr "" "A kiszolgáló lefelé mozgatása a kapcsolatlétesítés prioritási sorrendjében" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 258 #: rc.cpp:2851 #, no-c-format msgid "Up" msgstr "Fel" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 261 #: rc.cpp:2854 #, no-c-format msgid "Move this server up" msgstr "A kiszolgáló felfelé mozgatása" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 264 #: rc.cpp:2857 #, no-c-format msgid "Move this server up in connection attempt priority" msgstr "" "A kiszolgáló felfelé mozgatása a kapcsolatlétesítés prioritási sorrendjében" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 290 #: rc.cpp:2866 #, no-c-format msgid "Ne&w" msgstr "Ú&j" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 328 #: rc.cpp:2869 #, no-c-format msgid "Rena&me..." msgstr "Átne&vezés..." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 336 #: rc.cpp:2872 #, no-c-format msgid "Remo&ve" msgstr "Eltá&volítás" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 92 #: rc.cpp:2878 #, no-c-format msgid "" "

Note: Most IRC servers do not require a password, and only a nickname " "is required to connect

" msgstr "" "

Megjegyzés: a legtöbb IRC-kiszolgálónál nem kell jelszót megadni, " "csak egy tetszőlegesen megválasztott becenév kell a csatlakozáshoz.

" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 126 #: rc.cpp:2887 rc.cpp:2896 #, no-c-format msgid "This is the name that everyone will see everytime you say something" msgstr "Ezt a nevet látják a többiek minden hozzászólásnál" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 134 #: rc.cpp:2890 #, no-c-format msgid "Alternate ni&ckname:" msgstr "Másodlagos be&cenév:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 140 #: rc.cpp:2893 rc.cpp:2902 rc.cpp:2905 #, no-c-format msgid "" "When the nickname is already in use when connecting, this name will be used " "instead" msgstr "Ha a becenév foglalt csatlakozáskor, ez a név lépjen életbe" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 159 #: rc.cpp:2899 #, no-c-format msgid "" "The alias you would like to use on IRC. You may change this once online with " "the /nick command." msgstr "" "Az IRC-n használandó alias. A kapcsolódás után megváltoztatható a /nick " "paranccsal." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 183 #: rc.cpp:2908 #, no-c-format msgid "&Real name:" msgstr "&Valódi név:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 194 #: rc.cpp:2911 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "&Felhasználónév:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 200 #: rc.cpp:2914 rc.cpp:2917 rc.cpp:2920 rc.cpp:2926 #, no-c-format msgid "" "The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have " "identd support. Leave blank to use your system account name." msgstr "" "Az IRC-n használni kívánt felhasználónév, ha a rendszer nem támogatja az " "identd-t. Ha üresen hagyja, az operációs rendszerben használt felhasználónévvel " "lesz azonos." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 241 #: rc.cpp:2923 #, no-c-format msgid "" "The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have " "identd support." msgstr "" "Az IRC-n használni kívánt felhasználónév, ha a rendszer nem támogatja az " "identd-t." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 323 #: rc.cpp:2932 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "Szer&kesztés..." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 350 #: rc.cpp:2935 #, no-c-format msgid "&Network:" msgstr "Háló&zat:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 382 #: rc.cpp:2941 #, no-c-format msgid "&Prefer SSL-based connections" msgstr "SSL-es kapcsolatok &preferálása" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 409 #: rc.cpp:2950 #, no-c-format msgid "Default &charset:" msgstr "Az alapérte&lmezett karakterkészlet:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 446 #: rc.cpp:2953 #, no-c-format msgid "Default Messages" msgstr "Az alapértelmezett üzenetek" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 457 #: rc.cpp:2956 #, no-c-format msgid "&Part message:" msgstr "Távozási ü&zenet:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 468 #: rc.cpp:2959 #, no-c-format msgid "&Quit message:" msgstr "Kilé&pési üzenet:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 479 #: rc.cpp:2962 rc.cpp:2965 #, no-c-format msgid "" "The message you want people to see when you part a channel without giving a " "reason. Leave this field blank to use the Kopete default message." msgstr "" "Ez az üzenet fog megjelenni a többiek számára, ha Ön indoklás nélkül kilép egy " "csatornából. Ha üresen hagyja, a Kopete alapértelmezett üzenete fog megjelenni." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 490 #: rc.cpp:2968 rc.cpp:2971 #, no-c-format msgid "" "The message you want people to see when you disconnect from IRC without giving " "a reason. Leave this field blank to use the Kopete default message." msgstr "" "Ez az üzenet fog megjelenni a többiek számára, ha Ön indoklás nélkül " "megszakítja az IRC-kapcsolatot. Ha üresen hagyja, a Kopete alapértelmezett " "üzenete fog megjelenni." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 522 #: rc.cpp:2974 #, no-c-format msgid "A&dvanced Configuration" msgstr "Spe&ciális beállítások" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 533 #: rc.cpp:2977 #, no-c-format msgid "Message Destinations" msgstr "Az üzenetek céljai" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 544 #: rc.cpp:2980 #, no-c-format msgid "Auto-show anonymous windows" msgstr "Az anonymous ablakok automatikus megjelenítése" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 552 #: rc.cpp:2983 #, no-c-format msgid "Auto-show the server window" msgstr "A kiszolgáló ablakának automatikus megjelenítése" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 568 #: rc.cpp:2986 #, no-c-format msgid "Server messages:" msgstr "A kiszolgáló üzenetei:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 576 #: rc.cpp:2989 #, no-c-format msgid "Server notices:" msgstr "A kiszolgáló megjegyzései:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 582 #: rc.cpp:2992 rc.cpp:3007 rc.cpp:3025 rc.cpp:3043 #, no-c-format msgid "Active Window" msgstr "Aktív ablak" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 587 #: rc.cpp:2995 rc.cpp:3010 rc.cpp:3028 rc.cpp:3046 #, no-c-format msgid "Server Window" msgstr "Kiszolgálóablak" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 592 #: rc.cpp:2998 rc.cpp:3013 rc.cpp:3031 rc.cpp:3049 #, no-c-format msgid "Anonymous Window" msgstr "Anonymous ablak" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 597 #: rc.cpp:3001 rc.cpp:3016 rc.cpp:3034 rc.cpp:3052 #, no-c-format msgid "KNotify" msgstr "KNotify" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 660 #: rc.cpp:3022 #, no-c-format msgid "Error messages:" msgstr "Hibaüzenetek:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 698 #: rc.cpp:3040 #, no-c-format msgid "Information replies:" msgstr "Tájékoztató válaszok:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 754 #: rc.cpp:3058 #, no-c-format msgid "Custom CTCP Replies" msgstr "Egyéni CTCP válaszok" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 763 #: rc.cpp:3061 #, no-c-format msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 774 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:473 rc.cpp:3064 #, no-c-format msgid "Reply" msgstr "Válasz" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 807 #: rc.cpp:3067 #, no-c-format msgid "" "You can use this dialog to add custom replies for when people send CTCP " "requests to you. You can also use this dialog to override the built-in replies " "for VERSION, USERINFO, and CLIENTINFO." msgstr "" "Itt lehet egyéni válaszokat felvenni arra az esetre, ha valaki CTCP kérést küld " "Önnek. Felül lehet bírálni az alapértelmezett válaszokat a VERSION, USERINFO és " "CLIENTINFO kérésekre." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 823 #: rc.cpp:3070 #, no-c-format msgid "&CTCP:" msgstr "C&TCP:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 839 #: rc.cpp:3073 #, no-c-format msgid "&Reply:" msgstr "&Válasz:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 855 #: rc.cpp:3076 #, no-c-format msgid "Add Repl&y" msgstr "Válasz hozzáa&dása" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 881 #: rc.cpp:3079 #, no-c-format msgid "Run Following Commands on Connect" msgstr "A következő parancsok végrehajtása csatlakozáskor" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 913 #: rc.cpp:3082 #, no-c-format msgid "Add Co&mmand" msgstr "Parancs &felvétele" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 921 #: rc.cpp:3085 rc.cpp:3429 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "Parancs" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 954 #: rc.cpp:3088 rc.cpp:3091 #, no-c-format msgid "" "Any commands added here will be run as soon as you are connected to the IRC " "server." msgstr "" "Az itt felvett parancsokat a program automatikusan végrehajtja, ha csatlakozik " "egy IRC-kiszolgálóhoz." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 34 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:493 #: kopete/kopetewindow.cpp:208 rc.cpp:3094 #, no-c-format msgid "&Add Contact" msgstr "Névjegy &hozzáadása" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 59 #: rc.cpp:3097 #, no-c-format msgid "N&ickname/channel to add:" msgstr "Az új becenév vagy &csatorna:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 65 #: rc.cpp:3100 rc.cpp:3106 #, no-c-format msgid "The name of the IRC contact or channel you would like to add." msgstr "A felvenni kívánt IRC partner vagy csatorna neve." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 68 #: rc.cpp:3103 #, no-c-format msgid "" "The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may type " "simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, " "preceded by a pound sign ('#')." msgstr "" "A felvenni kívánt IRC partner vagy csatorna neve. Be lehet írni például egy " "illető becenevét vagy '#' karakterrel kezdve egy csatorna nevét." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 79 #: rc.cpp:3109 #, no-c-format msgid "" "The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may type " "simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, " "preceded by a pound sign ('#')" msgstr "" "A felvenni kívánt IRC partner vagy csatorna neve. Be lehet írni például egy " "illető becenevét vagy '#' karakterrel kezdve egy csatorna nevét" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 89 #: rc.cpp:3112 #, no-c-format msgid "(for example: joe_bob or #somechannel)" msgstr "(például: kovacs_janos vagy #xycsatorna)" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 119 #: rc.cpp:3115 #, no-c-format msgid "&Search Channels" msgstr "Keresés csa&tornákban" #. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepassworddialog.ui line 82 #: rc.cpp:3121 #, no-c-format msgid "&Remember password" msgstr "A jelszó me&gjegyzése" #. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 24 #: rc.cpp:3124 rc.cpp:3216 #, no-c-format msgid "Select Contact" msgstr "Válasszon ki egy partnert" #. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 55 #: rc.cpp:3127 #, no-c-format msgid "Create New Entr&y..." msgstr "Új bejegyzés &létrehozása..." #. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 58 #: rc.cpp:3130 #, no-c-format msgid "Create a new entry in your address book" msgstr "Új bejegyzés létrehozása a címjegyzékben" #. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 126 #: rc.cpp:3142 #, no-c-format msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging" msgstr "Válassza ki a partnert, akivel kommunikálni szeretne" #. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 150 #: rc.cpp:3145 rc.cpp:3219 #, no-c-format msgid "S&earch:" msgstr "&Keresés:" #. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 25 #: rc.cpp:3148 #, no-c-format msgid "The contact XXX added you in his contactlist" msgstr "XXX felvette Önt a saját névjegylistájába" #. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 61 #: rc.cpp:3151 #, no-c-format msgid "Read More Info About This Contact" msgstr "További adatok a partnerről" #. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 71 #: rc.cpp:3154 #, no-c-format msgid "Authorize this contact to see my status" msgstr "Ez a partner lekérdezhesse az én állapotomat" #. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 82 #: rc.cpp:3157 #, no-c-format msgid "Add this contact in my contactlist" msgstr "A névjegy hozzáadása a partnerlistához" #. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 112 #: rc.cpp:3160 #, no-c-format msgid "Display name:" msgstr "Megjelenő név:" #. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 115 #: rc.cpp:3163 rc.cpp:3170 #, no-c-format msgid "" "The display name of the contact. Leave it empty to use the contact nickname" msgstr "" "A névjegy megjelenített neve. A partner beceneve lesz megjelenítve, ha üresen " "hagyja." #. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 119 #: rc.cpp:3166 rc.cpp:3173 #, no-c-format msgid "" "Enter the contact display name. This is how the contact will appears in the " "contactlist.\n" "Leave it empty if you want to see the contact nickname as display name." msgstr "" "Írja be a partner megjelenített nevét. A partner így fog megjelenni a " "partnerlistában.\n" "Hagyja üresen, ha azt szeretné, hogy a becenév legyen a megjelenített név." #. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 149 #: rc.cpp:3177 #, no-c-format msgid "In the group:" msgstr "Ebbe a csoportba:" #. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 152 #: rc.cpp:3180 rc.cpp:3183 #, no-c-format msgid "" "Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it in " "the top level group." msgstr "" "Adja meg, melyik csoportba kerüljön a névjegy. Ha üresen hagyja, a legfelső " "szintű csoportba kerül." #. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 181 #: rc.cpp:3186 #, no-c-format msgid "Addressbook link:" msgstr "Címjegyzék-link:" #. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 36 #: rc.cpp:3189 #, no-c-format msgid "Remember password" msgstr "A jelszó megjegyzése" #. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 39 #: rc.cpp:3192 #, no-c-format msgid "" "Check this and enter your password below if you would like your password to be " "stored in your wallet, so Kopete does not have to ask you for it each time it " "is needed." msgstr "" "Jelölje be ezt az opciót és írja be alább a jelszót, ha a jelszót el szeretné " "tárolni egy TDE-s digitális noteszbe, hogy a Kopete ne kérdezze meg azt minden " "alkalommal." #. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 64 #: rc.cpp:3195 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 83 #: rc.cpp:3198 #, no-c-format msgid "Enter your password here." msgstr "Adja meg a jelszavát." #. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 86 #: rc.cpp:3201 #, no-c-format msgid "" "Enter your password here. If you would rather not save your password, uncheck " "the Remember password checkbox above; you will then be prompted for your " "password whenever it is needed." msgstr "" "Írja be ide a jelszavát. Ha nem szeretné elmenteni a jelszót, ne jelölje be a " "fenti A jelszó megjegyzése opciót. Ebben az esetben a program mindig bekéri a " "jelszót, amikor szükség van rá." #. i18n: file ./libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui line 41 #: rc.cpp:3204 #, no-c-format msgid "The TDE Address Book entry associated with this Kopete Contact" msgstr "A partnerhez rendelt bejegyzés a TDE címjegyzékben" #. i18n: file ./libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui line 63 #: rc.cpp:3210 rc.cpp:4639 #, no-c-format msgid "C&hange..." msgstr "Mó&dosítás..." #. i18n: file ./libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui line 66 #: rc.cpp:3213 #, no-c-format msgid "Select an address book entry" msgstr "Válasszon ki egy címbejegyzést" #. i18n: file ./libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui line 80 #: rc.cpp:3222 #, no-c-format msgid "Meta Contact" msgstr "Metapartner" #. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 33 #: rc.cpp:3228 #, no-c-format msgid "" "A user is trying to send you a file. The file will only be downloaded if you " "accept this dialog. If you do not wish to receive it, please click 'Refuse'. " "This file will never be executed by Kopete at any point during or after the " "transfer." msgstr "" "Egy felhasználó fájlt szeretne küldeni Önnek. A fájl csak akkor lesz letöltve, " "ha Ön elfogadja azt ebben az ablakban. Ha nem kéri a fájlt, kattintson az " "'Elutasítás' gombra. Ezt a fájlt sem a letöltés alatt, sem utána nem fogja " "lefuttatni a Kopete." #. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 44 #: rc.cpp:3231 #, no-c-format msgid "From:" msgstr "Küldő:" #. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 52 #: rc.cpp:3234 #, no-c-format msgid "File name:" msgstr "Fájlnév:" #. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 65 #: rc.cpp:3237 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "&Böngészés..." #. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 73 #: rc.cpp:3240 #, no-c-format msgid "Size:" msgstr "Méret:" #. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 114 #: rc.cpp:3246 #, no-c-format msgid "Save to:" msgstr "Mentés ide:" #. i18n: file ./libkopete/ui/kopeteawaydialogbase.ui line 27 #: rc.cpp:3249 #, no-c-format msgid "Please specify an away message, or choose a predefined one." msgstr "" "Írjon be egy üzenetet a távollét indoklására, vagy válasszon egyet a legördülő " "listából." #. i18n: file ./libkopete/kopetecommandui.rc line 6 #: rc.cpp:3252 #, no-c-format msgid "Commands" msgstr "Parancsok" #. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 35 #: rc.cpp:3255 #, no-c-format msgid "&Colors" msgstr "&Színek" #. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 46 #: rc.cpp:3258 rc.cpp:4336 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Színek" #. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 62 #: rc.cpp:3261 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Hozzáadás..." #. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 78 #: rc.cpp:3267 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "&Fel" #. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 86 #: rc.cpp:3270 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "&Le" #. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 113 #: rc.cpp:3273 #, no-c-format msgid "Random order" msgstr "Véletlenszerű sorrend" #. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 135 #: rc.cpp:3276 #, no-c-format msgid "Change global text foreground color" msgstr "A globális szöveg-előtérszín megváltoztatása" #. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 143 #: rc.cpp:3279 #, no-c-format msgid "Change color every letter" msgstr "Minden egyes betű színének megváltoztatása" #. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 151 #: rc.cpp:3282 #, no-c-format msgid "Change color every word" msgstr "Minden egyes szó színének megváltoztatása" #. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 161 #: rc.cpp:3285 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "Hatások" #. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 180 #: rc.cpp:3288 #, no-c-format msgid "L4m3r t4lk" msgstr "Lám4-b3szélg3tés" #. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 196 #: rc.cpp:3291 #, no-c-format msgid "CasE wAVes" msgstr "HuLLáMzÓ" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 17 #: rc.cpp:3297 #, no-c-format msgid "SMPPPDCS Preferences" msgstr "SMPPPDCS-beállítások" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 32 #: rc.cpp:3300 #, no-c-format msgid "&Connection" msgstr "&Csatlakozás" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 57 #: rc.cpp:3303 #, no-c-format msgid "Method of Connection Status Detection" msgstr "A csatlakozási állapot detektálási módja" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 74 #: rc.cpp:3306 #, no-c-format msgid "&netstat - Standard method of connection status detection" msgstr "&netstat - A kapcsolati állapot standard detektálási módja" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 80 #: rc.cpp:3309 #, no-c-format msgid "" "Uses the netstat command to find a gateway; suitable on dial-up computers" msgstr "" "A netstat segítségével határozza meg az átjárót - elsősorban (lassú) modemes " "kapcsolatú számítógépekhez." #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 88 #: rc.cpp:3312 #, no-c-format msgid "smpppd - Ad&vanced method of connection status detection" msgstr "s&mpppd - A csatlakozási állapot meghatározásának egyik korszerű módja" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 91 #: rc.cpp:3315 #, no-c-format msgid "" "Uses the smpppd on a gateway; suitable for a computer in a private network" msgstr "" "Az átjáró smpppd szolgáltatásának segítségével. Általában helyi hálózaton." #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 107 #: rc.cpp:3318 #, no-c-format msgid "&Try to Detect Automatically" msgstr "&Automatikus meghatározás" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 110 #: rc.cpp:3321 #, no-c-format msgid "Tries to find an appropriate connection method" msgstr "Automatikusan megkeresi a megfelelő csatlakozási módot" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 142 #: rc.cpp:3324 #, no-c-format msgid "Location of the SMPPPD" msgstr "Az SMPPPD elérési útja" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 187 #: rc.cpp:3327 #, no-c-format msgid "Acco&unts" msgstr "&Azonosítók" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 218 #: rc.cpp:3330 #, no-c-format msgid "Choose the accounts to ignore:" msgstr "Válassza ki a figyelmen kívül hagyandó azonosítókat:" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 224 #: rc.cpp:3333 rc.cpp:4676 rc.cpp:4775 rc.cpp:4812 #, no-c-format msgid "Account" msgstr "Azonosító" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 16 #: rc.cpp:3336 #, no-c-format msgid "SMPPPDLocation" msgstr "SMPPPDLocation" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 41 #: rc.cpp:3342 #, no-c-format msgid "localhost" msgstr "localhost" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 47 #: rc.cpp:3345 #, no-c-format msgid "The server on which the SMPPPD is running" msgstr "Az SMPPPD-kiszolgáló neve" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 83 #: rc.cpp:3351 #, no-c-format msgid "The port on which the SMPPPD is running on" msgstr "Az SMPPPD szolgáltatás portja" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 91 #: rc.cpp:3354 #, no-c-format msgid "Default: 3185" msgstr "Alapértelmezés: 3185" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 135 #: rc.cpp:3360 #, no-c-format msgid "The password to authenticate with the smpppd" msgstr "Az smpppd eléréséhez szükséges jelszó" #. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 38 #: rc.cpp:3366 #, no-c-format msgid "Translation service:" msgstr "Fordító szolgáltatás:" #. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 46 #: rc.cpp:3369 #, no-c-format msgid "Default native language:" msgstr "Az alapértelmezett saját nyelv:" #. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 67 #: rc.cpp:3372 #, no-c-format msgid "Incoming Messages" msgstr "Bejövő üzenetek" #. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 78 #: rc.cpp:3375 rc.cpp:3387 #, no-c-format msgid "Do not translate" msgstr "Nem kell lefordítani" #. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 92 #: rc.cpp:3378 rc.cpp:3390 #, no-c-format msgid "Show the original message" msgstr "Az eredeti üzenet megjelenítése" #. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 106 #: rc.cpp:3381 rc.cpp:3393 #, no-c-format msgid "Translate directly" msgstr "Közvetlen fordítás" #. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 119 #: rc.cpp:3384 #, no-c-format msgid "Outgoing Messages" msgstr "Kimenő üzenetek" #. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 166 #: rc.cpp:3396 #, no-c-format msgid "Show dialog before sending" msgstr "Üzenetablak megjelenítése küldés előtt" #. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 33 #: rc.cpp:3402 #, no-c-format msgid "" "

Motion Auto-Away can set you to be away automatically when it does not " "detect motion from your webcam or any video4linux device.

" "

It will put you online again when it detects you moving in front of the " "camera.

" msgstr "" "

Automatikus távollét mozgásdetektálással segítségével automatikusan " "távolléti állapitra válthat a program, ha a webkamerán (egy megadott " "video4linux-eszközön) nem észlelhető mozgás.

" "

A program automatikusan aktív állapotba vált, ha a kamerán mozgást " "detektál.

