# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-26 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"

#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
msgid "Alternatives"
msgstr "Alternatívák"

#: altnwidget.cpp:225
msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
msgstr "Nem lehet egyszerre több alternatívát kiválasztani."

#: altnwidget.cpp:227
msgid "Selection Invalid"
msgstr "A kijelölés érvénytelen"

#: characterswidget.cpp:124
msgid ""
"- A word character\n"
msgstr ""
"- Szóalkotó karakter\n"

#: characterswidget.cpp:127
msgid ""
"- A non-word character\n"
msgstr ""
"- Szóelválasztó karakter\n"

#: characterswidget.cpp:130
msgid ""
"- A digit character\n"
msgstr ""
"- Számjegy\n"

#: characterswidget.cpp:133
msgid ""
"- A non-digit character\n"
msgstr ""
"- Nem számjegy\n"

#: characterswidget.cpp:136
msgid ""
"- A space character\n"
msgstr ""
"- Üres karakter (pl. szóköz)\n"

#: characterswidget.cpp:139
msgid ""
"- A non-space character\n"
msgstr ""
"- Nem üres karakter\n"

#: characterswidget.cpp:156
msgid "from "
msgstr "ettől "

#: characterswidget.cpp:156
msgid " to "
msgstr " eddig "

#: characterswidget.cpp:166
msgid "Any Character Except"
msgstr "Bármely karakter, kivéve"

#: characterswidget.cpp:168
msgid "One of Following Characters"
msgstr "A következő karakterek egyike"

#: characterswidget.cpp:287
msgid "Specify Characters"
msgstr "A karakterek felsorolása"

#: characterswidget.cpp:294
msgid "Do not match the characters specified here"
msgstr "Az itt felsorolt karakterek kivételével"

#: characterswidget.cpp:300
msgid "Predefined Character Ranges"
msgstr "Előre megadott karaktertartományok"

#: characterswidget.cpp:304
msgid "A word character"
msgstr "Szóalkotó karakter"

#: characterswidget.cpp:305
msgid "A digit character"
msgstr "Számjegy"

#: characterswidget.cpp:306
msgid "A space character"
msgstr "Szóköz"

#: characterswidget.cpp:308
msgid "A non-word character"
msgstr "Nem szóalkotó karakter"

#: characterswidget.cpp:309
msgid "A non-digit character"
msgstr "Nem számjegy karakter"

#: characterswidget.cpp:310
msgid "A non-space character"
msgstr "Nem üres karakter"

#: characterswidget.cpp:313
msgid "Single Characters"
msgstr "Egy karakter"

#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
msgid "More Entries"
msgstr "Több bejegyzés"

#: characterswidget.cpp:328
msgid "Character Ranges"
msgstr "Karaktertartományok"

#: characterswidget.cpp:410
msgid "From:"
msgstr "Ettől:"

#: characterswidget.cpp:417
msgid ""
"_: end of range\n"
"To:"
msgstr "Eddig:"

#: charselector.cpp:60
msgid "Normal Character"
msgstr "Normál karakter"

#: charselector.cpp:61
msgid "Unicode Char in Hex."
msgstr "Unicode-karakter (hexa)"

#: charselector.cpp:62
msgid "Unicode Char in Oct."
msgstr "Unicode-karakter (oktális)"

#: charselector.cpp:64
msgid "The Bell Character (\\a)"
msgstr "A csengő karakter (\\a)"

#: charselector.cpp:65
msgid "The Form Feed Character (\\f)"
msgstr "A lapdobás karakter (\\f)"

#: charselector.cpp:66
msgid ""
"The Line Feed Character (\\n)"
msgstr ""
"Az újsor karakter (\\n)"

#: charselector.cpp:67
msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
msgstr "A sorvége karakter (\\r)"

#: charselector.cpp:68
#, fuzzy
msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
msgstr "A vízszintes tabulátor (\\t)"

#: charselector.cpp:69
#, fuzzy
msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
msgstr "A függőleges tabulátor (\\v)"

#: compoundwidget.cpp:46
msgid "&Title:"
msgstr "&Cím:"

#: compoundwidget.cpp:50
msgid "&Description:"
msgstr "&Leírás:"

#: compoundwidget.cpp:54
msgid "&Automatically replace using this item"
msgstr "Automatikus cs&ere ezzel az elemmel"

#: compoundwidget.cpp:55
msgid ""
"When the content of this box is typed in to the ASCII line,"
"<br>this box will automatically be added around it,"
"<br>if this check box is selected."
msgstr ""
"Ha az itt megadott azonosítót beírja egy normál szöveges sorban, akkor"
"<br>akkor automatikusan körül lesz véve ezzel a kerettel,"
"<br>ha be van jelölve ez az opció."