" #. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 55 #: rc.cpp:3405 #, no-c-format msgid "Video Settings" msgstr "Videóbeállítások" #. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 74 #: rc.cpp:3408 #, no-c-format msgid "&Video4Linux device:" msgstr "Vide&o4Linux eszköz:" #. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 102 #: rc.cpp:3411 #, no-c-format msgid "/dev/video0" msgstr "/dev/video0" #. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 131 #: rc.cpp:3414 #, no-c-format msgid "Away Settings" msgstr "Távolléti b&eállítások" #. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 150 #: rc.cpp:3417 #, no-c-format msgid "Become available when &detecting activity again" msgstr "A tá&volléti állapot automatikus megszüntetése aktivitás észlelésekor" #. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 188 #: rc.cpp:3420 #, no-c-format msgid "&Become away after this many minutes of inactivity:" msgstr "Távolléti álla&potra váltás ennyi percnyi inaktivitás esetén:" #. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 231 #: rc.cpp:3423 rc.cpp:3837 #, no-c-format msgid "minutes" msgstr "min" #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 22 #: rc.cpp:3426 #, no-c-format msgid "Alias" msgstr "Alias" #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 44 #: rc.cpp:3432 rc.cpp:3478 #, no-c-format msgid "Protocols" msgstr "Protokoll" #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 69 #: rc.cpp:3435 #, no-c-format msgid "" "This is the list of custom aliases and the commands that you have already added" msgstr "Ez a már felvett aliasokat és parancsokat tartalmazó lista" #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 77 #: rc.cpp:3438 #, no-c-format msgid "&Add New Alias..." msgstr "Ú&j alias hozzáadása..." #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 85 #: rc.cpp:3441 #, no-c-format msgid "&Delete Selected" msgstr "A kijelölt üzenet &törlése" #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 93 #: rc.cpp:3444 #, no-c-format msgid "Edit Alias..." msgstr "Az alias módosítása..." #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 16 #: rc.cpp:3447 #, no-c-format msgid "Add New Alias" msgstr "Új alias hozzáadása" #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 27 #: rc.cpp:3450 #, no-c-format msgid "Command:" msgstr "Parancs:" #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 38 #: rc.cpp:3453 #, no-c-format msgid "This is the command that you want to run when you execute this alias. " msgstr "Ez a parancs lesz végrehajtva az alias indításakor." #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 45 #: rc.cpp:3456 #, no-c-format msgid "" "This is the command that you want to run when you execute this alias.\n" "\n" "You can use the variables %1, %2 ... %9 in your command, and they will " "be replaced with the arguments of the alias. The variable %s " "will be replaced with all arguments. %n expands to your nickname.\n" "\n" "Do not include the '/' in the command (if you do it will be stripped off " "anyway)." msgstr "" "Ez a parancs lesz végrehajtva az alias futtatásakor.\n" "\n" "A parancsban használhatók a %1, %2 ... %9 változók, ezek helyére az " "alias argumentumai kerülnek. A %s változó helyére az összes argumentum " "fog kerüllni. %n helyére a becenév kerül.\n" "\n" "Ne használja a '/' karaktert a parancsban (mert úgyis el lesz távolítva)." #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 53 #: rc.cpp:3463 #, no-c-format msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 64 #: rc.cpp:3466 #, no-c-format msgid "" "This is the alias you are adding (what you will type after the command " "identifier, '/')." msgstr "" "Ez az alias lesz felvéve (ez a szöveg áll a parancsazonosító '/' jel után)." #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 67 #: rc.cpp:3469 #, no-c-format msgid "" "This is the alias you are adding (what you will type after the command " "identifier, '/'). Do not include the '/' (it will be stripped off if you do " "anyway)." msgstr "" "Ez az alias lesz felvéve (ez a szöveg áll a parancsazonosító '/' jel után). A " "'/' jelet nem kell beírni (úgyis el lesz távolítva)." #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 123 #: rc.cpp:3481 rc.cpp:3484 #, no-c-format msgid "" "If you want this alias to only be active for certain protocols, select those " "protocols here." msgstr "" "Ha csak bizonyos protokolloknál szeretné használni ezt az aliast, válassza ki, " "hogy melyeknél." #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 137 #: rc.cpp:3487 #, no-c-format msgid "For protocols:" msgstr "Protokollok:" #. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 17 #: rc.cpp:3490 #, no-c-format msgid "HistoryPrefsWidget" msgstr "NaplóPrefElem" #. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 28 #: rc.cpp:3493 #, no-c-format msgid "Chat History" msgstr "Csevegési előzmények" #. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 39 #: rc.cpp:3496 #, no-c-format msgid "Number of messages per page:" msgstr "Az üzenetek száma oldalanként:" #. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 42 #: rc.cpp:3499 #, no-c-format msgid "" "The number of messages that are shown when browsing history in the chat window" msgstr "A csevegőablak előzményeinek böngészésekor ennyi üzenet lesz látható" #. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 59 #: rc.cpp:3502 #, no-c-format msgid "" "The number of message that are shown when borwsing history in the chat window" msgstr "A csevegőablak előzményeinek böngészésekor ennyi üzenet jelenik meg" #. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 67 #: rc.cpp:3505 #, no-c-format msgid "Color of messages:" msgstr "Az üzenetek színe:" #. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 73 #: rc.cpp:3508 rc.cpp:3511 #, no-c-format msgid "Color of history messages in the chat window" msgstr "Az előzmények színe a csevegőablakban" #. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 108 #: rc.cpp:3514 rc.cpp:3520 #, no-c-format msgid "" "This is the number of messages that will be added automatically in the chat " "window when opening a new chat." msgstr "" "Új csevegőablak megnyitásakor ennyi üzenet lesz hozzáadva a legutóbbi " "csevegésből." #. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 116 #: rc.cpp:3517 #, no-c-format msgid "Number of messages to show:" msgstr "A megjelenítendő üzenetek száma:" #. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 130 #: rc.cpp:3523 #, no-c-format msgid "Show chat history in new chats" msgstr "A csevegési előzmények jelenjenek meg az új csevegőablakokban" #. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 136 #: rc.cpp:3526 #, no-c-format msgid "" "When a new chat is opened, automatically add the last few messages between you " "and that contact." msgstr "" "Új csevegőablak megnyitásakor automatikusan hozzáadja a partnerral folytatott " "legutóbbi csevegés utolsó néhány üzenetét." #. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 55 #: plugins/history/historydialog.cpp:572 rc.cpp:3529 #, no-c-format msgid "Ready" msgstr "Kész" #. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 89 #: kopete/kopetewindow.cpp:304 rc.cpp:3532 #, no-c-format msgid "Search:" msgstr "Keresés:" #. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 125 #: plugins/history/historydialog.cpp:536 rc.cpp:3535 #, no-c-format msgid "Se&arch" msgstr "&Keresés" #. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 179 #: rc.cpp:3538 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "Dátum" #. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 190 #: rc.cpp:3541 rc.cpp:4924 #, no-c-format msgid "Contact" msgstr "Partner" #. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 275 #: rc.cpp:3544 #, no-c-format msgid "Contact:" msgstr "Partner:" #. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 296 #: rc.cpp:3547 #, no-c-format msgid "Message Filter:" msgstr "Üzenetszűrő:" #. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 302 #: rc.cpp:3550 #, no-c-format msgid "All messages" msgstr "Minden üzenet" #. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 307 #: rc.cpp:3553 #, no-c-format msgid "Only incoming" msgstr "Csak a bejövő" #. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 312 #: rc.cpp:3556 #, no-c-format msgid "Only outgoing" msgstr "Csak a kimenő" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 33 #: rc.cpp:3565 #, no-c-format msgid "Uploading" msgstr "Feltöltés" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 56 #: rc.cpp:3568 #, no-c-format msgid "Uplo&ad to:" msgstr "Feltöltés &ide:" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 91 #: rc.cpp:3571 #, no-c-format msgid "Formatting" msgstr "Formázás" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 108 #: rc.cpp:3574 #, no-c-format msgid "HTML (simple loo&k)" msgstr "HTML (&egyszerű megjelenés)" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 114 #: rc.cpp:3577 #, no-c-format msgid "" "HTML 4.01 Transitional using the ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set " "encoding." msgstr "" "HTML 4.01 Transitional formátum ISO-8859-1 (Latin 1) karakterkódolással." #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 119 #: rc.cpp:3580 #, no-c-format msgid "" "HTML 4.01 Transitional formatting using ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set " "encoding.\n" "\n" "This version should be easily opened by most web browsers." msgstr "" "HTML 4.01 Transitional formátum ISO-8859-1 (Latin 1) karakterkódolással.\n" "\n" "Ez a formátum kompatibilis a legtöbb webböngészővel." #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 127 #: rc.cpp:3585 #, no-c-format msgid "XHTML (simple look)" msgstr "XHTML (egyszerű megjelenés)" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 130 #: rc.cpp:3588 #, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Strict" msgstr "XHTML 1.0 Strict" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 135 #: rc.cpp:3591 #, no-c-format msgid "" "The resulting page will be formatted using the XHTML 1.0 Strict W3C " "Recommendation. The character set encoding is UTF-8.\n" "\n" "Note that some web browsers do not support XHTML. You should also make sure " "your web server serves it out with the correct mime type, such as " "application/xhtml+xml." msgstr "" "Az eredményként kapott oldal a XHTML 1.0 Strict W3C ajánlás szerint lesz " "formázva, UTF-8 karakterkódolással.\n" "\n" "Nem minden webböngésző támogatja az XHTML formátumot. Azt is biztosítani kell, " "hogy a webkiszolgáló megfelelő MIME-típust használjon, pl.: " "application/xhtml+xml." #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 143 #: rc.cpp:3596 #, no-c-format msgid "&XML" msgstr "&XML" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 146 #: rc.cpp:3599 #, no-c-format msgid "Save the output in XML format using UTF-8 character set." msgstr "A kimenet XML formátumú legyen, UTF-8 karakterkódolással." #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 149 #: rc.cpp:3602 #, no-c-format msgid "Save the output in XML format using the UTF-8 encoding." msgstr "A kimenet XML formátumú legyen, UTF-8 karakterkódolással." #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 157 #: rc.cpp:3605 #, no-c-format msgid "XML transformation &using this XSLT sheet:" msgstr "XML-transzformáció &ezzel az XSLT-stíluslappal:" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 200 #: rc.cpp:3608 #, no-c-format msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML" msgstr "A pr&otokollnevek lecserélése képekre az (X)HTML-fájlban" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 203 #: rc.cpp:3611 #, fuzzy, no-c-format msgid "Replaces the protocol names, such as IRC with images." msgstr "A protokollok (pl. MSN, IRC) helyettesítése képekkel." #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 219 #: rc.cpp:3614 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Replaces the protocol names, such as IRC with images.\n" "\n" "Note that you have to manually copy the PNG files into place.\n" "\n" "The following files are used by default:\n" "\n" "images/icq_protocol.png\n" "images/jabber_protocol.png\n" "images/yahoo_protocol.png\n" "images/aim_protocol.png\n" "images/irc_protocol.png\n" "images/sms_protocol.png\n" "images/gadu_protocol.png\n" "images/winpopup_protocol.png" msgstr "" "A protokollnevek (pl. MSN vagy IRC) lecserélése képekre.\n" "\n" "A PNG-képeket kézzel kell a helyükre másolni.\n" "\n" "Alapértelmezés szerint a következő fájlokról van szó:\n" "\n" "images/msn_protocol.png\n" "images/icq_protocol.png\n" "images/jabber_protocol.png\n" "images/yahoo_protocol.png\n" "images/aim_protocol.png\n" "images/irc_protocol.png\n" "images/sms_protocol.png\n" "images/gadu_protocol.png\n" "images/winpopup_protocol.png" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 229 #: rc.cpp:3630 #, no-c-format msgid "Display Name" msgstr "Megjelenítendő név" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 246 #: rc.cpp:3633 #, no-c-format msgid "Use one of &your IM names" msgstr "Használja az egyik &IM-nevét" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 257 #: rc.cpp:3636 #, no-c-format msgid "Use another &name:" msgstr "Más &név használata:" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 300 #: rc.cpp:3639 #, no-c-format msgid "Include &IM addresses" msgstr "Mellékelt &IM-címek" #. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 24 #: rc.cpp:3642 #, no-c-format msgid "Use Subfolder for Each Contact" msgstr "Almappa minden partnernél" #. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 38 #: rc.cpp:3645 #, no-c-format msgid "Always" msgstr "Mindig" #. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 52 #: rc.cpp:3648 rc.cpp:3843 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "soha" #. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 66 #: rc.cpp:3651 #, no-c-format msgid "Onl&y the selected contacts" msgstr "Csak a ki&jelölt partnereknél" #. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 83 #: rc.cpp:3654 #, no-c-format msgid "Not the selected contacts" msgstr "A kijelölt partnerek kivételével" #. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 98 #: rc.cpp:3657 #, no-c-format msgid "Add Bookmarks from Contacts Not In Your Contact List" msgstr "Könyvjelzők létrehozása a partnerlistában nem szereplő partnerekhez" #. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 36 #: rc.cpp:3663 #, no-c-format msgid "Ask &Database" msgstr "A&datbázis lekérdezése" #. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 47 #: rc.cpp:3666 #, no-c-format msgid "Date && Time" msgstr "Dátum és idő" #. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 112 #: rc.cpp:3669 #, no-c-format msgid "Time :" msgstr "Idő:" #. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 167 #: rc.cpp:3672 #, no-c-format msgid "Question" msgstr "Kérdés" #. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 184 #: rc.cpp:3675 #, no-c-format msgid "Contact Status at Date & Time" msgstr "A partner állapota egy adott időpontban" #. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 189 #: rc.cpp:3678 #, no-c-format msgid "Most Used Status at Date" msgstr "A leggyakoribb állapot egy adott napon" #. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 209 #: rc.cpp:3681 #, no-c-format msgid "&Ask" msgstr "&Lekérdezés" #. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 221 #: rc.cpp:3684 #, no-c-format msgid "Answer" msgstr "Válasz" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 16 #: rc.cpp:3690 #, no-c-format msgid "Now Listening" msgstr "Épp most hallgatom" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 33 #: rc.cpp:3693 #, no-c-format msgid "Share Your Musical Taste" msgstr "A kedvenc számok listájának megosztása" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 59 #: rc.cpp:3696 #, no-c-format msgid "Messa&ge" msgstr "Ü&zenet" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 78 #: rc.cpp:3699 #, no-c-format msgid "Use this message when advertising:" msgstr "Ezt az üzenetet kell használni hirdetéskor:" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 87 #: rc.cpp:3702 #, no-c-format msgid "" "%track, %artist, %album, %player will be substituted if known.\n" "Expressions in brackets depend on a substitution being made." msgstr "" "A %track, %artist, %album, %player értéke behelyettesítődik, amennyiben az " "ismert.\n" "A zárójelek közötti kifejezések az éppen elvégzett behelyettesítéstől függnek. " #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 106 #: rc.cpp:3706 #, no-c-format msgid "Start with:" msgstr "Kezdőszöveg:" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 120 #: rc.cpp:3709 #, no-c-format msgid "Now Listening To: " msgstr "Most ezt hallgatom: " #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 128 #: rc.cpp:3712 #, no-c-format msgid "For each track:" msgstr "Minden számnál:" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 142 #: rc.cpp:3715 #, no-c-format msgid "%track (by %artist)(on %album)" msgstr "%track (előadó: %artist)(album: %album)" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 150 #: rc.cpp:3718 #, no-c-format msgid "Conjunction (if >1 track):" msgstr "Összekötő szöveg (ha egynél több szám van):" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 164 #: rc.cpp:3721 #, no-c-format msgid ", and " msgstr ", " #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 195 #: rc.cpp:3724 #, no-c-format msgid "A&dvertising Mode" msgstr "Be&jelentési mód" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 222 #: rc.cpp:3727 #, no-c-format msgid "" "Explicit &via \"Tools->Send Media Info\",\n" "or by typing \"/media\" in the chat\n" "window edit area." msgstr "" "Használatához válassza az \"Eszközök->Médiaadatok küldése\" menüpontot\n" "vagy írja be a \"/media\" parancsot a csevegőablak\n" "szerkesztési részében." #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 230 #: rc.cpp:3732 #, no-c-format msgid "&Show in chat window (automatic)" msgstr "Megjelenítés a &csevegőablakban (automatikusan)" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 239 #: rc.cpp:3735 #, no-c-format msgid "" "Show &the music you are listening to \n" "in place of your status message." msgstr "" "Az éppen hallgatott zene címének \n" "kiírása az állapotüzenet helyén." #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 247 #: rc.cpp:3739 #, no-c-format msgid "Appe&nd to your status message" msgstr "Hozzáfű&zés az álla&potüzenethez" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 276 #: rc.cpp:3742 #, no-c-format msgid "Media Pla&yer" msgstr "Média&lejátszó" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 295 #: rc.cpp:3745 #, no-c-format msgid "Use &specified media player" msgstr "Megadott mé&dialejátszó használata" #. i18n: file ./plugins/latex/latexprefsbase.ui line 29 #: rc.cpp:3751 #, no-c-format msgid "" "

The KopeTeX plugin allows " "Kopete to render Latex formulas in the chat window. The sender must " "enclose the formula between two $ signs. ie: $$formula$$

\n" "

This plugin requires ImageMagick convert program installed in order to " "work.

" msgstr "" "

A KopeTeX modul lehetővé teszi " "Kopete számára Latex-képletek használatát a csevegőablakban. A küldőnek " "dupla $ jelek közé kell tennie a képletet, pl.: $$képlet$$

\n" "

A modul csak akkor működik, ha telepítve van az ImageMagick " "konvertálóprogramja.