#: compoundwidget.cpp:123
msgid "Configure Compound"
msgstr "Az összetétel beállítása"

#: editorwindow.cpp:221
msgid "There is no selection."
msgstr "Semmi sincs kijelölve."

#: editorwindow.cpp:221
msgid "Missing Selection"
msgstr "Semmi sincs kijelölve"

#: editorwindow.cpp:280
msgid "There is no widget under cursor."
msgstr "Nincs grafikus elem az egérmutató alatt."

#: editorwindow.cpp:280
msgid "Invalid Operation"
msgstr "Érvénytelen művelet"

#: editorwindow.cpp:332
msgid "&Save Regular Expression..."
msgstr "A reguláris kifejezés &mentése..."

#: editorwindow.cpp:377
msgid "Enter name:"
msgstr "Név:"

#: editorwindow.cpp:378
msgid "Name for Regular Expression"
msgstr "A reguláris kifejezés neve"

#: editorwindow.cpp:386
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Felül szeretné írni a(z) <b>%1</b> reguláris kifejezést?</p>"

#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Overwrite"
msgstr "Felülírás"

#: editorwindow.cpp:393
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %1"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %1 fájlt írásra."

#: emacsregexpconverter.cpp:79
msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
msgstr ""
"A 'look ahead' típusú reguláris kifejezések nem használhatók Emacs-stílusban"

#: emacsregexpconverter.cpp:182
msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
msgstr ""
"A szóelválasztó és a nem szóelválasztó kifejezése nem használható az "
"Emacs-stílusú szintaxisban"

#: errormap.cpp:49
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'."
msgstr ""
"A megadott reguláris kifejezés érvénytelen, mert valami megelőzi a 'sor "
"elejét'."

#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
msgid "Regular Expression Error"
msgstr "Hibás reguláris kifejezés"

#: errormap.cpp:58
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
msgstr ""
"A megadott reguláris kifejezés érvénytelen, mert valami a 'sor vége' után "
"következik."

#: errormap.cpp:68
msgid ""
"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the "
"last sub expression."
msgstr ""
"A megadott reguláris kifejezés érvénytelen. Az előre keresési ('Look Ahead') "
"kifejezésnek a legutolsó részkifejezésnek kell lennie."

#: infopage.cpp:35
msgid ""
"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
"postcard ;-), also feel free to add a section saying "
"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
"<h1>Regular Expression Editor</h1>"
"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>"
".</p>"
"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
"item inserted.</p>"
"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">"
"info pages</a></p>"
"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular "
"expression is, then it might be a good idea to read <a "
"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>."
"<p>"
msgstr ""
"<h1>Szerkesztőprogram reguláris kifejezésekhez</h1>"
"<p>Ez a program <i>reguláris kifejezések</i> szerkesztésére szolgál.</p>"
"<p>A középen, felül látható nagy ablak a szerkesztési terület, alatta az "
"ellenőrzési ablak látható. A nyomógombokkal különféle műveleteket lehet "
"elvégezni, tehát a program felépítése nagyon hasonlít a rajzolóprogramokéhoz. "
"Válasszon ki egy szerkesztőeszközt, kezdje el a kifejezés szerkesztését, majd "
"kattintson a szerkesztőterületen az egérgombbal oda, ahová az elemet be "
"szeretné szúrni.</p>"
"<p>A szerkesztő részletes leírása megtalálható <a href=\"doc://\">"
"info oldalként</a></p>"
"<h2>Mit nevezünk reguláris kifejezésnek?</h2>Ha még nem találkozott ezzel a "
"fogalommal, olvassa el a következő <a href=\"doc://whatIsARegExp\">"
"bevezetést a reguláris kifejezések világába</a>."
"<p>"