" #. i18n: file ./plugins/latex/latexprefsbase.ui line 73 #: rc.cpp:3758 #, no-c-format msgid "Rendering resolution (DPI):" msgstr "Megjelenítési felbontás (DPI):" #. i18n: file ./plugins/latex/latexprefsbase.ui line 113 #: rc.cpp:3761 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 25 #: rc.cpp:3764 #, no-c-format msgid "Sentence Options" msgstr "Mondatkezelési opciók" #. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 36 #: rc.cpp:3767 #, no-c-format msgid "Add a dot at the end of each sent line" msgstr "Pont hozzáadása minden elküldött sor végéhez" #. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 44 #: rc.cpp:3770 #, no-c-format msgid "Start each sent line with a capital letter" msgstr "Minden elküldött sor nagybetűvel kezdődjön" #. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 54 #: rc.cpp:3773 #, no-c-format msgid "Replacement Options" msgstr "Helyettesítési beállítások" #. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 65 #: rc.cpp:3776 #, no-c-format msgid "Auto replace on incoming messages" msgstr "Automatikus helyettesítés a bejövő üzenetekben" #. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 73 #: rc.cpp:3779 #, no-c-format msgid "Auto replace on outgoing messages" msgstr "Automatikus helyettesítés a kimenő üzenetekben" #. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 86 #: rc.cpp:3782 #, no-c-format msgid "Replacements List" msgstr "Helyettesítési lista" #. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 171 #: rc.cpp:3794 #, no-c-format msgid "Te&xt:" msgstr "&Szöveg:" #. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 187 #: rc.cpp:3797 #, no-c-format msgid "Re&placement:" msgstr "&Csere" #. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui line 24 #: rc.cpp:3800 #, no-c-format msgid "PGP key:" msgstr "PGP-kulcs:" #. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui line 40 #: rc.cpp:3803 rc.cpp:3821 #, no-c-format msgid "Select..." msgstr "Kiválasztás..." #. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui line 73 #: rc.cpp:3809 #, no-c-format msgid "TextLabel2" msgstr "TextLabel2" #. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 25 #: rc.cpp:3818 #, no-c-format msgid "Your private PGP key:" msgstr "A saját PGP-kulcs:" #. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 49 #: rc.cpp:3824 #, no-c-format msgid "Encrypt outgoing messages with this key" msgstr "A kimenő üzenetek titkosítása ezzel a kulccsal" #. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 53 #: rc.cpp:3827 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want to encrypt outgoing messages with this key, so " "that you will be able to decrypt them yourself later." "
\n" "Warning: This can increase the size of messages, and some protocols will " "refuse to send your messages because they are too large." msgstr "" "Jelölje be ezt az opciót, ha a kimenő üzeneteket titkosítani szeretné ezzel " "a kulccsal. Így később Ön is dekódolhatja az üzenetet." "
\n" "Figyelem! ennek hatására az üzenetek mérete megnőhet, és emiatt egyes " "szolgáltatásoknál esetleg nem lehet majd őket továbbítani." #. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 78 #: rc.cpp:3831 #, no-c-format msgid "Cache Passphrase" msgstr "A jelszó gyorstárba töltése" #. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 89 #: rc.cpp:3834 #, no-c-format msgid "Until Kopete closes" msgstr "a program bezárásáig" #. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 146 #: rc.cpp:3840 #, no-c-format msgid "For" msgstr "eddig:" #. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 164 #: rc.cpp:3846 #, no-c-format msgid "Do not ask for the passphrase" msgstr "Nem kell bekérni a jelszót" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 17 #: rc.cpp:3849 #, no-c-format msgid "HighlighPrefsUI" msgstr "KiemeltPrefUI" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 36 #: rc.cpp:3852 #, no-c-format msgid "Available Filters" msgstr "Felhasználható szűrők" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 69 #: rc.cpp:3861 #, no-c-format msgid "Rename..." msgstr "Átnevezés..." #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 75 #: rc.cpp:3864 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Szűrők" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 111 #: rc.cpp:3867 #, no-c-format msgid "Criteria" msgstr "Feltételek" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 130 #: rc.cpp:3870 #, no-c-format msgid "If the message contains:" msgstr "Ha az üzenet ezt tartalmazza:" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 151 #: rc.cpp:3873 #, no-c-format msgid "Regular expression" msgstr "Reguláris kifejezés" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 194 #: rc.cpp:3879 #, no-c-format msgid "Case sensitive" msgstr "Nagybetűérzékeny" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 212 #: rc.cpp:3882 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "Művelet" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 239 #: rc.cpp:3885 #, no-c-format msgid "Set the message importance to:" msgstr "Az üzenet fontosságának beállítása erre:" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 245 #: rc.cpp:3888 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Alacsony" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 250 #: rc.cpp:3891 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normál" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 255 #: rc.cpp:3894 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Kiemelt" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 302 #: rc.cpp:3897 #, no-c-format msgid "Change the background color to:" msgstr "A háttérszín beállítása erre:" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 353 #: rc.cpp:3900 #, no-c-format msgid "Change the foreground color to:" msgstr "Az előtérszín beállítása erre:" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 404 #: rc.cpp:3903 #, no-c-format msgid "Play a sound:" msgstr "Hang lejátszása:" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 427 #: rc.cpp:3906 #, no-c-format msgid "Raise window" msgstr "Az ablak előrehozása" #. i18n: file ./kopete/grouptdeabcselectorwidget.ui line 49 #: rc.cpp:3909 #, no-c-format msgid "Addressbook entry:" msgstr "Címbejegyzés:" #. i18n: file ./kopete/grouptdeabcselectorwidget.ui line 65 #: rc.cpp:3912 #, no-c-format msgid "&Group" msgstr "Cs&oport" #. i18n: file ./kopete/kopeteui.rc line 55 #: kopete/kopetewindow.cpp:303 rc.cpp:3927 #, no-c-format msgid "Quick Search Bar" msgstr "Keresősáv" #. i18n: file ./kopete/kopeteui.rc line 61 #: rc.cpp:3930 #, no-c-format msgid "Global Identity Bar" msgstr "Globális azonosítók eszköztár" #. i18n: file ./kopete/kopeteui.rc line 70 #: rc.cpp:3933 #, no-c-format msgid "&Other Actions" msgstr "&Egyéb műveletek" #. i18n: file ./kopete/kopeteui.rc line 77 #: rc.cpp:3936 #, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "Cs&oportok" #. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc line 14 #: rc.cpp:3942 rc.cpp:3957 #, no-c-format msgid "&Format" msgstr "&Formátum" #. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc line 23 #: rc.cpp:3960 #, no-c-format msgid "&Tabs" msgstr "&Lapok" #. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc line 35 #: rc.cpp:3966 #, no-c-format msgid "&Chat Members List" msgstr "&Csevegők listája" #. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc line 60 #: rc.cpp:3975 rc.cpp:3987 #, no-c-format msgid "Format Toolbar" msgstr "Formátum eszköztár" #. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc line 4 #: rc.cpp:3978 #, no-c-format msgid "F&ormat" msgstr "F&ormátum" #. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc line 11 #: rc.cpp:3981 #, no-c-format msgid "&Alignment" msgstr "&Igazítás" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 16 #: rc.cpp:3990 #, no-c-format msgid "Events" msgstr "Események" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 27 #: rc.cpp:3993 #, no-c-format msgid "Tray Flash && Bubble" msgstr "Ikonvillogás és tippbuborék" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 38 #: rc.cpp:3996 #, no-c-format msgid "Flash s&ystem tray" msgstr "Ikonvill&ogás" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 41 #: rc.cpp:3999 #, no-c-format msgid "Flash the system tray icon on an incoming message" msgstr "A panelikon felvillantása új üzenet érkezésekor" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 44 #: rc.cpp:4002 #, no-c-format msgid "Flash the system tray icon whenever a message comes in." msgstr "A &panelikon felvillantása új üzenet érkezésekor." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 80 #: rc.cpp:4005 #, no-c-format msgid "&Left mouse click opens message" msgstr "&Kattintás a bal gombbal: az üzenet megnyitása" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 83 #: rc.cpp:4008 #, no-c-format msgid "" "Left mouse click on flashing system tray opens message instead of " "restoring/minimizing contact list" msgstr "" "A bal egérgombbal történő kattintás megnyitja a bejövő üzenetet, ahelyett, hogy " "visszaállítaná vagy minimalizálná a partnerlistát" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 86 #: rc.cpp:4011 #, no-c-format msgid "" "A left mouse click on the flashing system tray icon opens the incoming message " "instead of restoring/minimizing the contact list (e.g. to check who is sending " "messages). A middle click always opens this message." msgstr "" "Ha a bal egérgombbal rákattint a villogó paneltálca-ikonra, a bejövő üzenet " "nyílik meg a partnerlista visszaállítása/minimalizálása helyett (pl. az üzenet " "küldőjének ellenőrzéséhez). Ha a középső gombbal kattint, mindig megnyílik az " "üzenet." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 96 #: rc.cpp:4014 #, no-c-format msgid "Sho&w bubble" msgstr "Ti&ppbuborék megjelenítése" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 99 #: rc.cpp:4017 #, no-c-format msgid "Show a bubble on an incoming message" msgstr "Tipp megjelenítése új üzenet érkezésekor" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 102 #: rc.cpp:4020 #, no-c-format msgid "Show a bubble whenever a message comes in." msgstr "Tippüzenet fog megjelenni új üzenet érkezésekor." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 138 #: rc.cpp:4023 #, no-c-format msgid "Button \"&Ignore\" closes chat" msgstr "A \"&Figyelmen kívül hagyás\" gomb zárja be az ablakot" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 141 #: rc.cpp:4026 #, no-c-format msgid "" "The \"Ignore\" button of the bubble closes the chat window for the sender" msgstr "" "A \"Figyelmen kívül hagyás\" gomb a tippbuborékban bezárja a küldőnek " "megnyitott csevegőablakot" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 144 #: rc.cpp:4029 #, no-c-format msgid "" "If there is already a chat window opened for the sender of the message " "displayed in the bubble the \"Ignore\" button will close this chat window." msgstr "" "Ha meg van nyitva egy csevegőablak az üzenet küldőjének, a tippbuborékban " "megjelenő \"Figyelmen kívül hagyás\" gombbal bezárható a csevegőablak." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 182 #: rc.cpp:4032 #, no-c-format msgid "Close &bubble automatically after" msgstr "A tippbuborékok automat&ikus bezárása ennyi idő után" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 188 #: rc.cpp:4035 #, no-c-format msgid "Automatically close bubble after fixed amount of time" msgstr "A tippbuborékok bezáródnak ennyi idő eltelte után" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 191 #: rc.cpp:4038 #, no-c-format msgid "" "Bubbles will automatically be closed after a fixed amount of time. A closed one " "will be replaced by a new one if another message is waiting." msgstr "" "Az üzenetbuborékok egy bizonyos idő eltelte után automatikusan bezáródnak. A " "bezárt helyett új jelenik meg, ha van további várakozó üzenet." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 202 #: rc.cpp:4041 rc.cpp:4462 #, no-c-format msgid " Sec" msgstr " s" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 238 #: rc.cpp:4044 #, no-c-format msgid "Exclude non-highlighted messages in grou&p chats" msgstr "A nem kiemelt üzenetek ki&zárása a csoportos csevegésekből" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 241 #: rc.cpp:4047 #, no-c-format msgid "Notify only highlighted messages in group chats" msgstr "Csoportos csevegésnél csak a kiemelt üzenetekről legyen értesítés" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 244 #: rc.cpp:4050 #, no-c-format msgid "" "In very active group chats important messages can be singled out by excluding " "non-highlighted messages from notification." msgstr "" "Nagy forgalmú csoportos csevegéseknél a fontos üzenetek kiszűrhetők, ha a nem " "kiemelt üzenetekről nem kér értesítést." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 252 #: rc.cpp:4053 #, no-c-format msgid "Exclude messages in chats on current des&ktop" msgstr "Nem kell értesítés az akt&uális asztalra érkező üzenetekről" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 255 #: rc.cpp:4056 #, no-c-format msgid "" "Do not display notification for messages in chat windows on current desktop" msgstr "" "Nem kell értesítés az aktuális asztalon megnyitott csevegőablakokba érkező " "üzenetekről" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 258 #: rc.cpp:4059 #, no-c-format msgid "" "This option allows you to turn off the notification of events for chat windows " "that are on the current desktop. If this option is turned on, then only chat " "windows on different desktops than the current one will notify you that an " "event has occured. Otherwise, all chat windows will notify you that an event " "has occured." msgstr "" "Itt lehet kikapcsolni az értesítéseket az aktuális munkaasztalon levő " "csevegőablakoknál. Ha be van jelölve ez az opció, akkor csak a más asztalokon " "levő csevegőablakokban kiváltott értesítők fognak megjelenni. Ha nincs " "bejelölve, akkor az összes csevegőablak értesítői meg fognak jelenni." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 279 #: rc.cpp:4065 #, no-c-format msgid "E&nable events while away" msgstr "Az események engedélyezése távollét &alatt is" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 282 #: rc.cpp:4068 #, no-c-format msgid "Enable events if your account status is \"Away\"" msgstr "Az események engedélyezése akkor is, ha a \"Távollét\" mód aktív" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 285 #: rc.cpp:4071 #, no-c-format msgid "" "Enable notification events even if your account status is \"Away\" or less " "available, e.g. \"Not Available\" or \"Do not Disturb\". Note: This does not " "affect the flashing of the system tray icon." msgstr "" "Az értesítő üzenetek engedélyezése akkor is, ha az állapot \"Távollét\" vagy " "annál alacsonyabb, például \"Nem elérhető\" vagy \"Ne zavarjanak\". Megjegyzés: " "ez nem befolyásolja a paneltálca-ikon felvillantását." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 293 #: rc.cpp:4074 #, no-c-format msgid "Enable events for acti&ve chat windows" msgstr "Az események enge&délyezése az aktív csevegőablakokban" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 296 #: rc.cpp:4077 #, no-c-format msgid "Enable events for incoming messages if the chat window is active" msgstr "" "Az események engedélyezése a bejövő üzeneteknél, ha a csevegőablak aktív" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 299 #: rc.cpp:4080 #, no-c-format msgid "" "Enable notification events for incoming messages even if the receiving chat " "window is active. Note: Neither the system tray icon flashes nor the bubble is " "shown." msgstr "" "Az értesítő események engedélyezése bejövő üzeneteknél, ha a fogadó " "csevegőablak aktív. Megjegyzés: sem a paneltálca ikonja, sem a szöveges " "tippbuborék nem jelenik meg." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 307 #: rc.cpp:4083 #, no-c-format msgid "Switch &to desktop containing chat on opening message" msgstr "Üzenet megnyitásakor &váltás a csevegőablakot tartalmazó asztalra" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 310 #: rc.cpp:4086 #, no-c-format msgid "" "Switch to the desktop which contains the chat window for the sender when " "opening his/her message" msgstr "" "Ha megnyit egy üzenetet, a program átvált arra az asztalra, ahol az üzenet " "küldőjének megnyitott csevegőablak található" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 313 #: rc.cpp:4089 #, no-c-format msgid "" "If there is already a chat window open for the sender of the message, opening " "his/her message will cause a switch to the desktop which contains this chat " "window." msgstr "" "Ha már meg van nyitva egy csevegőablak az üzenet küldőjének, akkor az üzenet " "megnyitásakor a program átvált arra az asztalra, ahol az ablak található." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 321 #: rc.cpp:4092 #, no-c-format msgid "&Raise window on incoming message" msgstr "Az ablak elő&rehozása új bejövő üzenet esetén" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 324 #: rc.cpp:4095 #, no-c-format msgid "Raise the chat window/tab on an incoming message" msgstr "A csevegőablak vagy -lap előrehozása új bejövő üzenet esetén" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 327 #: rc.cpp:4098 #, no-c-format msgid "" "If there is already a chat window opened for the sender of an incoming message " "this window will be put on the current desktop and in front of all other " "windows." msgstr "" "Ha már meg van nyitva egy csevegőablak egy bejövő üzenet küldőjének, akkor az " "átkerül az aktuális asztalra, a többi ablak fölé." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 16 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:62 rc.cpp:4101 rc.cpp:4236 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Általános" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 27 #: rc.cpp:4104 #, no-c-format msgid "System Tray" msgstr "Paneltálca" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 38 #: rc.cpp:4107 #, no-c-format msgid "Show system tray &icon" msgstr "Ikon megjelenítése a paneltál&cán" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 41 #: rc.cpp:4110 #, no-c-format msgid "Show the icon in the system tray" msgstr "Ikon megjelenítése a paneltálcán" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 44 #: rc.cpp:4113 #, no-c-format msgid "" "By default, the system tray icon indicates new incoming messages by flashing " "and showing a bubble. A left or middle mouse click on the icon will open the " "message in a new chat window. Pressing the \"View\" button in the bubble has " "the same effect." msgstr "" "Alapértelmezés szerint a paneltálca ikonja jelzi az új bejövő üzeneteket " "villogással és tippbuborék megjelenítésével. Ha a bal vagy középső egérgombbal " "rákattint az ikonra, az üzenet megnyílik egy új ablakban. Ugyanezt váltja ki, " "ha megnyomja a \"Megtekintés\" gombot a tippbuborékban." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 55 #: rc.cpp:4116 #, no-c-format msgid "Start with hidden &main window" msgstr "Indítás rejtett &főablakkal" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 58 #: rc.cpp:4119 #, no-c-format msgid "Start with the main window minimized to the system tray" msgstr "Induláskor a főablak a paneltálcába kerüljön, minimalizálva" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 61 #: rc.cpp:4122 #, no-c-format msgid "" "Start with the main window hidden. The only visible item is the system tray " "icon." msgstr "" "A főablak induláskor legyen rejtve, csak a paneltálca ikonjaként látszódjon." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 71 #: rc.cpp:4125 #, no-c-format msgid "Message Handling" msgstr "Üzenetkezelés" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 82 #: rc.cpp:4128 #, no-c-format msgid "Open messages instantl&y" msgstr "Az üzenetek megnyitása a&zonnal" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 85 #: rc.cpp:4131 #, no-c-format msgid "Instantly open incoming messages" msgstr "A bejövő üzenetek azonnali megnyitása" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 88 #: rc.cpp:4134 #, no-c-format msgid "" "If there is no existing chat window a new window will be opened when a new " "message comes in. If there is already a chat window opened for the sender of " "the message it will be displayed there instantly." msgstr "" "Ha nincs megnyitva csevegőablak, új ablak nyílik meg új üzenet érkezésekor. Ha " "már meg van nyitva egy csevegőablak az üzenet küldője számára, akkor az üzenet " "azonnal megjelenik." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 96 #: rc.cpp:4137 #, no-c-format msgid "Use message &queue" msgstr "Üzenet&sor használata" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 99 #: rc.cpp:4140 #, no-c-format msgid "Use a message queue to store incoming messages" msgstr "Üzenetsor használata a bejövő üzenetek tárolására" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 102 #: rc.cpp:4143 #, no-c-format msgid "" "Store new incoming messages in a message queue. New messages are messages that " "cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or stacked " "messages trigger notification via bubble, a flashing tray icon, or both.." msgstr "" "Az új bejövő üzenetek üzenetsorba helyezése. Az új üzenetek azok, amelyek nem " "jeleníthetők meg egy már megnyitott csevegőablakban. Csak a sorban álló vagy " "halmozódó üzenetek váltanak ki tippbuborékos értesítőt vagy ikonfelvillanást a " "paneltálcán." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 110 #: rc.cpp:4146 #, no-c-format msgid "Use message stac&k" msgstr "Üzenet&halmozás" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 113 #: rc.cpp:4149 #, no-c-format msgid "Use a message stack to store incoming messages" msgstr "Üzenethalom használata a bejövő üzenetek tárolására" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 116 #: rc.cpp:4152 #, no-c-format msgid "" "Store new incoming messages in a message stack. New messages are messages that " "cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or stacked " "messages trigger notification via bubble and flashing tray." msgstr "" "Az új bejövő üzenetek üzenethalomba helyezése. Az új üzenetek azok, amelyek nem " "jeleníthetők meg egy már megnyitott csevegőablakban. Csak a sorban álló vagy " "halmozódó üzenetek váltanak ki tippbuborékos értesítőt vagy ikonfelvillanást a " "paneltálcán." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 127 #: rc.cpp:4155 #, no-c-format msgid "Queue/stack &unread messages" msgstr "Az &olvasatlan üzenetek sorba vagy halomba helyezése" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 130 #: rc.cpp:4158 #, no-c-format msgid "Also add unread messages to queue/stack" msgstr "Az olvasatlan üzenetek is kerüljenek a sorba vagy halomba" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 133 #: rc.cpp:4161 #, no-c-format msgid "" "Unread messages are messages that will be displayed in an already opened but " "inactive chat window. Only incoming queued messages trigger notification via " "the bubble, the flashing tray icon, or both. With this option disabled only new " "incoming messages are queued, i.e. messages that cannot be displayed in an " "already open chat window." msgstr "" "Az olvasatlan üzenetek azok, amelyek megjelenítésre várnak egy megnyitott, de " "inaktív csevegőablakban. Csak a sorban álló bejövő üzenetek váltanak ki " "tippbuborékos értesítőt vagy ikonfelvillantást a tálcán. Ha ez az opció ki van " "kapcsolva, csak az új bejövő üzenetek kerülnek be a sorba, tehát azok, amelyek " "nem tudnak megjelenni egy már megnyitott csevegőablakban." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 154 #: rc.cpp:4167 #, no-c-format msgid "Connect automatically at &startup" msgstr "Automat&ikus csatlakozás minden azonosítóval induláskor" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 157 #: rc.cpp:4170 #, no-c-format msgid "Connect all your accounts automatically when starting Kopete" msgstr "Automatikus csatlakozás minden azonosítóval programinduláskor" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 160 #: rc.cpp:4173 #, no-c-format msgid "" "When starting Kopete all your accounts will be connected automatically. Note: " "You can exclude accounts individually in their properties." msgstr "" "A Kopete indulásakor minden azonosító be lesz jelentkeztetve. Megjegyzés: az " "azonosítók egyesével kihagyhatók ebből a folyamatból a tulajdonságlapjukon." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 16 #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:441 #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:445 rc.cpp:4176 #, no-c-format msgid "Chat" msgstr "Csevegés" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 27 #: rc.cpp:4179 #, no-c-format msgid "&Interface Preference" msgstr "A ke&zelőfelület beállításai" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 90 #: rc.cpp:4182 #, no-c-format msgid "Chat Window Grouping &Policy" msgstr "A csevegőablakok &csoportosítási módja" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 99 #: rc.cpp:4185 #, no-c-format msgid "Open All Messages in New Chat Window" msgstr "Az összes üzenetet új csevegőablakban kell megnyitni" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 104 #: rc.cpp:4188 #, no-c-format msgid "Group Messages From Same Account in Same Chat Window" msgstr "Az azonos partnertől érkező üzenetek egy ablakban jelenjenek meg" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 109 #: rc.cpp:4191 #, no-c-format msgid "Group All Messages in Same Chat Window" msgstr "Az összes üzenet egy ablakban jelenjen meg" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 114 #: rc.cpp:4194 #, no-c-format msgid "Group Messages From Contacts in Same Group in Same Chat Window" msgstr "" "Az azonos csoportbeli partnerektől érkező üzenetek egy ablakban jelenjenek meg" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 119 #: rc.cpp:4197 #, no-c-format msgid "Group Messages From Same Metacontact in Same Chat Window" msgstr "Az azonos metapartnertől érkező üzenetek egy ablakban jelenjenek meg" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 138 #: rc.cpp:4200 #, no-c-format msgid "" "
\n" "
Open all messages in a new chat " "window\n" "
Every chat will have its own window.\n" "
Group messages from the same account in " "the same chat window\n" "
All chats for one account get grouped in to " "one window by using tabs.\n" "
Group all messages in the same chat " "window\n" "
All chats get grouped in to one window by " "using tabs.\n" "
Group messages from contacts in the " "same group in the same chat window\n" "
All chats from one group get grouped in to " "one window by using tabs.\n" "
Group messages from the same " "metacontact in the same chat window\n" "
All chats from one metacontact get grouped " "in to one window by using tabs.\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" "
Megnyitja az összes üzenetet egy új " "csevegőablakban\n" "
Minden csevegés külön ablakban fog " "történni.\n" "
Az egy azonosítóhoz tartozó üzenetek " "egy ablakban jelenjenek meg\n" "
Az egy azonosítóhoz tartozó üzenetek egy " "ablakban jelenjenek meg, lapokra bontva.\n" "
Egy csevegőablakba kerüljön minden " "üzenet\n" "
Egy csevegőablakba kerüljön minden üzenet, " "lapokra bontva.\n" "
Az egy csoportba tartozó partnerek " "üzenetei egy csevegőablakban jelenjenek meg\n" "
Az egy csoportba tartozó partnerek üzenetei " "egy csevegőablakban jelenjenek meg, lapokra bontva.\n" "
Az egy metapartnertől származó üzenetek " "egy csevegőablakban jelenjenek meg\n" "
Az egy metapartnertől származó üzenetek egy " "csevegőablakban jelenjenek meg, lapokra bontva.\n" "
\n" " " #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 156 #: rc.cpp:4215 #, no-c-format msgid "High&light messages containing your nickname" msgstr "A saját &becenevem tartalmazó üzenetek legyenek kiemelve" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 172 #: rc.cpp:4218 #, no-c-format msgid "E&nable automatic spell checking" msgstr "Automatikus &helyesírás-ellenőrzés" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 180 #: rc.cpp:4221 #, no-c-format msgid "&Show events in chat window" msgstr "Az &események megjelenítése a csevegőablakban" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 196 #: rc.cpp:4224 #, no-c-format msgid "T&runcate contact name with more characters than:" msgstr "A partnernév lerö&vidítése, ha hosszabb, mint (karakter):" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 245 #: rc.cpp:4227 #, no-c-format msgid "&Maximum number of chat window lines:" msgstr "A &sorok maximális száma egy csevegőablakban:" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 251 #: rc.cpp:4230 #, no-c-format msgid "" "Limit the maximum number of lines visible in a chat window to improve speed for " "complex layouts." msgstr "" "A maximális sorok számának korlátozása egy csevegőablakban, ezáltal összetett " "ablakkiosztásnál a sebesség növelhető." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 16 #: rc.cpp:4233 #, no-c-format msgid "Away Configuration" msgstr "A távollét beállításai" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 44 #: rc.cpp:4239 #, no-c-format msgid "Number of away messages to remember:" msgstr "Az eltárolandó távolléti üzenetek száma:" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 47 #: rc.cpp:4242 rc.cpp:4245 rc.cpp:4248 rc.cpp:4251 #, no-c-format msgid "" "Kopete will remember this many away messages for use at a later date; if this " "limit is exceeded, the least-used message will be removed." msgstr "" "A Kopete ennyi távolléti üzenetet tud megjegyezni. E korlát túllépése után a " "legritkábban használt üzenet el lesz távolítva." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 94 #: rc.cpp:4254 #, no-c-format msgid "Auto Away" msgstr "Automatikus távollét-kezelés" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 98 #: rc.cpp:4257 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

If you check the Use auto away checkbox, Kopete will automaticaly set " "you globally away when the TDE screen saver starts, or after the selected " "minutes of user inactivity (i.e no mouse move, or key pressed)

\n" "

Kopete will set you available again when you come back if you checked " "Become available when detecting activity again

" msgstr "" "

Ha bejelöli az Automatikus távollét opciót, a Kopete mindenhol " "automatikusan távollét állapotra vált, ha elindul a TDE képernyővédője vagy ha " "megadott ideig nincs felhasználói aktivitás (nincs egérművelet és " "billentyűleütés).

\n" "

A Kopete automatikusan aktív jelenléti állapotra vált, ha Ön visszatér, és " "be van jelölve az Automatikus aktív állapotba váltás aktivitás esetén " "opció.

" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 109 #: rc.cpp:4261 #, no-c-format msgid "&Use auto away" msgstr "Automatikus váltás &távolléti módra" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 128 #: rc.cpp:4264 #, no-c-format msgid "Become away after" msgstr "Távolléti állapotra váltás ennyi inaktivitás után:" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 153 #: rc.cpp:4267 #, no-c-format msgid "minutes of user inactivity" msgstr "perc" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 183 #: rc.cpp:4270 #, no-c-format msgid "Become available when detecting activity again" msgstr "Aktivitás észlelése esetén visszaváltás 'Elérhető' állapotba" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 196 #: rc.cpp:4273 #, no-c-format msgid "Auto Away Message" msgstr "Automatikus távolléti üzenet" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 210 #: rc.cpp:4276 #, no-c-format msgid "Display the last away message used" msgstr "Az utoljára használt távolléti üzenet" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 224 #: rc.cpp:4279 #, no-c-format msgid "Display the following away message:" msgstr "A következő távolléti üzenet megjelenítése:" #. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 24 #: rc.cpp:4282 #, no-c-format msgid "Video" msgstr "Videó" #. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 47 #: rc.cpp:4285 #, no-c-format msgid "Device" msgstr "Eszköz" #. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 66 #: rc.cpp:4288 #, no-c-format msgid "&Video Device Configuration" msgstr "&Videóeszköz-beállítások" #. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 101 #: rc.cpp:4294 #, no-c-format msgid "Input:" msgstr "Bemenet:" #. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 109 #: rc.cpp:4297 #, no-c-format msgid "Standard:" msgstr "Normál:" #. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 174 #: rc.cpp:4300 #, no-c-format msgid "Con&trols" msgstr "Ve&zérlők" #. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 193 #: rc.cpp:4303 #, no-c-format msgid "&Image Adjustment" msgstr "Ké&pigazítás" #. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 228 #: rc.cpp:4306 #, no-c-format msgid "Brightness:" msgstr "Fényerő:" #. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 244 #: rc.cpp:4309 #, no-c-format msgid "Contrast:" msgstr "Kontraszt:" #. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 260 #: rc.cpp:4312 #, no-c-format msgid "Saturation:" msgstr "Telítettség:" #. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 276 #: rc.cpp:4315 #, no-c-format msgid "Whiteness:" msgstr "Fehérség:" #. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 292 #: rc.cpp:4318 #, no-c-format msgid "Hue:" msgstr "Árnyalat:" #. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 443 #: rc.cpp:4321 #, no-c-format msgid "Optio&ns" msgstr "Beá&llítások" #. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 470 #: rc.cpp:4324 #, no-c-format msgid "Image options" msgstr "Képbeállítások" #. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 489 #: rc.cpp:4327 #, no-c-format msgid "Au&tomatic brightness/contrast adjustment" msgstr "A&utomatikus fényerő- és kontrasztbeállítás" #. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 505 #: rc.cpp:4330 #, no-c-format msgid "Automatic color correction" msgstr "Automatikus színkorrekció" #. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 524 #: rc.cpp:4333 #, no-c-format msgid "See preview mirrored" msgstr "Tükrözött előnézet" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 33 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:251 rc.cpp:4339 #, no-c-format msgid "Chat Window" msgstr "Csevegőablak" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 44 #: rc.cpp:4342 #, no-c-format msgid "Base font:" msgstr "Az általános szövegek betűtípusa:" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 60 #: rc.cpp:4345 #, no-c-format msgid "Highlight foreground:" msgstr "A kiemelés előtérszíne:" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 91 #: rc.cpp:4348 #, no-c-format msgid "Base font color:" msgstr "Az általános szövegek színe:" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 122 #: rc.cpp:4351 #, no-c-format msgid "Highlight background:" msgstr "Kiemelt háttérszín:" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 130 #: rc.cpp:4354 #, no-c-format msgid "Link color:" msgstr "A linkek színe:" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 138 #: rc.cpp:4357 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Háttérszín:" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 153 #: rc.cpp:4360 #, no-c-format msgid "Formatting Overrides" msgstr "A formázás felülbírálása" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 164 #: rc.cpp:4363 #, no-c-format msgid "Do not show user specified &background color" msgstr "Ne mutassa a felhasználó által beállított &háttérszínt" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 172 #: rc.cpp:4366 #, no-c-format msgid "Do not show user specified &foreground color" msgstr "Ne mutassa a felhasználó által beállított &előtérszínt" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 180 #: rc.cpp:4369 #, no-c-format msgid "Do not show user specified &rich text" msgstr "Ne mutassa a felhasználó által beállított &Rich Text-adatokat" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 190 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:287 rc.cpp:4372 #, no-c-format msgid "Contact List" msgstr "Partnerlista" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 201 #: rc.cpp:4375 #, no-c-format msgid "Use custom fonts for contact list items" msgstr "Egyéni betűtípusok használata a partnerlista elemeihez" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 253 #: rc.cpp:4378 #, fuzzy, no-c-format msgid "Group font:" msgstr "Csoportos csevegés" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 282 #: rc.cpp:4381 #, no-c-format msgid "Normal font:" msgstr "Normál betűtípus:" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 311 #: rc.cpp:4384 #, no-c-format msgid "Small font:" msgstr "Kis betűtípus:" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 360 #: rc.cpp:4387 #, no-c-format msgid "Recolor contacts marked as idle:" msgstr "Az inaktívnak jelölt partnerek újraszínezése:" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 368 #: rc.cpp:4390 #, no-c-format msgid "Group name color:" msgstr "Csoportnév-szín:" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 16 #: rc.cpp:4393 #, no-c-format msgid "Contact List Appearance" msgstr "A partnerlista megjelenítési módja" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 35 #: rc.cpp:4396 #, no-c-format msgid "Layout" msgstr "Elrendezés" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 46 #: rc.cpp:4399 #, no-c-format msgid "Arrange metacontacts by &group" msgstr "A met&apartnerek csoportonkénti elrendezése" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 54 #: rc.cpp:4402 #, no-c-format msgid "Show tree &branch lines" msgstr "F&astruktúra-vonalak megjelenítése" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 87 #: rc.cpp:4405 #, no-c-format msgid "In&dent contacts" msgstr "Partnerek be&húzása" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 99 #: rc.cpp:4408 #, no-c-format msgid "Contact Display Mode" msgstr "A partnerek megjelenítési módja" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 110 #: rc.cpp:4411 #, no-c-format msgid "List Style" msgstr "Listastílus" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 121 #: rc.cpp:4414 #, no-c-format msgid "&Classic, left-aligned status icons" msgstr "&Hagyományos (balra igazított állapotjelző ikonok)" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 124 #: rc.cpp:4417 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alt+C" msgstr "Alt+X" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 135 #: rc.cpp:4420 #, no-c-format msgid "&Right-aligned status icons" msgstr "Jobbra &igazított állapotjelző ikonok" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 138 #: rc.cpp:4423 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alt+R" msgstr "Alt+X" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 146 #: rc.cpp:4426 #, no-c-format msgid "Detailed &view" msgstr "Részletes né&zet" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 149 #: rc.cpp:4429 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alt+V" msgstr "Alt+X" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 159 #: rc.cpp:4432 #, no-c-format msgid "Use contact photos when available" msgstr "A partnerek fényképének használata, ha az elérhető" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 171 #: rc.cpp:4435 #, fuzzy, no-c-format msgid "Displayed Theme Path" msgstr "Megjelenítendő név" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 192 #: rc.cpp:4438 #, no-c-format msgid "Contact List Animations" msgstr "Partnerlista-animációk" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 203 #: rc.cpp:4441 #, no-c-format msgid "&Animate changes to contact list items" msgstr "A partnerlista módosításai an&imáltan történjenek" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 206 #: rc.cpp:4444 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alt+A" msgstr "Alt+X" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 214 #: rc.cpp:4447 #, no-c-format msgid "Fade in / out contacts as the&y appear / disappear" msgstr "A névjegyek hal&ványítása ki és be megjelenítéskor és elrejtéskor" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 222 #: rc.cpp:4450 #, no-c-format msgid "Fo&ld in / out contacts as they appear / disappear" msgstr "A névjegyek k&ibontása és összecsukása, ahogy megjelennek" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 232 #: rc.cpp:4453 #, no-c-format msgid "Contact List Auto-Hide" msgstr "A partnerlista automatikus elrejtése" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 235 #: rc.cpp:4456 #, no-c-format msgid "" "When enabled, the contact list will automatically be hidden a fixed amount of " "time after the mouse cursor leaves the window. You can set the amount of time " "in the 'Time until autohide' box below." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, a partnerlista automatikusan eltűnik, miután az " "egérmutató elhagyta az ablakot. A késleltetés értéke az alábbi, 'Az automatikus " "elrejtés késleltetési ideje' mezőben adható meg." #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 246 #: rc.cpp:4459 #, no-c-format msgid "A&uto-hide contact list" msgstr "A partnerlista automatikus e&lrejtése" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 294 #: rc.cpp:4465 #, no-c-format msgid "The timeout value for both contact list and scrollbar auto-hiding." msgstr "A partnerlista és a gördítősáv automatikus elrejtéséig eltelő idő." #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 305 #: rc.cpp:4468 #, no-c-format msgid "after the cursor left the window" msgstr "az ablak elhagyása után" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 342 #: rc.cpp:4471 #, no-c-format msgid "Change &Tooltip Contents..." msgstr "A &tippek módosítása..." #. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 46 #: rc.cpp:4474 #, no-c-format msgid "" "Using the arrow buttons, put on the right the items you want to see in the " "contact tooltips. You can then sort them." msgstr "" "A nyílgombok segítségével lehet átvinni a jobb oldali listába a partnerek " "tippjeiben megjelenítendő elemeket. Ezután a lista tetszés szerint rendezhető." #. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 57 #: rc.cpp:4477 #, no-c-format msgid "Here you can customize the contact tooltips" msgstr "Itt lehet testreszabni a névjegyekhez tartozó tippet" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 87 #: rc.cpp:4480 #, no-c-format msgid "" "This list contains elements which are currently not present " "in the contact tooltip." msgstr "" "Ez a lista azokat az elemeket tartalmazza, amelyek " "jelenleg nem jelennek meg a partnerekhez tartozó tippekben." #. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 128 #: rc.cpp:4483 #, no-c-format msgid "v" msgstr "v" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 131 #: rc.cpp:4486 #, no-c-format msgid "Use this arrow to reorder the items in the list." msgstr "Ezzel a nyíllal lehet átrendezni a lista elemeit." #. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 139 #: rc.cpp:4489 #, no-c-format msgid "^" msgstr "^" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 147 #: rc.cpp:4492 #, no-c-format msgid "<" msgstr "<" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 155 #: rc.cpp:4495 #, no-c-format msgid ">" msgstr ">" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 158 #: rc.cpp:4498 #, no-c-format msgid "Use this arrows to add or remove items to your contact tooltips." msgstr "" "Ezekkel a nyilakkal lehet elemeket felvenni és eltávolítani a névjegyek " "tippjeiben." #. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 201 #: rc.cpp:4501 #, no-c-format msgid "" "This list contains elements which are currently present " "in the contact tooltips." msgstr "" "Ez a lista azokat az elemeket tartalmazza, amelyek jelenleg megjelennek " "a partnerekhez tartozó tippekben." #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 24 #: rc.cpp:4504 #, no-c-format msgid "&Use emoticons" msgstr "&Emotikonok használata" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 30 #: rc.cpp:4507 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, the text representation of emoticons in messages will be " "replaced by an image" msgstr "" "Ha ez be van jelölve, a szövegben előforduló emotikonok képpel lesznek " "helyettesítve" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 38 #: rc.cpp:4510 #, no-c-format msgid "&Require separators (spaces) around emoticons" msgstr "Csak a szóközzel el&különített emotikonok kezelése" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 44 #: rc.cpp:4513 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, only emoticons that are separated from the text by spaces " "will be shown as images." msgstr "" "Ha ez be van jelölve, csak a szövegtől szóközzel elválasztott emotikonok " "jelennek meg képként." #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 55 #: rc.cpp:4516 #, no-c-format msgid "Select emoticon theme:" msgstr "Emotikontéma kiválasztása:" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 68 #: rc.cpp:4519 #, no-c-format msgid "Preview:" msgstr "Előnézet:" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 106 #: rc.cpp:4522 #, no-c-format msgid "&Get New Themes..." msgstr "Ú&j téma letöltése..." #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 109 #: rc.cpp:4525 #, no-c-format msgid "Download emoticon theme from the Internet" msgstr "Emotikontéma letöltése az internetről" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 117 #: rc.cpp:4528 rc.cpp:4534 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Edit Theme..." msgstr "Szer&kesztés..." #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 120 #: rc.cpp:4531 rc.cpp:4537 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit the selected emoticons theme" msgstr "Emotikontéma kiválasztása:" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 139 #: rc.cpp:4540 #, no-c-format msgid "&Install Theme File..." msgstr "Téma tele&pítése..." #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 155 #: rc.cpp:4543 #, no-c-format msgid "Remove Theme" msgstr "Téma eltávolítása" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui line 16 #: rc.cpp:4546 #, fuzzy, no-c-format msgid "EmoticonsEditWidget" msgstr "&Emotikonok" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui line 35 #: rc.cpp:4549 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add..." msgstr "&Hozzáadás..." #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 24 #: rc.cpp:4558 #, no-c-format msgid "Chat Window Appearance" msgstr "A csevegőablak megjelenése" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 43 #: rc.cpp:4561 #, no-c-format msgid "Styles" msgstr "Stílusok" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 113 #: rc.cpp:4564 #, no-c-format msgid "&Get New..." msgstr "Ú&j kiegészítők letöltése..." #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 116 #: rc.cpp:4567 #, no-c-format msgid "Get new Chat Window styles over the Internet" msgstr "Új csevegőablak-stílus letöltése az internetről" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 124 #: rc.cpp:4570 #, no-c-format msgid "&Install..." msgstr "Tele&pítés..." #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 142 #: rc.cpp:4576 #, no-c-format msgid "Style Variant:" msgstr "Stílusváltozat:" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 165 #: rc.cpp:4579 #, no-c-format msgid "Display" msgstr "Megjelenítés" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 176 #: rc.cpp:4582 #, no-c-format msgid "Group consecuti&ve messages" msgstr "Az egymás utáni üzenetek csoportosítása" #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 25 #: rc.cpp:4585 #, no-c-format msgid "Enable &global identity" msgstr "&Globális azonosító bekapcsolása" #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 41 #: rc.cpp:4588 #, no-c-format msgid "Identity:" msgstr "Azonosító:" #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 75 #: rc.cpp:4591 #, no-c-format msgid "Ne&w Identity..." msgstr "Ú&j azonosító..." #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 83 #: rc.cpp:4594 #, no-c-format msgid "Cop&y Identity..." msgstr "A&zonosító másolása..." #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 91 #: rc.cpp:4597 #, no-c-format msgid "Rename I&dentity..." msgstr "Azonosító átne&vezése..." #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 99 #: rc.cpp:4600 #, no-c-format msgid "Remo&ve Identity" msgstr "Azonosító &eltávolítása" #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 113 #: rc.cpp:4603 #, no-c-format msgid "&Nickname" msgstr "Be&cenév" #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 152 #: rc.cpp:4606 #, no-c-format msgid "Cu&stom:" msgstr "E&gyéni:" #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 165 #: rc.cpp:4609 #, no-c-format msgid "Use address boo&k name (need address book link)" msgstr "" "A címjegyzék nevének &használata (címjegyzékre mutató hivatkozás szükséges)" #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 173 #: rc.cpp:4612 #, no-c-format msgid "Use nickname from con&tact for global nickname:" msgstr "A partner becenevének felh&asználása globális becenévként:" #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 189 #: rc.cpp:4615 rc.cpp:4960 rc.cpp:4978 #, no-c-format msgid "Contact to synchronize the displayname with." msgstr "Ezzel a partnerrel legyen szinkronizálva a megjelenített név." #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 220 #: rc.cpp:4618 #, no-c-format msgid "P&hoto" msgstr "&Fénykép" #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 275 #: rc.cpp:4621 #, no-c-format msgid "S&ync address book photo with global photo" msgstr "A címbejegyzés &fényképének szinkronizálása a globális fényképpel" #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 296 #: rc.cpp:4624 rc.cpp:4963 #, no-c-format msgid "Cus&tom:" msgstr "E&gyéni:" #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 304 #: rc.cpp:4627 #, no-c-format msgid "U&se photo from contact for global photo:" msgstr "Névjegyben megadott fénykép felhasználása &globálisan:" #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 312 #: rc.cpp:4630 #, no-c-format msgid "Use a&ddress book photo (needs address book link)" msgstr "" "A címbejegyzésben megadott &fénykép használata (kapcsolódó címbejegyzés " "szükséges)" #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 365 #: rc.cpp:4633 #, no-c-format msgid "
Photo
" msgstr "
Fénykép
" #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 419 #: rc.cpp:4636 #, no-c-format msgid "Address &Book Link" msgstr "Kapcsolódó &címbejegyzés" #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 460 #: rc.cpp:4642 #, no-c-format msgid "" "Note: The address book link uses KAddressBook's \n" "current user contact." msgstr "" "Megjegyzés: a kapcsolódó címbejegyzés a partner címjegyzékbeli\n" "bejegyzésére mutat." #. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 17 #: rc.cpp:4646 #, no-c-format msgid "Manage Accounts" msgstr "Azonosítók kezelése" #. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 34 #: rc.cpp:4652 #, no-c-format msgid "Add new account" msgstr "Új azonosító hozzáadása" #. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 42 #: rc.cpp:4655 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&Módosítás..." #. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 45 #: rc.cpp:4658 #, no-c-format msgid "Modify selected account" msgstr "A kijelölt azonosító módosítása" #. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 48 #: rc.cpp:4661 #, no-c-format msgid "Let you edit the account's properties." msgstr "Az azonosító tulajdonságai módosíthatók legyenek." #. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 59 #: rc.cpp:4667 rc.cpp:4670 #, no-c-format msgid "Remove selected account" msgstr "A kijelölt azonosító eltávolítása" #. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 68 #: rc.cpp:4673 rc.cpp:4778 rc.cpp:4815 #, no-c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 100 #: rc.cpp:4679 #, no-c-format msgid "Use &custom color" msgstr "E&gyéni szín használata" #. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 103 #: rc.cpp:4682 #, no-c-format msgid "Use custom color for account" msgstr "Egyéni szín használata az azonosítóhoz" #. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 106 #: rc.cpp:4685 #, no-c-format msgid "Allows you to set a custom color for this account" msgstr "Lehetővé teszi egyéni szín használatát az azonosítóhoz" #. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 117 #: rc.cpp:4688 rc.cpp:5061 rc.cpp:5090 #, no-c-format msgid "Account custom color selector" msgstr "Egyéni szín választása az azonosítóhoz" #. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 121 #: rc.cpp:4691 #, no-c-format msgid "" "Allows you to set a custom color for this account.\n" "The icon of every contact of this account will be coloured with this color. " "Useful if you have several accounts of the same protocol" msgstr "" "Egyéni szín beállítása ennél az azonosítónál.\n" "Az azonosítóhoz tartozó partnerek ikonjai ezzel a színnel jelennek meg. Akkor " "hasznos, ha sok azonosító tartozik ugyanahhoz a protokollhoz." #. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 163 #: rc.cpp:4695 #, no-c-format msgid "Increase the priority" msgstr "A prioritás növelése" #. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 167 #: rc.cpp:4698 rc.cpp:4705 #, no-c-format msgid "" "Uses these buttons to increase or decrease the priority.\n" "The priority is used to determine which contact to use when you click on a " "metacontact: Kopete will use the contact of the account with the greatest " "priority (if all contacts have the same online status.)" msgstr "" "Ezekkel a gombokkal lehet növelni és csökkenteni a prioritást.\n" "A prioritás alapján dönti el a program, melyik partnert kell használni, ha " "rákattint egy metapartnerre. A Kopete az azonosítóhoz tartozó partnert fogja " "maximális prioritással használni (ha az összes partner online állapotú)." #. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 201 #: rc.cpp:4702 #, no-c-format msgid "Decrease the priority" msgstr "A prioritás csökkentése" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 16 #: rc.cpp:4709 #, no-c-format msgid "Contact Addition Wizard" msgstr "Partnerfelvételi varázsló" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 23 #: rc.cpp:4712 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Bevezető" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 44 #: rc.cpp:4715 #, no-c-format msgid "" "

Welcome to the Add Contact Wizard

\n" "\n" "

This wizard will guide you through the process of adding a new contact to " "Kopete.

" msgstr "" "

Üdvözöljük a Partnerfelvételi varázslóban!

\n" "\n" "

Ez a varázsló végigvezeti Önt azokon a lépéseken, amelyek egy új partner " "felvételéhez szükségesek.

" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 56 #: rc.cpp:4720 #, no-c-format msgid "" "

Kopete shares contact information with the TDE Addressbook. This gives you " "seamless integration between instant messaging, e-mail and other personal " "information management applications.

\n" "

If you prefer not to store instant messaging information in the TDE " "Addressbook, uncheck the box below.

" msgstr "" "

A Kopete a TDE címjegyzékén keresztül kezeli a partnerek címeit. Így a " "címkezelés szorosan integrált a levelezőprogramokkal, az üzenetküldő " "alkalmazásokkal és a határidőnaplókkal.

\n" "

Ha azt szeretné, hogy az azonnali üzenetküldés adatai ne a TDE címjegyzékébe " "kerüljenek, ne jelölje be az alábbi opciót.

" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 64 #: rc.cpp:4724 #, no-c-format msgid "

Press the \"Next\" button to begin.

" msgstr "

A kezdéshez kattintson a \"Következő\" gombra.

" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 123 #: rc.cpp:4727 #, no-c-format msgid "&Use the TDE address book for this contact" msgstr "A TDE &címjegyzék használata" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 129 #: rc.cpp:4730 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you do not want to integrate other TDE applications with " "Kopete" msgstr "" "Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a többi TDE-s alkalmazás ne " "integrálódjon szorosan a Kopete-tel" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 156 #: rc.cpp:4733 #, no-c-format msgid "Select Address Book Entry" msgstr "Címbejegyzés kiválasztása" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 169 #: rc.cpp:4736 #, no-c-format msgid "Select Display Name & Group" msgstr "A megjelenített név és a csoport kiválasztása" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 180 #: rc.cpp:4739 #, no-c-format msgid "

Select Display Name and Group

" msgstr "" "" "

" "

Válassza ki a megjelenített nevet és a csoportot

" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 194 #: rc.cpp:4742 #, no-c-format msgid "" "Enter the contact's displa&y name. This is how the contact will appear in " "Kopete:" msgstr "" "Írja be a partner meg&jelenített nevét. A partner így fog megjelenni a " "Kopete-ben:" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 205 #: rc.cpp:4745 #, no-c-format msgid "Leave this blank to use any display name set by the contact" msgstr "" "Hagyja üresen a mezőt, ha a partner által megadott nevet szeretné megjeleníteni" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 244 #: rc.cpp:4748 #, no-c-format msgid "Select the contact list &group(s) that this contact should belong to :" msgstr "Válassza ki, hogy ez a partner melyik &csoport(ok)hoz tartozzon:" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 256 #: rc.cpp:4751 #, no-c-format msgid "Groups" msgstr "Csoportok" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 272 #: rc.cpp:4754 #, no-c-format msgid "A contact may be present in more than one group" msgstr "A partner egynél több csoporthoz is tartozhat!" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 280 #: rc.cpp:4757 #, no-c-format msgid "Create New G&roup..." msgstr "Ú&j csoport létrehozása..." #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 283 #: rc.cpp:4760 #, no-c-format msgid "Click here to create a new group" msgstr "Kattintson ide új csoport létrehozásához" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 310 #: rc.cpp:4763 rc.cpp:4806 #, no-c-format msgid "Select Instant Messaging Accounts" msgstr "Válassza ki az üzenetküldési azonosítókat" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 321 #: rc.cpp:4766 #, no-c-format msgid "

Select Instant Messaging Accounts

" msgstr "

Csevegési azonosítók kiválasztása

" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 332 #: rc.cpp:4769 #, no-c-format msgid "" "Select the &account(s) you would like to use for this contact from the list " "below." msgstr "" "&Válassza ki az alábbi listából, mely csevegési azonosítókat szeretné használni " "ennél a partnernél." #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 343 #: rc.cpp:4772 #, no-c-format msgid "" "

Note: If a messaging service is missing from the list, please make " "sure you have created an account for it in Kopete, and that it ready to add new " "contacts.

" msgstr "" "

Megjegyzés: ha egy üzenetküldő szolgáltatás hiányzik a listából, " "ellenőrizze, van-e olyan azonosító, amelyik azt használja, és készen áll-e új " "névjegyek felvételére.

" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 379 #: rc.cpp:4781 rc.cpp:4818 #, no-c-format msgid "" "Select the Instant Messaging systems to message the contact. If they use more " "than one IM system, select them all here" msgstr "" "Válassza ki azokat az üzenetküldő szolgáltatásokat, amelyeken keresztül " "elérhető a partner. Ha az illető több szolgáltatást is használ, válassza ki " "lehetőleg mindet." #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 399 #: rc.cpp:4784 rc.cpp:4790 #, no-c-format msgid "" "How do you want to message the contact? If they use more than one Instant " "Messaging system, select them all here" msgstr "" "Hogyan szeretne üzenetet küldeni a partnernek? Ha az illető több üzenetküldő " "szolgáltatást is használ, válassza ki lehetőleg mindet." #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 407 #: rc.cpp:4787 #, no-c-format msgid "You can always add more ways to message this contact later." msgstr "Később további elérési módokat lehet felvenni a partnerhez." #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 420 #: rc.cpp:4793 rc.cpp:5042 rc.cpp:5073 #, no-c-format msgid "Finished" msgstr "Kész" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 443 #: rc.cpp:4796 #, no-c-format msgid "" "

" "

Congratulations

\n" "\n" "

You have finished configuring a contact. Please click Finish and your " "contact will be added to your contact list.