#: infopage.cpp:53
msgid ""
"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a "
"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>"
", telling me that you use my regular expression editor."
"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
msgstr ""
"<h2>Küldjön egy elekronikus képeslapot a szerzőnek, ha tetszik a program!</h2>"
"A program fejlesztését nem pénzért végzem, ezért arra kérem Önöket, írják meg "
"őszinte véleményüket a programomról. Nagyon szívesen fogadom a <a "
"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">"
"programmal kapcsolatos e-maileket</a>, mert ezekből a visszajelzésekből látom, "
"hogy vannak, akik valóban használják ezt a szerkesztőt."
"<h2>A szerző</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a>"
", &lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"

#: kregexpeditorgui.cpp:72
msgid "Regular Expression Editor"
msgstr "Szerkesztőprogram reguláris kifejezésekhez"

#: kregexpeditorprivate.cpp:66
msgid ""
"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
"the system."
msgstr ""
"Ebben az ablakban előre definiált reguláris kifejezések találhatók. Ezek "
"lehetnek a programmal együtt szállított vagy a felhasználó által készített "
"kifejezések."

#: kregexpeditorprivate.cpp:74
msgid ""
"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
"insert the given action."
msgstr ""
"Ebben az ablakban lehet saját reguláris kifejezéseket készíteni. Válasszon "
"egyet a fenti nyomógombokhoz rendelt műveletek közül, majd kattintson ebbe az "
"ablakba az elem beszúrásához."

#: kregexpeditorprivate.cpp:81
msgid ""
"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
"developed matches."
"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be "
"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
"your regular expressions"
msgstr ""
"Írjon be egy tesztszöveget ebbe az ablakba, és ellenőrizze, hogy a kialakított "
"kifejezéshez illeszkedik-e."
"<p>Az illeszkedő részek felváltva piros és kék színűek lesznek, hogy könnyebb "
"legyen őket egymástól megkülönböztetni."
"<p>Ha a szerkesztőablakban kijelöli a kifejezés egy darabját, akkor ez a rész "
"ki lesz emelve, lehetővé téve a kifejezések <i>hibakeresését</i>."

#: kregexpeditorprivate.cpp:158
msgid "ASCII syntax:"
msgstr "ASCII-szintaxis:"

#: kregexpeditorprivate.cpp:165
msgid "Clear expression"
msgstr "A kifejezés törlése"

#: kregexpeditorprivate.cpp:168
#, fuzzy
msgid ""
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
"expression using TQRegExp."
"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
"and by typing the regular expression in this line edit."
msgstr ""
"Ez a reguláris kifejezés ASCII-szintaxissal. Ez csak akkor lehet érdekes, ha "
"programot fejleszt, és olyan kifejezésre van szüksége, amely felhasználható a "
"Qt QRegExp nevű osztályával."
"<p>A kifejezés szerkesztéséhez grafikus szerkesztő áll rendelkezésre, de ha "
"kívánja, egyszerűen be lehet gépelni ebbe a szövegmezőbe."

#: kregexpeditorprivate.cpp:374
msgid "Could not open file '%1' for reading"
msgstr "A(z) '%1' fájlt nem sikerült olvasásra megnyitni"

#: lookaheadwidget.cpp:52
msgid "Pos. Look Ahead"
msgstr "Pozitív előrekeresés (look ahead)"

#: lookaheadwidget.cpp:54
msgid "Neg. Look Ahead"
msgstr "Negatív előrekeresés (look ahead)"

#: main.cpp:38
msgid "RegExp Editor"
msgstr "Szerkesztőprogram reguláris kifejezésekhez"

#: main.cpp:39
msgid "Editor for Regular Expressions"
msgstr "Szerkesztőprogram reguláris kifejezésekhez"

#: predefined-regexps.cpp:1
msgid "spaces"
msgstr "szóközök"

#: predefined-regexps.cpp:2
msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
msgstr "Illeszkedik tetszőleges számú szóközhöz."

#: predefined-regexps.cpp:3
msgid "anything"
msgstr "bármi"

#: predefined-regexps.cpp:4
msgid "This regular expression matches anything."
msgstr "Ez a reguláris kifejezés mindenhez illeszkedik."