\n" "\n" "

Note: If adding this contact requires authorization from one or more " "of the messaging services, Kopete may prompt you for further information after " "this screen.

" msgstr "" "

" "

Gratulálunk!

\n" "\n" "

Egy partner beállítása sikeresen befejeződött. Kattintson a Befejezés " "gombra, hogy a partner bekerüljön a partnerlistába.

\n" "\n" "

Megjegyzés: ha a partner felvételéhez felhasználóazonosításra van " "szükség valamelyik üzenetküldő szolgáltatásnál, a program be fogja kérni a " "szükséges adatokat a következő képernyőn.

" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 16 #: rc.cpp:4803 #, no-c-format msgid "Fast Contact Addition Wizard" msgstr "Partnerfelvételi varázsló" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 80 #: rc.cpp:4809 #, no-c-format msgid "

Select IM Accounts

" msgstr "

Csevegési azonosítók kiválasztása

" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 125 #: rc.cpp:4821 #, no-c-format msgid "Done" msgstr "Kész" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 183 #: rc.cpp:4824 #, no-c-format msgid "" "

" "

Contact added.

\n" "

That was fast.

" msgstr "" "

" "

A partner felvétele megtörtént.

\n" "

Ez gyorsan ment!

" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 16 #: rc.cpp:4828 #, no-c-format msgid "Merge with Address Book" msgstr "Összeolvasztás a címjegyzékkel" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 38 #: rc.cpp:4834 #, no-c-format msgid "Home phone:" msgstr "Otthoni telefonszám:" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 73 #: rc.cpp:4837 #, no-c-format msgid "Work phone:" msgstr "Munkahelyi telefonszám:" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 84 #: rc.cpp:4840 #, no-c-format msgid "Mobile phone:" msgstr "Mobil:" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 95 #: rc.cpp:4843 #, no-c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 32 #: rc.cpp:4852 #, no-c-format msgid "On &event:" msgstr "&Eseménykor:" #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 43 #: rc.cpp:4855 #, no-c-format msgid "Choose the event that should have a custom notification" msgstr "Válassza ki az eseményt, amelyhez egyéni értesítést szeretne rendelni" #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 64 #: rc.cpp:4858 #, no-c-format msgid "Select the sound to play" msgstr "Válassza ki a lejátszani kívánt hangot" #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 72 #: rc.cpp:4861 #, no-c-format msgid "&Play a sound:" msgstr "&Hang lejátszása:" #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 75 #: rc.cpp:4864 #, no-c-format msgid "Play a sound when this event occurs for this contact" msgstr "Hanglejátszás, ha ez az esemény bekövetkezik ennél a partnernél" #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 100 #: rc.cpp:4867 #, no-c-format msgid "Start a cha&t" msgstr "&Csevegés indítása" #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 103 #: rc.cpp:4870 #, no-c-format msgid "" "Open a chat window with this contact when this event occurs for this contact" msgstr "" "Csevegőablak megnyitása ezzel a partnerrel, ha ez az esemény következik be " "ennél a partnernél" #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 111 #: rc.cpp:4873 #, no-c-format msgid "&Display a message:" msgstr "Ü&zenet megjelenítése:" #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 114 #: rc.cpp:4876 #, no-c-format msgid "" "Display a message on your screen when this event occurs for this contact" msgstr "" "Jelenjen meg szöveges üzenet, ha az esemény bekövetkezik ennél az azonosítónál" #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 125 #: rc.cpp:4879 #, no-c-format msgid "Enter the message to display" msgstr "Adja meg a megjelenítendő üzenet szövegét" #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 136 #: rc.cpp:4882 #, no-c-format msgid "D&isplay once" msgstr "Megjelenítés e&gyszer" #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 139 #: rc.cpp:4885 #, no-c-format msgid "Only display a message the next time the event occurs" msgstr "Az esemény következő előfordulásánál csak üzenet jelenjen meg" #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 150 #: rc.cpp:4888 #, no-c-format msgid "P&lay once" msgstr "Lejá&tszás egyszer" #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 153 #: rc.cpp:4891 #, no-c-format msgid "Only play a sound the next time the event occurs" msgstr "Hanglejátszás csak az esemény következő bekövetkezésekor" #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 164 #: rc.cpp:4894 #, no-c-format msgid "T&rigger once" msgstr "Kiváltás egy&szer" #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 167 #: rc.cpp:4897 #, no-c-format msgid "Only start a chat the next time the event occurs" msgstr "Csevegést csak az esemény következő előfordulásánál kell kezdeni" #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 177 #: rc.cpp:4900 #, no-c-format msgid "S&uppress standard notifications" msgstr "A s&tandard értesítések kikapcsolása" #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 183 #: rc.cpp:4903 #, no-c-format msgid "" "Check to prevent notifications common to all contacts from happening for this " "contact" msgstr "" "Jelölje be ezt az opciót, ha nem szeretné megkapni az összes azonosítónál közös " "értesítéseket" #. i18n: file ./kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui line 16 #: rc.cpp:4906 #, no-c-format msgid "Export Contacts" msgstr "A partneradatok exportálása" #. i18n: file ./kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui line 23 #: rc.cpp:4909 #, no-c-format msgid "Export Contacts to Address Book" msgstr "A partneradatok exportálása címjegyzékbe" #. i18n: file ./kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui line 42 #: rc.cpp:4912 #, no-c-format msgid "" "This wizard helps you export instant messaging contacts to the TDE address " "book." msgstr "" "Ez a varázsló segít Önnek a csevegési partnerek adatait átemelni a TDE " "címjegyzékébe." #. i18n: file ./kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui line 61 #: rc.cpp:4915 #, no-c-format msgid "&Select Address Book" msgstr "Válasszon egy &címjegyzéket" #. i18n: file ./kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui line 92 #: rc.cpp:4918 #, no-c-format msgid "Select Contacts to Export" msgstr "Válassza ki az exportálni kívánt partnereket" #. i18n: file ./kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui line 111 #: rc.cpp:4921 #, no-c-format msgid "Selected contacts will be added to the TDE address book." msgstr "A kiválasztott partnerek hozzá lesznek adva a TDE címjegyzékéhez." #. i18n: file ./kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui line 149 #: rc.cpp:4927 #, no-c-format msgid "Select &All" msgstr "Min&den kijelölése" #. i18n: file ./kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui line 157 #: rc.cpp:4930 #, no-c-format msgid "&Deselect All" msgstr "A k&ijelölések megszüntetése" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 50 #: rc.cpp:4936 #, no-c-format msgid "Address Book Link" msgstr "Címjegyzék-link" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 77 #: rc.cpp:4939 #, no-c-format msgid "E&xport Details..." msgstr "A j&ellemzők exportálása..." #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 80 #: rc.cpp:4942 #, no-c-format msgid "Export contact's details to the TDE Address Book" msgstr "A partneradatok exportálása a TDE címjegyzékébe" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 108 #: rc.cpp:4945 #, no-c-format msgid "&Import Contacts" msgstr "Partneradatok &importálása" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 111 #: rc.cpp:4948 #, no-c-format msgid "Import contacts from the TDE Address Book" msgstr "A partneradatok importálása a TDE címjegyzékéből" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 123 #: rc.cpp:4951 #, no-c-format msgid "Display Name Source" msgstr "A megjelenített név forrása" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 134 #: rc.cpp:4954 #, no-c-format msgid "Use addressbook &name (needs addressbook link)" msgstr "A címbejegyzés nevének &használata (kapcsolódó címbejegyzés szükséges)" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 150 #: rc.cpp:4957 rc.cpp:4975 #, no-c-format msgid "From contact:" msgstr "Névjegyből:" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 235 #: rc.cpp:4966 #, no-c-format msgid "Photo Source" msgstr "A fénykép forrása" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 275 #: rc.cpp:4972 #, no-c-format msgid "U&se addressbook photo (needs addressbook link)" msgstr "" "A címbejegyzés fényké&pének használata (kapcsolódó címbejegyzés szükséges)" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 342 #: rc.cpp:4981 #, no-c-format msgid "Custom:" msgstr "Egyéni:" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 398 #: rc.cpp:4984 #, no-c-format msgid "S&ync photo to addressbook" msgstr "A fénykép &szinkronizálása a címjegyzékbe" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 419 #: rc.cpp:4990 rc.cpp:5017 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "Ikonok" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 430 #: rc.cpp:4993 #, no-c-format msgid "Awa&y:" msgstr "Táv&ollét:" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 441 #: rc.cpp:4996 #, no-c-format msgid "&Online:" msgstr "&Online:" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 452 #: rc.cpp:4999 #, no-c-format msgid "Use custom status &icons" msgstr "Egyéni állapot&ikonok használata" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 455 #: rc.cpp:5002 #, no-c-format msgid "Check to set custom icons for this contact" msgstr "Jelölje be, ha egyéni ikonokat szeretne rendelni a partnerhez" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 495 #: rc.cpp:5005 #, no-c-format msgid "O&ffline:" msgstr "O&ffline:" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 506 #: rc.cpp:5008 #, no-c-format msgid "Un&known:" msgstr "Ism&eretlen:" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 87 #: rc.cpp:5020 #, no-c-format msgid "O&pen:" msgstr "Me&gnyitva:" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 98 #: rc.cpp:5023 #, no-c-format msgid "C&losed:" msgstr "Be&zárva:" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 117 #: rc.cpp:5026 #, no-c-format msgid "Use custom &icons" msgstr "Egyéni &ikonok használata" #. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui line 22 #: rc.cpp:5029 #, no-c-format msgid "Step One: Select Messaging Service" msgstr "Első lépés: válassza ki az üzenetküldő szolgáltatást" #. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui line 122 #: rc.cpp:5038 #, no-c-format msgid "" "

Welcome to the Add Account Wizard

\n" "

Select the messaging service from the list below.

" msgstr "" "

Üdvözöljük a partnerfelvételi varázslóban!

\n" "

Válasszon ki a listából egy üzenetküldő szolgáltatást.

" #. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui line 41 #: rc.cpp:5045 #, no-c-format msgid "" "

Congratulations

\n" "

You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" " "button.

\n" "\n" msgstr "" "

Gratulálunk!

\n" "

Az azonosító beállítása sikeresen befejeződött. Kattintson a \"Befejezés\" " "gombra.

\n" "\n" #. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui line 61 #: rc.cpp:5051 rc.cpp:5080 #, no-c-format msgid "" "Use &custom color\n" "for account:" msgstr "" "&Egyéni szín használata\n" "ehhez az azonosítóhoz:" #. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui line 64 #: rc.cpp:5055 rc.cpp:5084 #, no-c-format msgid "Use a custom color for this account" msgstr "Egyéni szín használata ehhez az azonosítóhoz" #. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui line 67 #: rc.cpp:5058 rc.cpp:5087 #, no-c-format msgid "" "Account are often differentiated by the protocol icon. But if you have severals " "accounts of the same protocol, you may apply a color filter to that icon to " "differentiate accounts from the same protocols." msgstr "" "Az azonosítók megkülönböztetését segíti a hozzájuk tartozó ikon. Azonban ha " "több azonosító használja ugyanazt a protokollt, akkor érdemes egyedi színt " "rendelni az azonosítók ikonjához a jobb szétválaszthatóság érdekében." #. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui line 133 #: rc.cpp:5064 rc.cpp:5093 #, no-c-format msgid "Co&nnect now" msgstr "&Csatlakozás" #. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui line 139 #: rc.cpp:5067 rc.cpp:5096 #, no-c-format msgid "Connect right after Finish is pressed" msgstr "Csatlakozás a Befejezés gomb megnyomása után" #. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui line 142 #: rc.cpp:5070 rc.cpp:5099 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, the account will be connected right after you clicked on " "Finished." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, az azonosító csatlakoztatása megtörténik a " "Befejezés gomb megnyomása után." #. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 39 #: rc.cpp:5076 #, no-c-format msgid "" "

Congratulations

\n" "

You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" " "button.

" msgstr "" "

Gratulálunk!

\n" "

Az azonosító beállítása sikeresen befejeződött. Kattintson a \"Befejezés\" " "gombra.

" #: _translatorinfo.cpp:1 kopete/main.cpp:96 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás,Marcel Hilzinger,Szabó György,Breuer Péter" #: _translatorinfo.cpp:3 kopete/main.cpp:97 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "tszanto@interware.hu,hili@suselinux.hu,zsiraf@mylinux.hu,comp@suselinux.hu" #: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:29 msgid "Contact Notes" msgstr "Partnermegjegyzések" #: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:36 msgid "Notes about %1:" msgstr "Megjegyzések (partner: %1):" #: plugins/contactnotes/contactnotesplugin.cpp:40 msgid "&Notes" msgstr "Megje&gyzések" #: plugins/smpppdcs/smpppdcspreferences.cpp:57 msgid "connection status is managed by Kopete" msgstr "A kapcsolati állapotot a Kopete kezeli" #: plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:26 plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:31 msgid "SMPPPDClientTests" msgstr "SMPPPDClientTests" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:97 msgid "Searching for a SMPPPD on the local network..." msgstr "SMPPPD keresése a helyi hálózaton..." #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:36 msgid "English" msgstr "Angol" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:37 msgid "Chinese" msgstr "Kínai" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:38 msgid "French" msgstr "Francia" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:39 msgid "German" msgstr "Német" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:40 msgid "Italian" msgstr "Olasz" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:41 msgid "Japanese" msgstr "Japán" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:42 msgid "Korean" msgstr "Koreai" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:43 msgid "Portuguese" msgstr "Portugál" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:44 msgid "Russian" msgstr "Orosz" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:45 msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:48 msgid "Translator" msgstr "Fordító" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:79 msgid "Set &Language" msgstr "&Nyelv beállítása" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:367 #, fuzzy msgid "" "%2 \n" "Auto Translated: \n" "%1" msgstr "" "%2\n" "Automatikusan fordítva: %1" #: plugins/translator/translatorguiclient.cpp:44 msgid "Translate" msgstr "Fordítás" #: plugins/translator/translatordialog.cpp:24 msgid "Translator Plugin" msgstr "Fordító bővítőmodul" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:336 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:425 msgid "" "Could not add alias %1. An alias name cannot contain the characters " "\"_\" or \"=\"." msgstr "" "Nem sikerült felvenni ezt az aliast: %1. Az alias nem tartalmazhatja " "ezeket a karaktereket: \"_\" és \"=\"." #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:338 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:427 msgid "Invalid Alias Name" msgstr "Érvénytelen alias" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:354 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:450 msgid "" "Could not add alias %1. This command is already being handled by " "either another alias or Kopete itself." msgstr "" "Nem sikerült felvenni ezt az aliast: %1. Ezt a parancsot egy másik " "alias vagy maga a Kopete már kezeli." #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:356 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:452 msgid "Could Not Add Alias" msgstr "Az alias hozzáadása nem sikerült" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:469 msgid "Are you sure you want to delete the selected aliases?" msgstr "Biztosan törölni szeretné a kijelölt aliasokat?" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:469 msgid "Delete Aliases" msgstr "Az aliasok törlése" #: plugins/history/historyplugin.cpp:41 msgid "History" msgstr "Előzmények" #: plugins/history/historyplugin.cpp:47 msgid "View &History" msgstr "Az előzmények &megtekintése" #: plugins/history/historyplugin.cpp:66 msgid "" "Old history files from Kopete 0.6.x or older has been detected.\n" "Do you want to import and convert it to the new history format?" msgstr "" "Régebbi, Kopete 0.6.x vegy korábbi verzióból származó előzmény fájlokat " "találtam.\n" "Szeretné importálni és konvertálni ezeket ez új előzmény formátumra?" #: plugins/history/historyplugin.cpp:68 msgid "History Plugin" msgstr "Előzmények bővítőmodul" #: plugins/history/historyplugin.cpp:68 msgid "Import && Convert" msgstr "Importálás és konverzió" #: plugins/history/historyplugin.cpp:68 msgid "Do Not Import" msgstr "Nem kell importálni" #: plugins/history/historydialog.cpp:98 plugins/history/historydialog.cpp:556 #, c-format msgid "History for %1" msgstr "Előzmények: %1" #: plugins/history/historydialog.cpp:119 msgid "All" msgstr "Mind" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:267 #: plugins/history/historydialog.cpp:178 msgid "Copy Link Address" msgstr "A link címének kimásolása" #: plugins/history/historydialog.cpp:213 msgid "Loading..." msgstr "Betöltés..." #: plugins/history/historydialog.cpp:470 msgid "Searching..." msgstr "Keresés..." #: plugins/history/historydialog.cpp:549 msgid "History for All Contacts" msgstr "Előzmények (mindenki)" #: plugins/history/historyguiclient.cpp:44 msgid "History Last" msgstr "Legutóbbi előzmények" #: plugins/history/converter.cpp:40 msgid "Would you like to remove old history files?" msgstr "El szeretné távolítani a régi előzményfájlokat?" #: plugins/history/converter.cpp:40 msgid "History Converter" msgstr "Az előzmények konvertálása" #: plugins/history/converter.cpp:42 msgid "History converter" msgstr "Előzménykonvertálás" #: plugins/history/converter.cpp:109 #, c-format msgid "Parsing old history in %1" msgstr "A régi előzmények feldolgozása %1-ben" #: plugins/history/converter.cpp:119 msgid "" "Parsing old history in %1:\n" "%2" msgstr "" "A régi előzmények feldolgozása %1-ben\n" "%2" #: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:208 msgid "" "An error occurred when uploading your presence page.\n" "Check the path and write permissions of the destination." msgstr "" "Hiba történt a jelenléti oldal feltöltésekor.\n" "Ellenőrizze az elérési utat és a cél jogosultságait." #: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:218 msgid "Not yet known" msgstr "Jelenleg ismeretlen" #: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:46 msgid "Statistics" msgstr "Statisztika" #: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:55 msgid "View &Statistics" msgstr "A statisztika &megtekintése" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:45 #, c-format msgid "Statistics for %1" msgstr "Statisztika: %1" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:193 msgid "

Statistics for %1

" msgstr "

Statisztika: %1

" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:196 msgid "" "" "
" msgstr "" "" "
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:227 msgid "" "
" "

Today

" "" "" "" "" msgstr "" "
" "

Ma

StatusFromTo
" "" "" "" "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:387 msgid "
" msgstr "
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:388 msgid "" "" "Total seen time : %2 hour(s)" "
" msgstr "" "Az idő összesen: %2 óra" "
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:390 msgid "" "Total online time : " "%2 hour(s)" "
" msgstr "" "Az online idő összesen: %2 hour(s)" "
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:392 msgid "" "Total busy time : " "%2 hour(s)" "
" msgstr "" "Összes távolléti idő: %2 óra" "
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:393 msgid "" "Total offline time : " "%2 hour(s)" msgstr "" "Összes offline idő: %2 óra" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:396 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:464 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:482 msgid "General information" msgstr "Általános információ" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:402 msgid "Average message length : %1 characters
" msgstr "Átlagos üzenethossz: %1 karakter
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:403 msgid "Time between two messages : %1 second(s)" msgstr "Két üzenet között eltelt idő: %1 s" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:407 msgid "Last talk : %2
" msgstr "Utolsó beszélgetés: %2
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:408 msgid "" "" "Last time contact was present : %2" msgstr "" "" "Utolsó jelenlét: %2" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:418 msgid "Current status" msgstr "Aktuális állapot" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:419 msgid "Is %1 since %2" msgstr "%1 %2 óta" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:429 msgid "When have I seen this contact ?" msgstr "Mikor láttam ezt a partnert?" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:443 msgid "Between %1:00 and %2:00, I was able to see %3 status %4% of the hour." msgstr "%1.00 és %2.00 között, %3 állapot látszott az idő %4 százalékában" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452 msgid "Online time" msgstr "Online idő" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452 msgid "Away time" msgstr "Távolléti idő" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452 msgid "Offline time" msgstr "Offline idő" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:457 msgid "online" msgstr "online" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:459 msgid "away" msgstr "távollét" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:461 msgid "offline" msgstr "offline" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:502 msgid "Between %1:00 and %2:00, I have seen %3 %4% %5." msgstr "%1.00 és %2.00 között %3 %4 százalékban volt %5." #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:526 msgid "" "_: 1 is date, 2 is contact name, 3 is online status\n" "%1, %2 was %3" msgstr "%1, %2 %3 állapotú volt" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:135 msgid "USAGE: /media - Displays information on current song" msgstr "HASZNÁLAT: /media - Az aktuális szám adatainak kiírása" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:174 msgid "" "_: Message from Kopete user to another user; used when sending media " "information even though there are no songs playing or no media players running\n" "Now Listening for Kopete - it would tell you what I am listening to, if I was " "listening to something on a supported media player." msgstr "" "Most ezt hallgatom (Kopete-modul) - továbbítja az éppen hallgatott szám nevét, " "ha éppen folyik lejátszás egy támogatott médialejátszóval." #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:405 msgid "Unknown track" msgstr "Ismeretlen sáv" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:414 msgid "Unknown artist" msgstr "Ismeretlen szerző" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:421 msgid "Unknown album" msgstr "Ismeretlen album" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:428 msgid "Unknown player" msgstr "Ismeretlen lejátszó" #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:37 msgid "Send Media Info" msgstr "Tájékoztatás küldése" #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:60 msgid "" "None of the supported media players (KsCD, JuK, amaroK, Noatun or Kaffeine) are " "playing anything." msgstr "" "Egyetlen támogatott médialejátszóval (KsCD, JuK, amaroK, Noatun és Kaffeine) " "sem folyik lejátszás." #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:61 msgid "Nothing to Send" msgstr "Nincs mit elküldeni" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:44 msgid "Preview Latex Images" msgstr "Latex-képek előnézete" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62 msgid "" "There are no latex in the message you are typing. The latex formula must be " "included between $$ and $$ " msgstr "" "Az éppen írt üzenetben nincs Latex-adat. A latexes képleteket $$ és $$ jel közé " "kell tenni " #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62 msgid "No Latex Formula" msgstr "Nincs Latex-képlet" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:67 #, c-format msgid "Preview of the latex message :
%1" msgstr "A latexes üzenet előnézete:
%1" #: plugins/latex/latexplugin.cpp:95 msgid "" "I cannot find the Magick convert program.\n" "convert is required to render the Latex formulas.\n" "Please go to www.imagemagick.org or to your distribution site and get the right " "package." msgstr "" "Nem található a Magick konvertáló program.\n" "A convert program segítségével lehet Latex-képleteket megjeleníteni.\n" "A csomag letölthető a www.imagemagick.org címről, ha nincs meg az Ön " "disztribúciójában." #: plugins/autoreplace/autoreplaceconfig.cpp:67 msgid "" "_: list_of_words_to_replace\n" "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not" msgstr "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not" #: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:46 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:47 msgid "Replacement" msgstr "Helyettesítés" #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:29 msgid "Select Contact's Public Key" msgstr "Válassza ki a partner publikus kulcsát" #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:38 #, c-format msgid "Select public key for %1" msgstr "%1 publikus kulcsának kiválasztása" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:51 msgid "Cryptography" msgstr "Kriptográfia" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:71 msgid "&Select Cryptography Public Key..." msgstr "&Válassza ki a publikus kulcsot a titkosításhoz..." #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:188 msgid "Outgoing Encrypted Message: " msgstr "Kimenő titkosított üzenet: " #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:219 msgid "Incoming Encrypted Message: " msgstr "Bejövő titkosított üzenet: " #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:41 msgid "Private Key List" msgstr "Privát kulcs lista" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:57 msgid "Choose secret key:" msgstr "Válasszon titkos kulcsot:" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:64 msgid "Local signature (cannot be exported)" msgstr "Helyi aláírás (nem exportálható)" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:84 #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:401 msgid "Unlimited" msgstr "Korlátlan" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:92 msgid "Invalid" msgstr "Hibás" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:95 msgid "Disabled" msgstr "Tiltott" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:98 msgid "Revoked" msgstr "Visszavont" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:101 msgid "Expired" msgstr "Lejárt" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:104 msgid "Undefined" msgstr "Ismeretlen" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:107 msgid "None" msgstr "Semmi" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:110 msgid "Marginal" msgstr "Részleges" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:113 msgid "Full" msgstr "Teljes" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:116 msgid "Ultimate" msgstr "Alapvető" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:119 msgid "?" msgstr "?" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:150 msgid "ID: %1, trust: %2, expiration: %3" msgstr "ID: %1, megbízás: %2, lejárat: %3" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:51 msgid "Encrypt Messages" msgstr "Az üzenetek titkosítása" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:94 msgid "Select Public Key" msgstr "Publikus kulcs választása" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:111 #, c-format msgid "Select Public Key for %1" msgstr "%1 publikus kulcsának kiválasztása" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:119 msgid "Clear Search" msgstr "A keresés törlése" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:122 msgid "Search: " msgstr "Keresés: " #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:129 msgid "ID" msgstr "ID" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:147 msgid "&Go to Default Key" msgstr "Ugrás az alapértelmezett k&ulcsra" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:150 msgid "ASCII armored encryption" msgstr "ASCII védelmű titkosítás" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:151 msgid "Allow encryption with untrusted keys" msgstr "Nem megbízható kulcsok esetében is titkosíthat" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:152 msgid "Hide user id" msgstr "A felhasználóazonosító elrejtése" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:155 msgid "" "Public keys list: select the key that will be used for encryption." msgstr "" "Publikus kulcsok listája: válassza ki a titkosításhoz használandó " "kulcsot." #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:157 msgid "" "ASCII encryption: makes it possible to open the encrypted file/message " "in a text editor" msgstr "" "ASCII titkosítás: segítségével a titkosított fájl/üzenet szöveges " "szerkesztőprogrammal is megnyitható" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:159 msgid "" "Hide user ID: Do not put the keyid into encrypted packets. This option " "hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic " "analysis. It may slow down the decryption process because all available secret " "keys are tried." msgstr "" "Felhasználó azonosító elrejtése: Ne rakja a kulcsazonosítót titkosított " "csomagokba. Ez az opció elrejti az üzenet fogadóját és ez védelmet nyújt a " "hálózat esetleges lehallgatása ellen. Lelassíthatja a dekódolási folyamatot, " "mivel az összes felvett titkos kulcsot végigpróbálja." #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:163 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys: when you import a public key, it " "is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it in " "order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, even " "if it has not be signed." msgstr "" "Titkosítás engedélyezése nem megbízható kulcsokkal" ": amikor egy publikus kulcsot importál, alapértelmezésben nem megbízhatóként " "kerül megjelölésre, és addig nem használható, amíg alá nem írja, ezzel " "'megbízhatóvá' téve azt. A paraméter bekapcsolása lehetővé teszi az aláíratlan " "kulcsok használatát is." #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:172 msgid "Shred source file" msgstr "Forrásfájl törlése" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:174 msgid "" "Shred source file: permanently remove source file. No recovery will be " "possible" msgstr "" "Forrásfájl törlése: véglegesen eltávolítja a forrás fájlt. Ezután már " "nem állítható vissza." #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:176 msgid "" "Shred source file:
" "

Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the " "files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source " "file is recovered.

" "

But you must be aware that this is not secure " "on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a " "temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in " "an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).

" msgstr "" "Forrásfájl végleges törlése:
" "

Ha bejelöli ezt az opciót, a program biztonságos módon törli a titkosított " "fájlok eredetijét (többször felülírva az adatokat a lemezen). Így jóformán " "lehetetlen visszanyerni az eredeti fájlt.

" "

Ez a módszer nem teljesen megbízható minden esetben " "bizonyos fájlrendszereknél. Előfordulhat, hogy a fájl valamelyik darabja mégis " "megmarad egy átmeneti fájlban vagy nyomtatási sorban, ha előzőleg megnyitotta " "egy szerkesztőben vagy kinyomtatta. Csak fájlokra működik, könyvtárakra nem.

" "
" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:177 msgid "Read this before using shredding" msgstr "Olvassa el ezt törlés előtt" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:182 msgid "Symmetrical encryption" msgstr "Szimmetrikus titkosítás" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:184 msgid "" "Symmetrical encryption: encryption does not use keys. You just need to " "give a password to encrypt/decrypt the file" msgstr "" "Szimmetrikus titkosítás : a titkosítás nem használ kulcsokat. Csak egy " "jelszót kell megadni a fájl kódolásához és dekódolásához." #: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:99 msgid "Enter passphrase for %1:" msgstr "Adjon meg jeligét %1-hez:" #: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:101 msgid "Bad passphrase
You have %1 tries left.
" msgstr "Rossz jelige
Még %1 próbálkozása van.
" #: plugins/highlight/highlightconfig.cpp:72 msgid "-New filter-" msgstr "-Új szűrő-" #: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:207 msgid "Rename Filter" msgstr "Szűrő átnevezése" #: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:207 msgid "Please enter the new name for the filter:" msgstr "Kérem adja meg a szűrő új nevét:" #: kopete/kimifaceimpl.cpp:383 msgid "" "Another TDE application tried to use Kopete for instant messaging, but Kopete " "could not find the specified contact in the TDE address book." msgstr "" "Egy másik TDE-alkalmazás megpróbálta elindítani a Kopete-et csevegéshez, de a " "Kopete nem találta a megadott névjegyet a TDE címjegyzékében." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454 #: kopete/kimifaceimpl.cpp:383 msgid "Not Found in Address Book" msgstr "Nem található a címjegyzékben" #: kopete/kimifaceimpl.cpp:388 msgid "" "_: Translators: %1 is the name of a person taken from the TDE address book, who " "Kopete doesn't know about. Kopete must either be told that an existing contact " "in Kopete is this person, or add a new contact for them\n" "" "

The TDE Address Book has no instant messaging information for

" "

%1.

" "

If he/she is already present in the Kopete contact list, indicate the " "correct addressbook entry in their properties.

" "

Otherwise, add a new contact using the Add Contact wizard.

" msgstr "" "" "

A TDE címjegyzékében nem található IM-cím ehhez:

" "

%1.

" "

Ha az illető már szerepel a Kopete partnerlistájában, jelezze a megfelelő " "címjegyzék-bejegyzést a tulajdonságainál.

" "

Máskülönben vegyen fel egy új partnerbejegyzést a Partnerfelvételi " "varázslóval.

" #: kopete/kimifaceimpl.cpp:390 msgid "No Instant Messaging Address" msgstr "Nincs azonnali üzenetküldési (IM-) cím" #: kopete/kopeteballoon.cpp:98 msgid "" "_: to view\n" "View" msgstr "Megtekintés" #: kopete/main.cpp:30 msgid "Kopete, the TDE Instant Messenger" msgstr "Kopete - TDE-alapú azonnali üzenetküldő alkalmazás" #: kopete/main.cpp:34 msgid "Do not load plugins. This option overrides all other options." msgstr "" "A bővítőmodulok betöltésének letiltása. Ez az opció felülbírálhat más opciókat." #: kopete/main.cpp:35 msgid "Disable auto-connection" msgstr "Az automatikus csatlakozás letiltása" #: kopete/main.cpp:36 msgid "" "Auto-connect the specified accounts. Use a comma-separated list\n" "to auto-connect multiple accounts." msgstr "" "Automatikus csatlakozás a megadott azonosítókkal. Több azonosító is megadható,\n" "vesszővel elválasztva." #: kopete/main.cpp:38 msgid "" "Do not load the specified plugin. Use a comma-separated list\n" "to disable multiple plugins." msgstr "" "A megadott modult nem kell betölteni. Több modulnév is megadható,\n" "vesszővel elválasztva." #: kopete/main.cpp:40 msgid "" "Load only the specified plugins. Use a comma-separated list\n" "to load multiple plugins. This option has no effect when\n" "--noplugins is set and overrides all other plugin related\n" "command line options." msgstr "" "Csak a felsorolt modulokat kell betölteni. Több modulnév is\n" "megadható, vesszővel elválasztva. Nincs hatása a --noplugins\n" "használata esetén, mert az felülbírálja az összes\n" "többi hasonló opciót." #: kopete/main.cpp:46 msgid "URLs to pass to kopete / emoticon themes to install" msgstr "A Kopete-nek átadandó URL-ek / a telepítendő emotikon-támák" #: kopete/main.cpp:54 #, fuzzy msgid "" "(c) 2009-2010, Timothy Pearson\n" "(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n" "(c) 2002-2005, Kopete Development Team" msgstr "" "(c) Duncan Mac-Vicar Prett, 2001-2004.\n" "(c) A Kopete fejlesztői, 2002-2005." #: kopete/main.cpp:56 msgid "Developer and Project founder" msgstr "Fejlesztő, a projekt egyik alapítója" #: kopete/main.cpp:57 #, fuzzy msgid "Developer, maintainer" msgstr "Fejlesztő, a grafikus kezelőfelület karbantartója" #: kopete/main.cpp:58 msgid "Developer, Yahoo plugin maintainer" msgstr "Fejlesztő, a Yahoo modul karbantartója" #: kopete/main.cpp:59 kopete/main.cpp:65 msgid "Developer" msgstr "Fejlesztő" #: kopete/main.cpp:60 msgid "Developer, Yahoo" msgstr "Fejlesztő, Yahoo" #: kopete/main.cpp:61 msgid "Developer, Connection status plugin author" msgstr "Fejlesztő, a kapcsolat állapotát jelző modul szerzője" #: kopete/main.cpp:62 msgid "Developer, Video device support" msgstr "Fejlesztő, videóeszköz-támogatás" #: kopete/main.cpp:63 msgid "Developer, MSN" msgstr "Fejlesztő, MSN" #: kopete/main.cpp:64 msgid "Developer, Gadu plugin maintainer" msgstr "Fejlesztő, a Gadu modul karbantartója" #: kopete/main.cpp:66 msgid "Lead Developer, AIM and ICQ plugin maintainer" msgstr "Vezető fejlesztő, az AIM és ICQ modul karbantartója" #: kopete/main.cpp:67 msgid "IRC plugin maintainer" msgstr "Fejlesztő, az IRC modul karbantartója" #: kopete/main.cpp:68 msgid "Lead Developer" msgstr "Vezető fejlesztő" #: kopete/main.cpp:69 msgid "Lead Developer, MSN plugin maintainer" msgstr "Vezető fejlesztő, az MSN modul karbantartója" #: kopete/main.cpp:70 msgid "Artist / Developer, Artwork maintainer" msgstr "Fejlesztő, grafikus, a grafika karbantartója" #: kopete/main.cpp:71 msgid "Developer, UI maintainer" msgstr "Fejlesztő, a grafikus kezelőfelület karbantartója" #: kopete/main.cpp:72 msgid "Developer, Jabber plugin maintainer" msgstr "Fejlesztő, a Jabber modul karbantartója" #: kopete/main.cpp:73 msgid "Lead Developer, GroupWise maintainer" msgstr "Vezető fejlesztő, GroupWise-karbantartó" #: kopete/main.cpp:75 msgid "Konki style author" msgstr "A Konki stílus szerzője" #: kopete/main.cpp:76 msgid "Hacker style author" msgstr "A Hacker stílus szerzője" #: kopete/main.cpp:77 msgid "Kopete's icon author" msgstr "A Kopete ikonok készítője" #: kopete/main.cpp:78 msgid "Sounds" msgstr "Hangok" #: kopete/main.cpp:79 msgid "Kopete Docugoddess, Bug and Patch Testing." msgstr "Kopete szuperdokumentátor, hibajavító és tesztelő" #: kopete/main.cpp:80 msgid "Iris Jabber Backend Library" msgstr "Iris Jabber backend-programkönyvtár" #: kopete/main.cpp:81 msgid "OscarSocket author" msgstr "Az OscarSocket szerzője" #: kopete/main.cpp:82 msgid "Kmerlin MSN code" msgstr "Kmerlin MSN-programkód" #: kopete/main.cpp:83 msgid "Former developer, project co-founder" msgstr "Korábbi fejlesztő, a projekt egyik alapítója" #: kopete/main.cpp:84 kopete/main.cpp:85 kopete/main.cpp:86 kopete/main.cpp:87 #: kopete/main.cpp:90 kopete/main.cpp:93 msgid "Former developer" msgstr "Korábbi fejlesztő" #: kopete/main.cpp:88 msgid "Misc bugfixes and enhancements" msgstr "Kisebb-nagyobb javítások, bővítések" #: kopete/main.cpp:89 msgid "Former developer, original Gadu plugin author" msgstr "Korábbi fejlesztő, az eredeti Gadu modul szerzője" #: kopete/main.cpp:91 msgid "Former developer, Jabber plugin author" msgstr "Korábbi fejlesztő, a Jabber modul szerzője" #: kopete/main.cpp:92 msgid "Former developer, Oscar plugin" msgstr "Korábbi fejlesztő, az Oscar modul szerzője" #: kopete/main.cpp:94 msgid "Former developer and WinPopup maintainer" msgstr "Korábbi fejlesztő, a WinPopup modul karbantartója" #: kopete/chatwindow/kopeteemoticonaction.cpp:65 msgid "Add Smiley" msgstr "Smiley hozzáadása" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:194 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:466 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:484 msgid "Send" msgstr "Küldés" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:205 msgid "Ready." msgstr "Kész." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:316 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:209 msgid "&Send Message" msgstr "Üzenet &küldése" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:323 msgid "Close All Chats" msgstr "Minden csevegőablak bezárása" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:327 msgid "&Activate Next Tab" msgstr "&Következő lap" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:329 msgid "&Activate Previous Tab" msgstr "&Előző lap" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:334 msgid "Nic&k Completion" msgstr "Bece&név kiegészítése" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:337 msgid "&Detach Chat" msgstr "&Chat leválasztása" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:341 msgid "&Move Tab to Window" msgstr "&Lap kiemelése külön ablakba" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:347 msgid "&Tab Placement" msgstr "Lap el&helyezése" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:357 msgid "Set Default &Font..." msgstr "Alapértelmezett &betűtípus beállítása..." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:358 msgid "Set Default Text &Color..." msgstr "Alapértelmezett &szövegszín beállítása..." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:359 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:224 msgid "Set &Background Color..." msgstr "Háttérszín &beállítása..." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:361 msgid "Previous History" msgstr "Előző előzmények" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:365 msgid "Next History" msgstr "Következő előzmények" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:374 msgid "Place to Left of Chat Area" msgstr "A csevegőfelülettől balra" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:376 msgid "Place to Right of Chat Area" msgstr "A csevegőfelülettől jobbra" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:378 msgid "Show" msgstr "Megjelenítés" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:380 msgid "Hide" msgstr "Elrejtés" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:381 msgid "Automatic Spell Checking" msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:389 msgid "Co&ntacts" msgstr "P&artnerek" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:415 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:248 msgid "Toolbar Animation" msgstr "Az eszköztár animálása" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:608 msgid "Close the current tab" msgstr "Az aktuális lap bezárása" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:996 msgid "More..." msgstr "Egyéb..." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1199 msgid "Plugin Actions" msgstr "bővítőmodul-műveletek" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:356 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:425 msgid "" "You are about to leave the group chat session %1." "
You will not receive future messages from this conversation.
" msgstr "" "Ki akar lépni a %1 csevegésből?" "
Ebből a beszélgetésből nem fog több üzenetet kapni.
" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:357 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:426 msgid "Closing Group Chat" msgstr "Csoportos chat bezárása" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:358 kopete/chatwindow/chatview.cpp:365 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:372 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:427 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:434 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:441 msgid "Cl&ose Chat" msgstr "Ch&at bezárása" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:363 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:432 msgid "" "You have received a message from %1 in the last second. Are you sure " "you want to close this chat?" msgstr "" "Az utolsó pillanatban üzenet érkezett a(z) %1 " "felhasználótól, biztosan be szeretné fejezni ezt a beszélgetést?" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:364 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:433 msgid "Unread Message" msgstr "Olvasatlan üzenet" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:370 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:439 msgid "" "You have a message send in progress, which will be aborted if this chat is " "closed. Are you sure you want to close this chat?" msgstr "" "Egy üzenet elküldése még folyamatban van, ha bezárja ezt a chatet, akkor ez " "megszakad. Biztos, hogy bezárja ezt a chatet?" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:371 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:440 msgid "Message in Transit" msgstr "Üzenetátvitel folyamatban" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:408 #, c-format msgid "" "_n: One other person in the chat\n" "%n other people in the chat" msgstr "%n személy cseveg" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:551 msgid "%1 is typing a message" msgstr "%1 üzenetet ír be" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:555 msgid "" "_: %1 is a list of names\n" "%1 are typing a message" msgstr "%1 üzenetet írnak be" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:597 kopete/chatwindow/chatview.cpp:606 msgid "%1 is now known as %2" msgstr "%1 most már ezen a néven ismert: %2" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:635 msgid "%1 has joined the chat." msgstr "%1 csatlakozott a csevegéshez." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:686 msgid "%1 has left the chat." msgstr "%1 kilépett a csevegésből." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:688 msgid "%1 has left the chat (%2)." msgstr "%1 kilépett a csevegésből (%2)." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:788 #, c-format msgid "You are now marked as %1." msgstr "Ön most már így van megjelölve: %1." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:795 kopete/chatwindow/chatview.cpp:801 msgid "%2 is now %1." msgstr "%2 most már %1." #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:117 msgid "KopeteRichTextEditPart" msgstr "KopeteRichTextEditPart" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:118 msgid "A simple rich text editor part for Kopete" msgstr "A Kopete szövegszerkesztő komponense" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:127 msgid "Enable &Rich Text" msgstr "RTF &engedélyezése" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:129 msgid "Disable &Rich Text" msgstr "RTF &tiltása" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:133 msgid "Check &Spelling" msgstr "Helyesírás-ellenőr&zés" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:137 msgid "Text &Color..." msgstr "Szöveg &színe..." #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:142 msgid "Background Co&lor..." msgstr "&Háttérszín..." #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:147 msgid "&Font" msgstr "&Betűtípus" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:153 msgid "Font &Size" msgstr "Betű&méret" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:159 msgid "&Bold" msgstr "&Félkövér" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:164 msgid "&Italic" msgstr "&Dőlt" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:169 msgid "&Underline" msgstr "&Aláhúzás" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:183 msgid "Align &Left" msgstr "Balra &igazítás" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:188 msgid "Align &Center" msgstr "&Középre igazítás" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:193 msgid "Align &Right" msgstr "J&obbra igazítás" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:198 msgid "&Justify" msgstr "&Sorkizárt" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:155 msgid "<< Prev" msgstr "<< Előző" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:160 msgid "(0) Next >>" msgstr "(0) Következő >>" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:220 msgid "&Set Font..." msgstr "A &betűtípus beállítása..." #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:222 msgid "Set Text &Color..." msgstr "Szövegszín &beállítása..." #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:347 msgid "(%1) Next >>" msgstr "(%1) Következő >>" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:266 #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:291 #, fuzzy msgid "Import Emoticon" msgstr "Partneradatok &importálása" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:292 msgid "" "" "
Insert the string for the emoticon" "
separated by space if you want multiple strings
" msgstr "" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:339 msgid "Save Conversation" msgstr "Beszélgetés elmentése" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:377 msgid "Could not open %1 for writing." msgstr "Nem tudom megnyitni írásra ezt: %1." #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:378 msgid "Error While Saving" msgstr "Hiba történt mentés közben" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:726 msgid "User Has Left" msgstr "A felhasználó kilépett" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:63 msgid "&Events" msgstr "&Események" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:67 msgid "A&way Settings" msgstr "Távolléti b&eállítások" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:71 msgid "Cha&t" msgstr "&Csevegés" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:69 msgid "&Video" msgstr "&Videó" #: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:58 msgid "" "Insert the string for the emoticon\n" "separated by space if you want multiple strings" msgstr "" #: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:82 #, fuzzy msgid "Emoticons Editor" msgstr "&Emotikonok" #: kopete/config/appearance/tooltipeditdialog.cpp:56 msgid "Tooltip Editor" msgstr "Tippszerkesztő" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:152 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:653 msgid "The Chat Window style was successfully installed." msgstr "A csevegőablak stílusának telepítése sikeresen befejeződött." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:152 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:653 msgid "Install successful" msgstr "A telepítés sikerült!" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:157 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:640 msgid "" "The specified archive cannot be opened.\n" "Make sure that the archive is valid ZIP or TAR archive." msgstr "" "Az archívumot nem sikerült megnyitni.\n" "A fájl ZIP vagy TAR formátumú lehet." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:157 msgid "Cannot open archive" msgstr "Nem sikerült megnyitni az archívumot" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:162 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:645 msgid "" "Could not find a suitable place to install the Chat Window style in user " "directory." msgstr "" "Nem található megfelelő célkönyvtár a csevegőablak-stílus telepítéséhez." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:162 msgid "Cannot find styles directory" msgstr "Nem található a stílusok könyvtára" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:167 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:649 msgid "The specified archive does not contain a valid Chat Window style." msgstr "A megadott archívum nem tartalmaz érvényes csevegőablak-stílust." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:167 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:649 msgid "Invalid Style" msgstr "Érvénytelen stílus" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:174 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:659 msgid "An unknow error occurred while trying to install the Chat Window style." msgstr "Ismeretlen hiba történt a csevegőablak-stílus telepítése közben." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:174 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:659 msgid "Unknow error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:212 msgid "&Emoticons" msgstr "&Emotikonok" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:325 msgid "Colors && Fonts" msgstr "Színek && betűtípusok" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:589 msgid "(No Variant)" msgstr "(Nincs variáns)" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:627 msgid "Choose Chat Window style to install." msgstr "Válassza ki a telepítendő csevegőablak-stílust." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:640 msgid "Can't open archive" msgstr "Nem sikerült megnyitni az archívumot" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:645 msgid "Can't find styles directory" msgstr "Nem található a stílusok könyvtára" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:676 msgid "" "_: It's the deleted style name\n" "The style %1 was successfully deleted." msgstr "A(z) %1 stílus törlése sikeresen befejeződött." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:685 msgid "" "_: It's the deleted style name\n" "An error occured while trying to delete %1 style." msgstr "Hiba történt a(z) %1 stílus törlése közben." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:743 msgid "" "_: This is the myself preview contact id\n" "myself@preview" msgstr "en@elonezet" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:744 msgid "" "_: This is the myself preview contact nickname\n" "Myself" msgstr "Én" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:746 msgid "" "_: This is the other preview contact id\n" "jack@preview" msgstr "istvan@elonezet" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:747 msgid "" "_: This is the other preview contact nickname\n" "Jack" msgstr "István" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:748 msgid "Myself" msgstr "Én" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:750 msgid "Jack" msgstr "István" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:762 msgid "Hello, this is an incoming message :-)" msgstr "Szia, ez egy bejövő üzenet :-) " #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:763 msgid "Hello, this is an incoming consecutive message." msgstr "Szia, ez egy bejövő üzenet folytatása :-) " #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:765 msgid "Ok, this is an outgoing message" msgstr "Nos, ez egy kimenő üzenet" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:766 msgid "Ok, a outgoing consecutive message." msgstr "Nos, ez egy kimenő üzenet folytatása" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:768 msgid "Here is an incoming colored message" msgstr "Ez egy színes bejövő üzenet" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:771 msgid "This is an internal message" msgstr "Ez egy belső üzenet" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:772 msgid "performed an action" msgstr "végrehajtottam egy tennivalót" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:774 msgid "This is a highlighted message" msgstr "Ez egy kiemelt üzenet" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:777 msgid "" "_: This special UTF-8 string is to test if the style support Right-to-Left " "language display.\n" "הודעות טקסט" msgstr "הודעות טקסט" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:778 msgid "" "That message was in a Right-to-Left language, which Kopete also supports." msgstr "" "Az üzenet jobbról balra haladó írású nyelvben készült (a Kopete támogatja " "ezt).." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:779 msgid "Bye" msgstr "Viszlát" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:814 msgid "Drag or Type Emoticon Theme URL" msgstr "Húzza ide vagy írja be egy emotikontéma URL-jét" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:821 msgid "Sorry, emoticon themes must be installed from local files." msgstr "A telepíteni kívánt emotikontémának helyi fájlnak kell lennie." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:822 msgid "Could Not Install Emoticon Theme" msgstr "Nem sikerült emotikon-témát telepíteni" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:838 msgid "" "Are you sure you want to remove the %1 emoticon theme?" "
" "
This will delete the files installed by this theme.
" msgstr "" "Biztosan el szeretné távolítani a(z) %1 emotikon-témát?" "
" "
A témához tartozó fájlok törlődni fognak.
" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:844 msgid "Confirmation" msgstr "Megerősítés" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:865 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:867 msgid "Get New Emoticons" msgstr "Új emotikonok letöltése" #: kopete/config/identity/globalidentitiesmanager.cpp:164 msgid "Default Identity" msgstr "Alapértelmezett azonosító" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:367 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:357 msgid "No Contacts with Photo Support" msgstr "Nincs fényképtámogatású névjegy" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:416 msgid "New Identity" msgstr "Új azonosító" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:416 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:431 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:456 msgid "Identity name:" msgstr "Az azonosító neve:" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:431 msgid "Copy Identity" msgstr "Azonosító másolása" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474 msgid "An identity with the same name was found." msgstr "Már létezik ilyen nevű azonosító." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:573 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:582 msgid "Identity Configuration" msgstr "Azonosítóbeállítás" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:456 msgid "Rename Identity" msgstr "Azonosító átnevezése" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506 msgid "Choose the person who is yourself." msgstr "Válassza ki a saját beejegyzését." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:572 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:581 msgid "An error occurred when trying to save the custom photo for %1 identity." msgstr "Hiba történt a(z) %1 azonosítóhoz tartozó egyéni fénykép mentésekor." #: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:43 msgid "Configure Plugins" msgstr "A modulok beállítása" #: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:44 msgid "&Reset" msgstr "&Alapállapotba" #: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:62 msgid "General Plugins" msgstr "Általános bővítőmodulok" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:234 msgid "Are you sure you want to remove the account \"%1\"?" msgstr "Biztosan el szeretné távolítani a(z) \"%1\" bővítőmodult?" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:235 msgid "Remove Account" msgstr "Bővítőmodul eltávolítása" #: kopete/kopeteiface.cpp:160 msgid "" "An external application is attempting to add the '%1' contact '%2' to your " "contact list. Do you want to allow this?" msgstr "" "Egy külső alkalmazás megpróbálja a(z) '%1' partnert a(z) '%2' partnerlistához " "adni. Engedélyezi?" #: kopete/kopeteiface.cpp:162 msgid "Allow Contact?" msgstr "Engedélyezzem a partnert?" #: kopete/kopeteiface.cpp:162 msgid "Allow" msgstr "Engedélyezés" #: kopete/kopeteiface.cpp:162 msgid "Reject" msgstr "Elutasítás" #: kopete/kopeteiface.cpp:175 msgid "" "An external application has attempted to add a contact using the %1 protocol, " "which either does not exist or is not loaded." msgstr "" "Egy külső alkalmazás megpróbált a %1 protokollal egy új partnert hozzáadni a " "listához, de az vagy nem létezik, vagy nincs betöltve." #: kopete/kopeteiface.cpp:177 msgid "Missing Protocol" msgstr "Hiányzó protokoll" #: kopete/kopetewindow.cpp:145 msgid "Global status message" msgstr "Általános állapotüzenet" #: kopete/kopetewindow.cpp:226 msgid "&Export Contacts..." msgstr "A partneradatok e&xportálása..." #: kopete/kopetewindow.cpp:265 msgid "&Set Status" msgstr "Az állapot beá&llítása" #: kopete/kopetewindow.cpp:283 msgid "Configure Plugins..." msgstr "A bővítőmodulok beállítása..." #: kopete/kopetewindow.cpp:285 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "A globális &gyorsbillentyűk beállítása..." #: kopete/kopetewindow.cpp:291 msgid "Show Offline &Users" msgstr "Az offline &partnerek megjelenítése" #: kopete/kopetewindow.cpp:293 msgid "Show Empty &Groups" msgstr "Az üres &csoportok is jelenjenek meg" #: kopete/kopetewindow.cpp:296 msgid "Hide Offline &Users" msgstr "Az offline &partnerek elrejtése" #: kopete/kopetewindow.cpp:297 msgid "Hide Empty &Groups" msgstr "Az üres &csoportok elrejtése" #: kopete/kopetewindow.cpp:300 msgid "Se&arch:" msgstr "&Keresés:" #: kopete/kopetewindow.cpp:307 msgid "Reset Quick Search" msgstr "A gyorskereső alapállapotba hozása" #: kopete/kopetewindow.cpp:310 msgid "" "Reset Quick Search\n" "Resets the quick search so that all contacts and groups are shown again." msgstr "" "A gyorskeresés alapállapotba hozása\n" "Resets the quick search so that all contacts and groups are shown again." #: kopete/kopetewindow.cpp:316 msgid "Edit Global Identity Widget" msgstr "A globális azonosító elem szerkesztése" #: kopete/kopetewindow.cpp:320 msgid "Set Status Message" msgstr "Állapotüzenet megadása" #: kopete/kopetewindow.cpp:330 msgid "Read the next pending message" msgstr "A következő függő üzenet olvasása" #: kopete/kopetewindow.cpp:333 msgid "Show/Hide Contact List" msgstr "A partnerlista megjelenítése/elrejtése" #: kopete/kopetewindow.cpp:333 msgid "Show or hide the contact list" msgstr "Megmutatja vagy elrejti a partnerlistát" #: kopete/kopetewindow.cpp:336 msgid "Set Away/Back" msgstr "Távollét/visszatérés beállítása" #: kopete/kopetewindow.cpp:336 msgid "Sets away from keyboard or sets back" msgstr "Beállítja a távollét vagy visszatérés állapotot" #: kopete/kopetewindow.cpp:628 msgid "" "Closing the main window will keep Kopete running in the system tray. Use " "'Quit' from the 'File' menu to quit the application." msgstr "" "A főablak bezárásakor a Kopete a tálcán még futni fog. Használja a Kilépés " "menüpontot (a Fájl menüben) az alkalmazás bezárásához." #: kopete/kopetewindow.cpp:630 msgid "Docking in System Tray" msgstr "Dokkolás a tálcába" #: kopete/kopetewindow.cpp:870 msgid "" "_: Account tooltip information: ICON PROTOCOL: NAME (STATUS" ")" "
\n" "
%1: %2 (%5)" "
" msgstr "" "
%1: %2 (%5)" "
" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1689 #: kopete/kopetewindow.cpp:1061 msgid "Add Contact" msgstr "Partner hozzáadása" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:163 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:599 #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:645 msgid "New Group" msgstr "Új csoport" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:164 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:600 #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:645 msgid "Please enter the name for the new group:" msgstr "Adjon nevet az új csoportnak:" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:286 msgid "" "_: The user has to select the contact to add to the given account name\n" "Choose New Contact For %1 Account %2" msgstr "Válasszon új partnert a(z) %1 azonosítóhoz %2" #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard.cpp:89 msgid "" "_: The account name is prepended here\n" "%1 contact information" msgstr "A partner adatai (saját azonosító: %1)" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:291 msgid "Online contacts (%1)" msgstr "Online partnerek (%1)" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:292 msgid "Offline contacts (%1)" msgstr "Offline partnerek (%1)" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:447 msgid "Contacts" msgstr "Névjegyek" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:470 msgid "Create New Group..." msgstr "Új csoport létrehozása..." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:478 msgid "&Move To" msgstr "&Mozgatás ide" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:480 msgid "&Copy To" msgstr "Máso&lás ide" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:485 msgid "Send Email..." msgstr "E-mail küldése..." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:488 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1395 msgid "Rename" msgstr "Átnevezés" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:495 msgid "Select Account" msgstr "Azonosító kiválasztása" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:497 msgid "Add to Your Contact List" msgstr "Hozzáadás a partnerlistához" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:690 msgid "" "_: Translators: format: ' ()'\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:715 msgid "" "_: Translators: format: ' ()'\n" "%2 <%1>" msgstr "%2 <%1>" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:989 msgid "" "Would you like to add %1 to your contact list as a member of " "%2?" msgstr "" "Fel szeretné venni a(z) %1 névjegyet a partnerlistába mint ennek a " "tagját: %2?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1005 msgid "" "Would you like to add %1 to your contact list as a child contact of " "%2?" msgstr "" "Fel szeretné venni a(z) %1 névjegyet a partnerlistába a következő " "elem alá: %2?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1056 msgid "" "This contact is already on your contact list. It is a child contact of " "%1" msgstr "" "Ez a névjegy már szerepel a listában. A következő elem alatt van: %1" "" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1374 msgid "Rename Contact" msgstr "A névjegy átnevezése" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1376 msgid "Send Single Message..." msgstr "Üzenet küldése..." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1379 msgid "&Add Subcontact" msgstr "Alárendelt névje&gy hozzáadása" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1384 msgid "Rename Group" msgstr "Csoport átnevezése" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1385 msgid "Remove Group" msgstr "A csoport eltávolítása" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1386 msgid "Send Message to Group" msgstr "Üzenet küldése a csoportnak" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1390 msgid "&Add Contact to Group" msgstr "&Partner hozzáadása a csoporthoz" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448 msgid "There is no email address set for this contact in the TDE address book." msgstr "Nincs beállítva e-mail cím ehhez a névjegyhez a TDE címjegyzékében." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448 msgid "No Email Address in Address Book" msgstr "Nincs e-mail cím a címjegyzékben" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451 msgid "" "This contact was not found in the TDE address book. Check that a contact is " "selected in the properties dialog." msgstr "" "A névjegy nem található a TDE címjegyzékében. Ellenőrizze, ki van-e választva " "egy névjegy a tulajdonságablakban." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454 msgid "" "This contact is not associated with a TDE address book entry, where the email " "address is stored. Check that a contact is selected in the properties dialog." msgstr "" "Ez a névjegy nincs TDE-s címbejegyzéshez rendelve (ahol az e-mail cím " "tárolódik). Biztosítsa, hogy egy címbejegyzés ki legyen jelölve a " "tulajdonságablakban." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1476 msgid "Would you like to add this contact to your contact list?" msgstr "Fel szeretné venni ezt a névjegyet a partnerlistába?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1556 msgid "" "Are you sure you want to remove the contact %1 " "from your contact list?" msgstr "" "Biztosan el szeretné távolítani a(z) %1 névjegyet a " "partnerlistából?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1562 msgid "" "Are you sure you want to remove the group %1 " "and all contacts that are contained within it?" msgstr "" "Biztosan el szeretné távolítani a(z) %1 csoportot és a benne " "található összes névjegyet?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1579 msgid "Are you sure you want to remove these contacts from your contact list?" msgstr "" "Biztosan el szeretné távolítani ezeket a névjegyeket a partnerlistából?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1581 msgid "" "Are you sure you want to remove these groups and contacts from your contact " "list?" msgstr "" "Biztosan el szeretné távolítani ezeket a csoportokat és partnereket a " "partnerlistából?" #: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:90 msgid "No writeable addressbook resource found." msgstr "Nem található írható címjegyzék-erőforrás." #: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:91 msgid "Add or enable one using the Trinity Control Center." msgstr "Engedélyezzen legalább egy írható erőforrást a TDE Vezérlőpultban." #: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:102 msgid " (already in address book)" msgstr " (már szerepel a címjegyzékben)" #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:134 msgid "" "_: " "
" "" "\n" "" "" "" msgstr "" "" "" "" #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:384 msgid "%1 is now %2." msgstr "%1 most: %2." #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:69 #, c-format msgid "Properties of Group %1" msgstr "A(z) %1 csoport tulajdonságai" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:76 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:169 msgid "Custom &Notifications" msgstr "Egyén&i értesítések" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:149 #, c-format msgid "Properties of Meta Contact %1" msgstr "A(z) %1 metapartner tulajdonságai" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:164 msgid "Sync KABC..." msgstr "Szinkronizálás a KABC-vel..." #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:513 msgid "No contacts were imported from the address book." msgstr "Nem lett névjegy átvéve a címjegyzékből." #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:514 msgid "No Change" msgstr "Nincs változás" #: kopete/contactlist/kopetegroupviewitem.cpp:169 msgid "" "_: (NUMBER OF ONLINE CONTACTS/NUMBER OF CONTACTS IN GROUP)\n" "(%1/%2)" msgstr "(%1/%2)" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:76 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:83 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:90 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:99 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:119 msgid "" msgstr "" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:177 msgid "Export to Address Book" msgstr "Exportálás címjegyzékbe" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:181 msgid "Set address book fields using the selected data from Kopete" msgstr "Címmezők kitöltése a Kopete-ben kijelölt adatokkal" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:49 msgid "" "_: 1st message shown to users on first run of Kopete. Please keep the " "formatting.\n" "