#: regexpbuttons.cpp:66
msgid "Selection tool"
msgstr "Kijelölési eszköz"

#: regexpbuttons.cpp:67
msgid ""
"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>."
"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>"
", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
"mouse button and drag it over the items."
"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
"functions are found in the right mouse button menu.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ennek hatására a szerkesztő <i>kijelölési módba</i> vált."
"<p>Ilyenkor nem lehet <i>új tagokat beszúrni</i>, viszont ki lehet őket "
"jelölni. Több elem kijelöléséhez nyomja le a bal egérgombot és húzza az "
"egérmutatót a kívánt elemek fölé."
"<p>Ha kijelölt mindent, amit szeretett volna, használja a "
"másolás/kivágás/beillesztés funkciókat. Ezek a jobb egérgombbal előhívható "
"felbukkanó menüből érhetők el.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:76
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"

#: regexpbuttons.cpp:77
msgid ""
"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write "
"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Beilleszt egy szövegmezőt, melybe szöveget lehet bevinni. A megadott szöveg "
"illesztése pontosan történik, tehát egyik karaktert sem kell 'escape-elni'.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:82
msgid "A single character specified in a range"
msgstr "Egy karakter illeszkedése a megadott tartományból"

#: regexpbuttons.cpp:83
msgid ""
"<qt>This will match a single character from a predefined range."
"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Egyetlen, a megadott értéktartományba eső karakter illesztése."
"<p>Beszúráskor megjelenik egy párbeszédablak, melyben felsorolható, hogy mely "
"karakterekhez illeszkedjen ez a <i>tag</i>.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:89
msgid "Any character"
msgstr "Bármely karakter"

#: regexpbuttons.cpp:90
msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
msgstr "<qt>Illeszkedés bármely karakterhez</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:94
msgid "Repeated content"
msgstr "A tartalom ismétlése"

#: regexpbuttons.cpp:95
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> "
"it surrounds a specified number of times."
"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
"times, or that it should match at least one time."
"<p>Examples:"
"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it "
"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> "
"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>"
", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ez a <i>tag</i> a benne foglalt másik <i>tag</i> "
"megadott számú ismétlését adja meg."
"<p>Az ismétlési szám értéktartományként is megadható, pl. előírható 2 és 4 "
"közötti, pontosan ötszöri, vagy legalább egyszeri ismétlődés."
"<p>Néhány példa:"
"<br>Ha azt írja elő, hogy <i>tetszőleges számú</i> ismétlődés lehet, és a benne "
"foglalt kifejezés <tt>abc</tt>, akkor a teljes <i>tag</i> "
"illeszkedni fog az üres sztringhez, az <tt>abc</tt>, az <tt>abcabc</tt>, az <tt>"
"abcabcabcabc</tt> stb. szövegekhez.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:109
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>"
"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> "
"on top of each other inside this widget.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ez a <i>tag</i> mindegyik felsorolt alternatívához illeszkedni fog.</p>"
"Alternatívák megadásáhot több <i>tagot</i> kell egymásra helyezni ezen a "
"helyen.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:115
msgid "Compound regexp"
msgstr "Összetett reguláris kifejezés"

#: regexpbuttons.cpp:116
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:"
"<ul>"
"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> "
"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>"
"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>"
"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of."
msgstr ""
"<qt>Ez a <i>tag</i> két célt szolgál:"
"<ul>"
"<li>egyrészt lehetővé teszi nagyméretű <i>tagok</i> elhelyezését egy kis "
"szövegdobozba, hogy azok könnyebben áttekinthetők legyenek. Akkor célszerű "
"használni, ha egy olyan, korábban elkészített <i>tagot</i> "
"kell behelyezni, amelynek belső felépítése pillanatnyilag nem érdekes."

#: regexpbuttons.cpp:124
msgid "Beginning of line"
msgstr "Sor eleje"

#: regexpbuttons.cpp:125
msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
msgstr "<qt>Illeszkedés sor elejéhez.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:129
msgid "End of line"
msgstr "Sorvége"

#: regexpbuttons.cpp:130
msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
msgstr "<qt>Illeszkedés sorvége-jelhez.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:134
msgid "Word boundary"
msgstr "Szóelválasztó"

#: regexpbuttons.cpp:135
msgid ""
"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Szó határához illeszkedik (nem rendelhető konkrét karakterhez)</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:138
msgid "Non Word boundary"
msgstr "Nem szóelválasztó"

#: regexpbuttons.cpp:139
msgid ""
"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nem szóalkotó részhez illeszkedik (nem rendelhető konkrét karakterhez)</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:143
msgid "Positive Look Ahead"
msgstr "Pozitív előrekeresés (look ahead)"

#: regexpbuttons.cpp:144
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ellenőrzi egy reguláris kifejezés helyességét (nem illeszkedik konkrétan "
"semmihez). Csak reguláris kifejezés legvégén állhat.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:148
msgid "Negative Look Ahead"
msgstr "Negatív előrekeresés (look ahead)"

#: regexpbuttons.cpp:149
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not "
"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular "
"expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ellenőrzi, hogy egy reguláris kifejezés valóban nem illeszkedő-e (de nem "
"illeszkedik konkrétan semmihez). Csak reguláris kifejezés legvégén állhat.</qt>"

#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
msgid ""
"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>"
"<p>It contained the value <b>%3</b></p>"
msgstr ""
"<p>A(z) <b>%1</b> attribútum értéke nem egész szám volt a(z) <b>%2</b> "
"elemnél.</p>"
"<p>A tartalmazott érték: <b>%3</b></p>"

#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
#: widgetfactory.cpp:202
msgid "Error While Loading From XML File"
msgstr "Hiba történt az XML fájlból való betöltés közben"

#: repeatwidget.cpp:79
msgid "Number of Times to Repeat Content"
msgstr "A tartalom ismétlésének száma"

#: repeatwidget.cpp:175
msgid "Times to Match"
msgstr "Az illeszkedések száma"

#: repeatwidget.cpp:178
msgid "Any number of times (including zero times)"
msgstr "Akárhányszor (a 0-t is beleértve)"

#: repeatwidget.cpp:192
msgid "At least"
msgstr "legalább"

#: repeatwidget.cpp:193
msgid "At most"
msgstr "legfeljebb"

#: repeatwidget.cpp:194
msgid "Exactly"
msgstr "pontosan"

#: repeatwidget.cpp:197
msgid "From"
msgstr "Ettől"

#: repeatwidget.cpp:205
msgid "to"
msgstr "eddig"

#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
msgid "time(s)"
msgstr "alkalommal"

#: repeatwidget.cpp:269
msgid "Repeated Any Number of Times"
msgstr "akárhányszor ismétlődve"

#: repeatwidget.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
"Repeated at Least %n Times"
msgstr "Legalább %n alkalommal ismétlődik"

#: repeatwidget.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
"Repeated at Most %n Times"
msgstr "Legfeljebb %n alkalommal ismétlődik"

#: repeatwidget.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
"Repeated Exactly %n Times"
msgstr "Pontosan %n alkalommal ismétlődik"

#: repeatwidget.cpp:273
msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
msgstr "%1..%2 alkalommal"

#: textrangeregexp.cpp:130
msgid ""
"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr ""
"<p>Érvénytelen al-elem a(z) <b>Szöveges tartomány</b> elemben. A tag: <b>%1</b>"
"</p>"

#: textregexp.cpp:57
msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
msgstr "<p>A(z) <b>Szöveg</b> elem nem tartalmazott szöveges adatot.</p>"

#: userdefinedregexps.cpp:45
msgid "Compound regular expressions:"
msgstr "Összetett reguláris kifejezések:"

#: userdefinedregexps.cpp:67
msgid "User Defined"
msgstr "Egyéni"

#: userdefinedregexps.cpp:92
msgid "General"
msgstr "Általános"

#: userdefinedregexps.cpp:104
#, c-format
msgid "Could not open file for reading: %1"
msgstr "A(z) %1 fájlt nem sikerült olvasásra megnyitni."

#: userdefinedregexps.cpp:114
msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
msgstr "A felhasználói reguláris kifejezést tartalmazó %1 fájl hibás"

#: userdefinedregexps.cpp:157
msgid "Rename..."
msgstr "Átnevezés..."