Welcome to Kopete

" "

Which messaging service do you want to connect to?

" msgstr "" "

Üdvözöljük a Kopete-ben!

" "

Melyik szolgáltatóhoz szeretne csatlakozni?

" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:56 msgid "" "_: 2nd message shown to users on first run of Kopete. Please keep the " "formatting.\n" "

Congratulations

" "

You have finished configuring the account. You can add more accounts with " "Settings->Configure. Please click the \"Finish\" button.

" msgstr "" "

Gratulálunk!

" "

Sikeresen befejeződött az azonosító beállítása. További azonosítók vehetők " "fel itt: Beállítás->Beállítások. Kattintson a \"Befejezés\" gombra.

" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:131 msgid "Cannot load the %1 protocol plugin." msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) %1 protokollmodult." #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:132 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:141 msgid "Error While Adding Account" msgstr "Hiba az azonosító létrehozásakor" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:140 msgid "This protocol does not currently support adding accounts." msgstr "Ez a protokoll nem támogatja azonosítók felvételét." #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:145 msgid "Step Two: Account Information" msgstr "Második lépés: bővítőmodul-információ" #: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:166 #: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:173 #: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:217 msgid "Global Photo" msgstr "Globális fénykép" #: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:173 msgid "Remote photos are not allowed." msgstr "Nem lehet távoli fényképet használni." #: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:216 msgid "An error occurred when trying to save the global photo." msgstr "Hiba történt a globális fénykép mentésekor." #: kopete/systemtray.cpp:304 msgid "" "
New Message from %1:" "
\"%2\"" msgstr "%1 üzenete:
\"%2\"
" #~ msgid "" #~ "The NetMeeting Plugin allows you to start a video or voice chat with your MSN Messenger contacts.\n" #~ "\n" #~ "This is not the same as webcam chat you can find in the newer Windows Messenger®, but uses the older NetMeeting chat you can find in old versions." #~ msgstr "" #~ "A NetMeeting lehetővé teszi videó- vagy hangalapú beszélgetés létrehozását az MSN Messengert használó partnerekkel.\n" #~ "\n" #~ "Ez nem azonos az újabb Windows Messenger®-kliensekben található webcam-szerű üzemmóddal, a régi NetMeeting-verziókban elérhető lehetőségekre épül." #~ msgid "Application to launch:" #~ msgstr "Indítandó alkalmazás:" #~ msgid "ekiga -c callto://%1" #~ msgstr "ekiga -c callto://%1" #~ msgid "konference callto://%1" #~ msgstr "konference callto://%1" #~ msgid "%1 will be replaced by the ip to call" #~ msgstr "%1 helyére a hívandó IP-cím kerül" #~ msgid "You can download Konference here: http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=10395" #~ msgstr "A Konference letölthető innen: http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=10395" #~ msgid "&Parameters:" #~ msgstr "&Paraméterek:" #~ msgid "Co&mmand:" #~ msgstr "Pa&rancs:" #~ msgid "Add &ID" #~ msgstr "&ID hozzáadása" #~ msgid "Add &new line" #~ msgstr "Ú&j sor hozzáadása" #~ msgid "Message:" #~ msgstr "Üzenet:" #~ msgid "&MSN Passport ID:" #~ msgstr "&MSN passport-azonosító:" #~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to add." #~ msgstr "A felvenni kívánt MSN partnerhez tartozó felhasználóazonosító." #~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to add. This should be in the form of a valid E-mail address." #~ msgstr "A felvenni kívánt MSN partner felhasználóazonosítója. Érvényes e-mail címnek kell lennie." #~ msgid "(for example: joe@hotmail.com)" #~ msgstr "(például: kovacs_janos@hotmail.com)" #~ msgid "Account Preferences - MSN" #~ msgstr "Az azonosító beállításai - MSN" #~ msgid "To connect to the Microsoft network, you will need a Microsoft Passport.

If you do not currently have a Passport, please click the button to create one." #~ msgstr "Az MSN-hez csatlakozni csak érvényes Microsoft Passport azonosítóval lehet.

Ha még nem rendelkezik Passport azonosítóval, hozzon létre egyet az alábbi gombra kattintva." #~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to use." #~ msgstr "A felvenni kívánt MSN partner felhasználóazonosítója." #~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to use. This should be in the form of a valid E-mail address." #~ msgstr "A felvenni kívánt MSN partner felhasználóazonosítója. Érvényes e-mail címnek kell lennie." #~ msgid "If you check this checkbox, the account will not be connected when you press the \"Connect All\" button, or at startup when automatic connection at startup is enabled." #~ msgstr "Ha bejelöli ezt az opciót, az azonosító nem lesz csatlakoztatva, amikor megnyomja a \"Csatlakozás (mind)\" gombot, vagy a program indulásakor, ha be van jelölve az automatikus csatlakozás opció." #~ msgid "MSN &Settings" #~ msgstr "Beállítások - M&SN" #~ msgid "Note: These settings are applicable to all MSN accounts" #~ msgstr "Megjegyzés: ezek a beállítások az összes MSN-es azonosítóra érvényesek" #~ msgid "Global MSN Options" #~ msgstr "Globális MSN-beállítások" #~ msgid "Au&tomatically open a chat window when someone starts a conversation" #~ msgstr "Ha valaki elkezd egy beszél&getést, automatikusan nyíljon meg egy csevegési ablak" #~ msgid "This option will notify you when a contact starts typing their message, before the message is sent or finished." #~ msgstr "Ezzel az opcióval értesítés kérhető, ha a partner elkezdett írni egy üzenetet (mielőtt azt elküldené vagy befejezné)." #~ msgid "Download the msn picture:" #~ msgstr "MSN-kép letöltése:" #~ msgid "" #~ "

Indicate when Kopete will download the display pictures of contacts

\n" #~ "
Only manually
The picture is not downloaded automatically. It is only downloaded when the user requests it
\n" #~ "
When a chat is open
The picture is downloaded when a conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window
\n" #~ "
Automatically
Always try to download the picture if the contact has one. Note: this will open a socket, and let the user know you are downloading their picture.
" #~ msgstr "" #~ "

Azt adja meg, mikor töltse le a Kopete a partnerek megjelenítési képeit

\n" #~ "
Csak kézzel
A kép nem lesz automatikusan letöltve, csak akkor, ha ezt a felhasználó kéri
\n" #~ "
Csevegőablak megnyitásakor
A kép a csevegési aljazat megnyitásakor lesz letöltve, azaz csevegőablak megnyitásakor
\n" #~ "
Automatikusan
Mindig meg kell próbálni a kép letöltését, ha van kép rendelve a partnerhez. Megjegyzés: a program megnyit egy aljazatot, és tájékoztatja a felhasználót, hogy a kép letöltése folyamatban van.
" #~ msgid "Only Manually" #~ msgstr "Csak kézzel" #~ msgid "When a Chat is Open" #~ msgstr "Csevegőablak megnyitásakor" #~ msgid "Automatically" #~ msgstr "Automatikusan" #~ msgid "" #~ "

Indicate when Kopete will download the pictures of contacts

\n" #~ "
Only manually
The picture is not downloaded automatically. It is only downloaded when the user requests it
\n" #~ "
When a chat is open
The picture is downloaded when a conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window
\n" #~ "
Automatically
Always try to download the picture if the contact has one. Note: this will open a socket, and let the user know you are downloading their picture.
" #~ msgstr "" #~ "