#: userdefinedregexps.cpp:193
msgid "New name:"
msgstr "Új név:"

#: userdefinedregexps.cpp:194
msgid "Rename Item"
msgstr "Az elem átnevezése"

#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>Felül szeretné írni a(z) <b>%1</b> reguláris kifejezést?</p>"

#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Nem kell felülírni"

#: verifybuttons.cpp:50
msgid "Verify regular expression"
msgstr "A reguláris kifejezés ellenőrzése"

#: verifybuttons.cpp:51
msgid ""
"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>"
"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
msgstr ""
"Megmutatja, hogy a megadott kifejezés mely része illeszkedik az <i>"
"ellenőrzési ablakban</i> megadott szöveghez (amely a szerkesztési ablak alatt "
"látható)."

#: verifybuttons.cpp:60
msgid "Load text in the verifier window"
msgstr "Szöveg betöltése az ellenőrzési ablakba"

#: verifybuttons.cpp:66
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"

#: verifybuttons.cpp:117
msgid "Verify on the Fly"
msgstr "Automatikus ellenőrzés"

#: verifybuttons.cpp:123
msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
msgstr "A kifejezés automatikus ellenőrzésének ki-be kapcsolása"

#: verifybuttons.cpp:124
msgid ""
"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify "
"window contains much text, or if the regular expression is either complex or "
"matches a lot of time, this may be very slow."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, az ellenőrzés minden módosításnál le fog futni. Ha "
"az ellenőrző ablak túl sok szöveget tartalmaz, vagy a kifejezés bonyolult, "
"esetleg nagyon sokszor illeszkedik, akkor ez igen sokáig eltarthat."

#: verifybuttons.cpp:130
msgid "RegExp Language"
msgstr "Nyelv"

#: widgetfactory.cpp:165
msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr ""
"<p>Ismeretlen tag-et (<b>%1</b>) találtam az XML adatok beolvasásakor.</p>"

#: widgetfactory.cpp:186
msgid ""
"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
"expression had unmatched tags."
msgstr ""
"Hiba történt a reguláris kifejezés XML-ből való betöltése közben. Valószínűleg "
"az egyik tag párja hiányzik."

#: widgetfactory.cpp:187
msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
msgstr "Hiba történt a reguláris kifejezés XML-ből való betöltése közben"

#: widgetfactory.cpp:194
msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
msgstr "<p>Az XML-fájl nem tartalmazott <b>%1</b> tag-et.</p>"

#: widgetfactory.cpp:200
msgid ""
"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
"was not an element.</p>"
msgstr ""
"<p>Hiba történt az XML fájl beolvasása közben. A(z) <b>%1</b> "
"tag alatti elem érvénytelen volt.</p>"

#: zerowidgets.cpp:75
msgid ""
"Any\n"
"Character"
msgstr ""
"Bármely\n"
"karakter"

#: zerowidgets.cpp:91
msgid ""
"Line\n"
"Start"
msgstr ""
"Sor\n"
"eleje"

#: zerowidgets.cpp:107
msgid ""
"Line\n"
"End"
msgstr ""
"Sor\n"
"vége"

#: zerowidgets.cpp:121
msgid ""
"Word\n"
"Boundary"
msgstr ""
"Szó-\n"
"elválasztó"

#: zerowidgets.cpp:136
msgid ""
"Non-word\n"
"Boundary"
msgstr ""
"Nem\n"
"szóelválasztó"

#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
msgid "Insert Blank"
msgstr "Üres hely beszúrása"

#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
msgstr "Egy hiba miatt az utolsó elemet nem lehet eltávolítani."

#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
msgid "Internal Error"
msgstr "Belső hiba"

#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282
msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
msgstr "Nincs a vágólapon olyan elem, melyet be lehetne illeszteni."

#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68
msgid "Up"
msgstr "Fel"

#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73
msgid "Down"
msgstr "Le"

#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
msgid "Delete item \"%1\"?"
msgstr "Törölni szeretné ezt az elemet: \"%1\"?"

#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
msgid "Delete Item"
msgstr "Az elem törlése"

#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
msgid "Widget Configuration"
msgstr "A grafikus elem beállításai"