Azt adja meg, mikor töltse le a Kopete a partnerek képeit

\n" #~ "
Csak kézzel
A kép nem lesz automatikusan letöltve, csak akkor, ha ezt a felhasználó kéri
\n" #~ "
Csevegőablak megnyitásakor
A kép a csevegési aljazat megnyitásakor lesz letöltve, azaz csevegőablak megnyitásakor
\n" #~ "
Automatikusan
Mindig meg kell próbálni a kép letöltését, ha van kép rendelve a partnerhez. Megjegyzés: a program megnyit egy aljazatot, és tájékoztatja a felhasználót, hogy a kép letöltése folyamatban van.
" #~ msgid "&Download and show custom emoticons" #~ msgstr "Egyéni em&otikonok letöltése és megjelenítése" #~ msgid "MSN Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this option is enabled, Kopete will download these emoticons and show them." #~ msgstr "Az MSN Messenger lehetővé teszi tetszőleges emotikonok letöltését és használatát. Ha ez az opció be van jelölve, a Kopete letölti és megjeleníti az emotikonokat." #~ msgid "E&xport the current emoticon theme to users" #~ msgstr "A jelenlegi emotikontéma e&xportálása másoknak" #~ msgid "Only work with emoticons in the PNG format" #~ msgstr "Csak PNG formátumú emotikonok engedélyezése" #~ msgid "" #~ "Export all the emoticon themes as custom emoticons.\n" #~ "Only works for emoticons in the PNG format." #~ msgstr "" #~ "Az összes emotikon-téma exportálása egyéni emotikonokként.\n" #~ "Csak PNG formátumú emotikonokkal működik." #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "Adatvédelem" #~ msgid "Send client information" #~ msgstr "Kliensinformáció küldése" #~ msgid "Make it possible for your contacts to detect if you are using Kopete.
We recommend leaving this checked.
" #~ msgstr "Lehetővé teszi, hogy a partnerek tudják, Ön Kopete-et használ.
Érdemes bejelölve hagyni.
" #~ msgid "Third party MSN clients, such as Kopete, give users the ability to let other third party clients guess which client they are using. We recommend leaving this checkbox checked." #~ msgstr "Külső fejlesztőktől származó MSN-es kliensek, amilyen a Kopete is, jelezni tudják a partnerek third party clients guess which client they are using. We recommend leaving this checkbox checked." #~ msgid "Send &typing notifications" #~ msgstr "Sz&erkesztési értesítések küldése" #~ msgid "Check this box to send Typing notifications to your contacts. When you are composing a message, you might want your contact to know that you are typing so that he knows you are answering." #~ msgstr "Jelölje be ezt az opciót, ha Szerkesztési értesítéseket szeretne küldeni a partnereknek. Ha elkezd szerkeszteni egy üzenetet, akkor így értesítheti a parnereket, hogy új üzenet készül. Így a partnerek előre tudni fogják, hogy választ fognak kapni." #~ msgid "Expose my Jabber account to Jabber users" #~ msgstr "A Jabber-azonosító felfedése más jabberes felhasználóknak" #~ msgid "If you have a Jabber account, you may let Jabber users on an MSN gateway know that you are also using Jabber." #~ msgstr "Ha rendelkezik jabberes azonosítóval, akkor így értesítheti az MSN-es átjárón levő jabberes felhasználókat, hogy Jabbert használ." #~ msgid "There are also privacy options in the \"Contacts\" tab" #~ msgstr "Adatvédelmi beállítások is találhatók a \"Partnerek\" lapon" #~ msgid "The alias you would like to use on MSN. You may change this at any time you wish." #~ msgstr "Az MSN-en használni kívánt alias név. Bármikor megváltoztatható!" #~ msgid "Phone Numbers" #~ msgstr "Telefonszámok" #~ msgid "Hom&e:" #~ msgstr "&Otthoni:" #~ msgid "&Work:" #~ msgstr "M&unkahelyi:" #~ msgid "&Mobile:" #~ msgstr "Mo&bil:" #~ msgid "Display Picture" #~ msgstr "Kép megjelenítése" #~ msgid "E&xport a display picture" #~ msgstr "A me&gjelenített kép exportálása" #~ msgid "Please select a square image. The image will be scaled to 96x96." #~ msgstr "Négyzet alakú képet válasszon ki. A képet a program 96x96 méretűre fogja alakítani." #~ msgid "&Select Image..." #~ msgstr "Kép k&iválasztása..." #~ msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page." #~ msgstr "Figyelem! Az oldal módosításához előbb csatlakozni kell." #~ msgid "Con&tacts" #~ msgstr "Pa&rtnerek" #~ msgid "" #~ "Italics contacts are not on your contact list.
\n" #~ "
\n" #~ "Bold contacts are in your contact list but you are not in their contact list." #~ msgstr "" #~ "A dőlt betűs partnerek nem szerepelnek a partnerlistában.
\n" #~ "
\n" #~ "A félkövér betűvel írt partnerek benne vannak a partnerlistában, de Ön az ő listájukban nem szerepel." #~ msgid "Bloc&ked contacts:" #~ msgstr "Le&tiltott partnerek:" #~ msgid "&>" #~ msgstr "&>" #~ msgid "&<" #~ msgstr "&<" #~ msgid "Allo&wed contacts:" #~ msgstr "Enge&délyezett partnerek:" #~ msgid "Block all users not in 'Allowed' &list" #~ msgstr "Az összes partner &letiltása az engedélyezettek kivételével" #~ msgid "Checking this box will block all users not explicitly shown in the allowed list here, including any contacts not on your contact list." #~ msgstr "Ha ez az opció be van jelölve, az alábbi engedélyezési listában szereplő felhasználók kivételével mindenki le lesz tiltva." #~ msgid "View &Reverse List" #~ msgstr "A fel&kerülési lista megtekintése" #~ msgid "The reverse list is the list of contacts who added you to their own contact list." #~ msgstr "A felkerülési lista azokat a partnereket tartalmazza, akik felvették Önt a saját partnerlistájukba." #~ msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page" #~ msgstr "Figyelem! Az oldal módosításához csatlakozni kell" #~ msgid "Connection Preferences (for advanced users)" #~ msgstr "Csatlakozási beállítások (speciális opciók)" #~ msgid "messenger.hotmail.com" #~ msgstr "messenger.hotmail.com" #~ msgid "Only modify these values if you want to use a special IM proxy server, like SIMP" #~ msgstr "Csak akkor módosítsa ezeket az értékeket, ha egy speciális IM-es proxy kiszolgálót szeretne használni, például SIMP-et" #~ msgid "Use &HTTP method" #~ msgstr "&HTTP-s mód használata" #~ msgid "" #~ "Connect to MSN Messenger using an HTTP-like protocol on port 80.\n" #~ "This may be used to connect on a network with a restrictive firewall.\n" #~ "Only check this option if the normal connection doesn't work." #~ msgstr "" #~ "Csatlakozás az MSN Messengerhez HTTP-szerű protokollal a 80-as porton.\n" #~ "Gyakran csak így lehet egy szigorúan lekorlátozott hálózaton csatlakozni.\n" #~ "Csak akkor jelölje be ezt az opciót, ha a normál módon nem megy a csatlakozás." #~ msgid "S&pecify a base port for incoming webcam connections:" #~ msgstr "A bejövő webkamerás &kapcsolat portszáma:" #~ msgid "If you are behind a firewall, you may specify a base port to use for the incoming connection, and configure your firewall to accept connections on a range of 10 ports, starting at this one. Incoming connections are used for the webcam. If you don't specify a port yourself, the operating system will choose an available port for you. It is recommended to leave the checkbox unchecked." #~ msgstr "Ha tűzfal mögött van a számítógép, megadhatja a bejövő kapcsolat portszámát, és beállíthatja, hogy a tűzfal áteressze azt a portot. Ilyen bejövő kapcsolat például a webkameráé. Ha nem ad meg konkrét portértéket, az operációs rendszer azt automatikus meghatározza. Általában nem kell bejelölni ezt az opciót." #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "E-mail cím:" #~ msgid "Personal message:" #~ msgstr "Személyes üzenet:" #~ msgid "Phones" #~ msgstr "Telefonszámok" #~ msgid "Mobile:" #~ msgstr "Mobil:" #~ msgid "I am on &the contact list of this contact" #~ msgstr "Benne &vagyok e partner partnerlistájában" #~ msgid "Show whether you are on the contact list of this user" #~ msgstr "Megmutatja, hogy Ön szerepel-e a felhasználó partnerlistájában" #~ msgid "" #~ "If this box is checked, you are on this user's contact list.\n" #~ "If not, the user has not added you to their list, or has removed you." #~ msgstr "" #~ "Ha ez az opció be van jelölve, akkor Ön szerepel a felhasználó partnerlistájában. \n" #~ "Ha nincs, akkor a felhasználó nem vette még fel Önt a listájába, vagy esetleg már törölte onnan." #~ msgid "&Debug" #~ msgstr "&Nyomkövetés" #~ msgid "&Automatically open a chat window when someone starts a conversation" #~ msgstr "Ha valaki beszélgetést ke&zd, automatikusan nyíljon meg egy csevegési ablak" #~ msgid "&Automatically download the display picture if possible" #~ msgstr "A me&gjelenített kép automatikus letöltése, ha lehetséges" #~ msgid "Download and show custom emoticons (experimental)" #~ msgstr "Egyéni emotikonok letöltése és használata (kísérleti jellegű)" #~ msgid "Away Messages" #~ msgstr "Távolléti üzenetek" #~ msgid "Send &away messages" #~ msgstr "&Távolléti üzenetek küldése" #~ msgid "Do not send more than one away message every" #~ msgstr "Ne küldjön egynél több távolléti üzenetet minden" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "s" #~ msgid "NetMeeting" #~ msgstr "NetMeeting" #~ msgid "Invite to Use NetMeeting" #~ msgstr "Meghívás a NetMeeting használatára" #~ msgid "%1 wants to start a chat with NetMeeting; do you want to accept it? " #~ msgstr "%1 beszélgetést szeretne kezdeni NetMeetinggel. Elfogadja a kérést? " #~ msgid "MSN Plugin" #~ msgstr "MSN bővítőmodul" #~ msgid "Refuse" #~ msgstr "Visszautasítás" #~ msgid "An error occurred when trying to change the display picture.
Make sure that you have selected a correct image file
" #~ msgstr "Hiba történt a megjelenített kép megváltoztatásakor.
Ellenőrizze, hogy valóban a megfelelő képfájlt választotta-e ki.
" #~ msgid "You must enter a valid email address." #~ msgstr "Valós e-mail címet kell megadnia." #~ msgid "Here you can see a list of contacts who added you to their contact list" #~ msgstr "Itt láthatók azok a partnerek, akik felvették Önt a saját partnerlistájukba" #~ msgid "Reverse List - MSN Plugin" #~ msgstr "Felkerülési lista - MSN bővítőmodul" #~ msgid "MSN Display Picture" #~ msgstr "MSN képmegjelenítő" #~ msgid "Downloading of display image failed" #~ msgstr "Nem sikerült letölteni a képet" #~ msgid "The contact %1 wants to see your webcam, do you want them to see it?" #~ msgstr "%1 látni szeretné az Ön webkamerás képét, engedélyezi a megtekintést?" #~ msgid "The contact %1 wants to show you his/her webcam, do you want to see it?" #~ msgstr "%1 meg akarja mutatni a webkamerája képét, látni szeretné?" #~ msgid "Webcam invitation - Kopete MSN Plugin" #~ msgstr "Webkamerás meghívás - Kopete MSN modul" #~ msgid "Decline" #~ msgstr "Elutasítás" #~ msgid "File Transfer - MSN Plugin" #~ msgstr "Fájlátvitel - MSN bővítőmodul" #~ msgid "An unknown error occurred" #~ msgstr "Ismeretlen hiba történt" #~ msgid "Connection timed out" #~ msgstr "A kapcsolati idő lejárt" #~ msgid "The remote user aborted" #~ msgstr "A távoli partner megszakította az átvitelt" #~ msgid "Cannot open file for writing" #~ msgstr "Nem sikerült megnyitni egy fájlt írásra" #~ msgid "File transfer canceled." #~ msgstr "A fájlátvitel félbeszakadt." #~ msgid "MSN Messenger" #~ msgstr "MSN Messenger" #~ msgid "Be Right Back" #~ msgstr "Rögtön jövök" #~ msgid "Be &Right Back" #~ msgstr "&Rögtön jövök" #~ msgid "Away From Computer" #~ msgstr "Nem vagyok a gép mellett" #~ msgid "On the Phone" #~ msgstr "Telefonálok" #~ msgid "On The &Phone" #~ msgstr "&Telefonálok" #~ msgid "Out to Lunch" #~ msgstr "Ebédelni mentem" #~ msgid "Out To &Lunch" #~ msgstr "&Ebédelni mentem" #~ msgid "&Offline" #~ msgstr "&Offline" #~ msgid "&Idle" #~ msgstr "In&aktív" #~ msgid "Remote Client" #~ msgstr "Távoli kliens" #~ msgid "Contact GUID" #~ msgstr "Névjegy GUID" #~ msgid "" #~ "Invalid user:\n" #~ "this MSN user does not exist; please check the MSN ID." #~ msgstr "" #~ "Érvénytelen felhasználónév:\n" #~ "ilyen nevű MSN-felhasználó nem létezik. Ellenőrizze az MSN ID-t." #~ msgid "user never joined" #~ msgstr "a felhasználó sosem csatlakozott még" #~ msgid "The user %1 is already in this chat." #~ msgstr "A(z) %1 felhasználó már jelen van." #~ msgid "" #~ "The user %1 is online but has blocked you:\n" #~ "you can not talk to this user." #~ msgstr "" #~ "A(z) %1 felhasználó online állapotú, de blokkolta Önt,\n" #~ "ezért nem tud vele csevegni." #~ msgid "user blocked you" #~ msgstr "a felhasználó blokkolta Önt" #~ msgid "" #~ "The user %1 is currently not signed in.\n" #~ "Messages will not be delivered." #~ msgstr "" #~ "A(z) %1 felhasználó jelenleg nincs bejelentkezve.\n" #~ "Az üzenetek nem kézbesíthetők." #~ msgid "user disconnected" #~ msgstr "felhasználó kilépett" #~ msgid "You are trying to invite too many contacts to this chat at the same time" #~ msgstr "Túl sok partnert szeretne meghívni egyszerre egy csevegésre" #~ msgid "Kopete MSN plugin has trouble authenticating with switchboard server." #~ msgstr "A Kopete MSN modul nem tudja elvégezni a felhasználóazonosítást switchboard kiszolgálón." #~ msgid "timeout" #~ msgstr "időtúllépés" #~ msgid "The message you are trying to send is too long; it will be split into %1 messages." #~ msgstr "Az elküldeni kívánt üzenet túl nagy, ezért fel lesz darabolva %1 kisebb üzenetre." #~ msgid "Message too big - MSN Plugin" #~ msgstr "Az üzenet túl nagy - MSN bővítőmodul" #~ msgid "connection closed" #~ msgstr "a kapcsolat bezárult" #~ msgid "\"Typewrited" #~ msgstr "\"Beírt" #~ msgid "The MSN user '%1' does not exist.
Please check the MSN ID.
" #~ msgstr "Nem létezik '%1' nevű felhasználó.
Ellenőrizze az MSN-azonosítót.
" #~ msgid "An internal error occurred in the MSN plugin.
MSN Error: %1
please send us a detailed bug report at kopete-devel@kde.org containing the raw debug output on the console (in gzipped format, as it is probably a lot of output.)" #~ msgstr "Belső hiba történt az MSN bővítőmodulban.
MSN-hiba: %1
Kérjük küldjön részletes hibajelentést a kopete-devel@kde.org címre a konzolos hibakimenettel együtt (gzip formátumban, mert a fájl általában hosszú)." #~ msgid "" #~ "Unable to change your display name.\n" #~ "Please ensure your display is not too long and does not contains censored words." #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült megváltoztatni a megjelenített nevet.\n" #~ "Ellenőrizze, hogy a név nem tartalmaz-e tiltott szavakat és nem túlságosan hosszú-e." #~ msgid "Your contact list is full; you cannot add any new contacts." #~ msgstr "A partnerlista betelt, nem lehet további partnereket felvenni bele." #~ msgid "The user '%1' already exists in this group on the MSN server;
if Kopete does not show the user, please send us a detailed bug report at kopete-devel@kde.org containing the raw debug output on the console (in gzipped format, as it is probably a lot of output.)
" #~ msgstr "A(z) '%1' felhasználónév már szerepel ebben a csoportban az MSN kiszolgálón.
Ha a Kopete nem írja ki a nevet, kérjük küldjön részletes hibajelentést a kopete-devel@kde.org címre a konzolos hibakimenettel együtt (gzip formátumban, mert a fájl általában igen hosszú).
" #~ msgid "The user '%1' seems to already be blocked or allowed on the server." #~ msgstr "A(z) '%1' felhasználó már feltehetően blokkolt vagy engedélyezett a kiszolgálón." #~ msgid "" #~ "You have reached the maximum number of groups:\n" #~ "MSN does not support more than 30 groups." #~ msgstr "" #~ "A csoportok száma elérte a maximálisan megengedettet:\n" #~ "Az MSN nem engedélyez 30-nál több csoportot." #~ msgid "" #~ "Kopete is trying to perform an operation on a group or a contact that does not exists on the server.\n" #~ "This might happen if the Kopete contact list and the MSN-server contact list are not correctly synchronized; if this is the case, you probably should send a bug report." #~ msgstr "" #~ "A program olyan csoporton vagy névjegyen próbál műveletet végezni, mely nem létezik a felhasználón.\n" #~ "Ez akkor fordulhat elő, ha a Kopete és az MSN kiszolgáló partnerlistája nincs szinkronban. Ha valóban erről van szó, kérjük jelentse be a hibát." #~ msgid "The group name is too long; it has not been changed on the MSN server." #~ msgstr "A csoportnév túl hosszú, ezért nem változott meg az MSN-kiszolgálón." #~ msgid "You cannot open a Hotmail inbox because you do not have an MSN account with a valid Hotmail or MSN mailbox." #~ msgstr "Nem lehet megnyitni a Hotmail postafiókot, mert nem rendelkezik olyan MSN-azonosítóval, melyhez érvényes Hotmail- vagy MSN-postaláda tartozik." #~ msgid "You can not send messages when you are offline or when you are invisible." #~ msgstr "Nem küldhet üzenetet, ha offline állapotú vagy ha láthatatlan." #~ msgid "You are trying to perform an action you are not allowed to perform in 'kid mode'." #~ msgstr "Olyan műveletet próbált elvégezni, mely nem engedélyezett 'kiskorú-módban'." #~ msgid "" #~ "_n: You have one unread message in your MSN inbox.\n" #~ "You have %n unread messages in your MSN inbox." #~ msgstr "%n olvasatlan üzenet van a postafiókban." #~ msgid "Open Inbox..." #~ msgstr "A Bejövő üzenetek megnyitása..." #~ msgid "You have one new email from %1 in your MSN inbox." #~ msgstr "Új e-mail érkezett az MSN postaládába ettől: %1." #~ msgid "More Information" #~ msgstr "További információ" #~ msgid "Manage Subscription" #~ msgstr "Feliratkozások" #~ msgid "Now Listening: ♫ %1 ♫" #~ msgstr "Most ezt hallgatom: ♫ %1 ♫" #~ msgid "" #~ "There was an error while connecting to the MSN server.\n" #~ "Error message:\n" #~ msgstr "" #~ "Hiba lépett fel az MSN szerverhez történő csatlakozás során.\n" #~ "Hibaüzenet:\n" #~ msgid "Unable to lookup %1" #~ msgstr "Nem lehet áttekinteni: %1" #~ msgid "An internal server error occurred. Please try again later." #~ msgstr "Belső hiba lépett fel a kiszolgálón. Próbálkozzon később újból." #~ msgid "It is no longer possible to perform this operation. The MSN server does not allow it anymore." #~ msgstr "Ezt a műveletet nem lehet elvégezni, mert az MSN kiszolgáló már nem engedélyezi." #~ msgid "The MSN server is busy. Please try again later." #~ msgstr "Az MSN-kiszolgáló le van terhelve, próbálkozzon újra egy kicsit később." #~ msgid "The server is not available at the moment. Please try again later." #~ msgstr "A kiszolgáló jelenleg nem elérhető. Próbálkozzon később újból." #~ msgid "" #~ "Unhandled MSN error code %1 \n" #~ "Please fill a bug report with a detailed description and if possible the last console debug output." #~ msgstr "" #~ "Feldolgozatlan MSN hibakód: %1 \n" #~ "Kérjük töltse ki a hibabejelentési űrlapot, írja le részletesen a hiba körülményeit és ha lehetséges, mellékelje a legutolsó nyomkövetési kimenetet is." #~ msgid "View Contact's Webcam" #~ msgstr "A partner webkamerájának megtekintése" #~ msgid "Send Webcam" #~ msgstr "Webkamerás küldés" #~ msgid "Please go online to block or unblock a contact." #~ msgstr "Partner blokkolásához vagy a blokkolás feloldásához online állapotban kell lennie." #~ msgid "Web Messenger" #~ msgstr "Web Messenger" #~ msgid "Windows Mobile" #~ msgstr "Windows Mobile" #~ msgid "MSN Mobile" #~ msgstr "MSN Mobile" #~ msgid "Send Raw C&ommand..." #~ msgstr "Nyers ¶ncs küldése" #~ msgid "Send Nudge" #~ msgstr "Figyelemfelkeltő küldése" #~ msgid "Request Display Picture" #~ msgstr "Megjelenített kép kérése" #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "A kapcsolat le van zárva" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Egyéb..." #~ msgid "Please enter the email address of the person you want to invite:" #~ msgstr "Kérjük adja meg a meghívandó személy e-mail címét:" #~ msgid "" #~ "The following message has not been sent correctly:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "A következő üzenet hibásan lett elküldve:\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "%1 has sent an unimplemented invitation, the invitation was rejected.\n" #~ "The invitation was: %2" #~ msgstr "" #~ "%1 egy nem implementált meghívást küldött, a meghívás visszautasítva.\n" #~ "A meghívás szövege: %2" #~ msgid "%1 has started a chat with you" #~ msgstr "%1 beszélgetést kezdett Önnel" #~ msgid "has sent a nudge" #~ msgstr "figyelemfelhívó jelzést küldött" #~ msgid "has sent you a nudge" #~ msgstr "figyelemfelhívó jelzést küldött" #~ msgid "" #~ "The following message has not been sent correctly (%1): \n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "A következő üzenet hibásan lett elküldve (%1): \n" #~ "%2" #~ msgid "These messages have not been sent correctly (%1):
    " #~ msgstr "A következő üzenetek hibásan lettek elküldve (%1):
      " #~ msgid "Impossible to establish the connection" #~ msgstr "Nem sikerült kapcsolatot létrehozni" #~ msgid "DEBUG: Send Raw Command - MSN Plugin" #~ msgstr "HIBA: Nyers parancs küldése - MSN bővítőmodul" #~ msgid "&Change Display Name..." #~ msgstr "A megjelenített né&v megváltoztatása..." #~ msgid "&Start Chat..." #~ msgstr "&Csevegés indítása..." #~ msgid "Start Chat - MSN Plugin" #~ msgstr "Csevegés indítása - MSN bővítőmodul" #~ msgid "Please enter the email address of the person with whom you want to chat:" #~ msgstr "Kérjük adja meg annak a személynek az e-mail címét, akivel csevegni szeretne:" #~ msgid "Change Display Name - MSN Plugin" #~ msgstr "A megjelenített név megváltoztatása - MSN bővítőmodul" #~ msgid "Enter the new display name by which you want to be visible to your friends on MSN:" #~ msgstr "Adja meg, mely néven lássák Önt partnerei az MSN-en:" #~ msgid "" #~ "The display name you entered is too long. Please use a shorter name.\n" #~ "Your display name has not been changed." #~ msgstr "" #~ "A megadott megjelenítendő név túl hosszú, vegye egy kicsit rövidebbre.\n" #~ "A megjelenítendő név nem változott meg." #~ msgid "" #~ "The connection with the MSN server was lost unexpectedly.\n" #~ "If you cannot reconnect now, the server might be down. In that case, please try again later." #~ msgstr "" #~ "Váratlanul megszakadt a kapcsolat az MSN kiszolgálóval.\n" #~ "Ha nem sikerül újból csatlakoznia, kicsit később próbálkozzon újra." #~ msgid "Connection Lost - MSN Plugin" #~ msgstr "A kapcsolat megszakadt - MSN bővítőmodul" #~ msgid "Fatal Error occured while downloading buddy icon." #~ msgstr "Végzetes hiba történt a haverikon letöltése közben." #~ msgid "IconLoadJob has an empty KTempFile pointer." #~ msgstr "Az IconLoadJob egyik KTempFile mutatója üres." #~ msgid "MSN" #~ msgstr "MSN" #~ msgid "Respect other contacts' &wish to require authorization" #~ msgstr "Ha egy partner felhasználóa&zonosítást kér, azt el kell végezni" #~ msgid "Device options" #~ msgstr "Eszközbeállítások" #~ msgid "&Workaround broken driver" #~ msgstr "&Hibás meghajtók lekezelése" #~ msgid "Disable memor&y mapping" #~ msgstr "A memórialeképezés kika&pcsolása" #~ msgid "Alt+D" #~ msgstr "Alt+D"
ÁllapotEttőlEddig
STATUS ICON PROTOCOL NAME (ACCOUNT NAME)STATUS DESCRIPTION
 %2 (%3)%4
 %2 (%3)%4