# Tamas Szanto , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 3.5\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-10 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: part/kommander_part.cpp:30 #, fuzzy msgid "" "Executor Part is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr " "files inside a KDE KPart" msgstr "" "A programvégrehajtó a Kommander rendszer egy komponense, mely .kmdr fájlokat " "tud végrehajtani (a fájlneveket argumentumként vagy a standard bemeneten lehet " "megadni)." #: part/kommander_part.cpp:54 #, fuzzy msgid "Kommander Executor Part" msgstr "Kommander programfuttató" #: part/kommander_part.cpp:56 msgid "Part of the KDEWebDev module." msgstr "" #: editor/main.cpp:47 executor/main.cpp:61 part/kommander_part.cpp:58 #, fuzzy msgid "Current maintainer" msgstr "Az aktuális sor más&olása" #: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62 part/kommander_part.cpp:59 msgid "Previous maintainer" msgstr "" #: editor/main.cpp:49 executor/main.cpp:63 part/kommander_part.cpp:60 msgid "Original author" msgstr "" #: pluginmanager/main.cpp:39 msgid "" "kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages " "installed plugins." msgstr "" "A Kmdr-plugins a Kommander rendszer egy komponense, mely a telepített " "bővítőmodulok kezelését végzi." #: pluginmanager/main.cpp:46 msgid "Register given library" msgstr "Programkönyvtár regisztrálása" #: pluginmanager/main.cpp:48 msgid "Remove given library" msgstr "Programkönyvtár eltávolítása" #: pluginmanager/main.cpp:50 msgid "Check all installed plugins and remove those missing" msgstr "" "A telepített bővítőmodulok ellenőrzése, a hiányzók bejegyzéseinek eltávolítása" #: pluginmanager/main.cpp:52 msgid "List all installed plugins" msgstr "A telepített bővítőmodulok kilistázása" #: pluginmanager/main.cpp:59 msgid "Kommander Plugin Manager" msgstr "Kommander bővítőmodul-kezelő" #: pluginmanager/main.cpp:80 msgid "Error adding plugin '%1'" msgstr "Nem sikerült hozzáadni ezt a bővítőmodult: '%1'" #: pluginmanager/main.cpp:85 msgid "Error removing plugin '%1'" msgstr "Nem sikerült eltávolítani ezt a bővítőmodult: '%1'" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:37 msgid "Refresh" msgstr "Frissítés" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:72 msgid "Add Kommander Plugin" msgstr "Kommander-bővítőmodul felvétele" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:80 msgid "Unable to load Kommander plugin
%1
" msgstr "" "Nem sikerült betölteni a(z) " "
%1 Kommander-bővítőmodult
" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:81 msgid "Cannot add plugin" msgstr "A bővítőmodult nem sikerült felvenni" #: _translatorinfo.cpp:1 editor/main.cpp:50 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" #: _translatorinfo.cpp:3 editor/main.cpp:51 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tszanto@mol.hu" #. i18n: file ./editor/templates/Configuration_Dialog.ui line 31 #: editor/iconvieweditorimpl.cpp:57 editor/listboxeditorimpl.cpp:61 #: editor/widgetfactory.cpp:891 editor/widgetfactory.cpp:924 #: editor/widgetfactory.cpp:935 editor/widgetfactory.cpp:1126 #: editor/widgetfactory.cpp:1236 rc.cpp:1379 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Új elem" #: editor/iconvieweditorimpl.cpp:124 editor/listboxeditorimpl.cpp:134 msgid "Edit Items of '%1'" msgstr "'%1' elemeinek szerkesztése" #: editor/formfile.cpp:121 msgid "" "Failed to save file '%1'.\n" "Do you want to use another file name?" msgstr "" "Nem sikerült elmenteni a(z) '%1' fájlt.\n" "Szeretne másik fájlnevet használni?" #: editor/formfile.cpp:122 msgid "Try Another" msgstr "Másik megpróbálása" #: editor/formfile.cpp:122 msgid "Do Not Try" msgstr "Nem kell megpróbálni" #: editor/formfile.cpp:127 msgid "'%1' saved." msgstr "'%1' elmentve." #: editor/formfile.cpp:141 editor/mainwindowactions.cpp:626 msgid "*.kmdr|Kommander Files" msgstr "*.kmdr|Kommander-fájlok" #: editor/formfile.cpp:142 msgid "Save Form '%1' As" msgstr "A(z) '%1' űrlap mentése másként" #: editor/formfile.cpp:154 msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Ilyen nevű fájl már létezik. Felül szeretné írni?" #: editor/formfile.cpp:155 msgid "Overwrite File?" msgstr "Felül szeretné írni a fájlt?" #: editor/formfile.cpp:155 editor/messagelog.cpp:128 msgid "Overwrite" msgstr "Felülírás" #: editor/formfile.cpp:184 msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?" msgstr "A(z) '%1' párbeszédablak megváltozott. El szeretné menteni?" #: editor/formfile.cpp:185 msgid "Save File?" msgstr "El szeretné menteni a fájlt?" #: editor/formfile.cpp:244 msgid "unnamed" msgstr "névtelen" #: editor/propertyeditor.cpp:406 msgid "Reset the property to its default value" msgstr "A tulajdonság visszaállítása az alapértelmezett értékre" #: editor/propertyeditor.cpp:407 msgid "Click this button to reset the property to its default value" msgstr "" "Kattintson erre a gombra a tulajdonság alapértelmezésre való visszaállításához" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 254 #: editor/propertyeditor.cpp:595 rc.cpp:377 rc.cpp:446 rc.cpp:578 rc.cpp:674 #: rc.cpp:746 rc.cpp:1016 rc.cpp:1181 rc.cpp:1238 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: editor/propertyeditor.cpp:1071 editor/propertyeditor.cpp:1132 msgid "False" msgstr "Hamis" #: editor/propertyeditor.cpp:1072 editor/propertyeditor.cpp:1130 msgid "True" msgstr "Igaz" #: editor/propertyeditor.cpp:1410 editor/propertyeditor.cpp:1428 #: editor/propertyeditor.cpp:1507 editor/propertyeditor.cpp:1518 msgid "x" msgstr "x" #: editor/propertyeditor.cpp:1412 editor/propertyeditor.cpp:1433 #: editor/propertyeditor.cpp:1509 editor/propertyeditor.cpp:1520 msgid "y" msgstr "y" #: editor/propertyeditor.cpp:1416 editor/propertyeditor.cpp:1438 #: editor/propertyeditor.cpp:1511 editor/propertyeditor.cpp:1525 msgid "width" msgstr "szélesség" #: editor/propertyeditor.cpp:1418 editor/propertyeditor.cpp:1443 #: editor/propertyeditor.cpp:1513 editor/propertyeditor.cpp:1527 msgid "height" msgstr "magasság" #: editor/propertyeditor.cpp:1647 editor/propertyeditor.cpp:1660 #: editor/propertyeditor.cpp:1710 msgid "Red" msgstr "Vörös" #: editor/propertyeditor.cpp:1649 editor/propertyeditor.cpp:1662 #: editor/propertyeditor.cpp:1712 msgid "Green" msgstr "Zöld" #: editor/propertyeditor.cpp:1651 editor/propertyeditor.cpp:1664 #: editor/propertyeditor.cpp:1714 msgid "Blue" msgstr "Kék" #: editor/propertyeditor.cpp:1768 editor/propertyeditor.cpp:1787 #: editor/propertyeditor.cpp:1852 msgid "Family" msgstr "Család" #: editor/propertyeditor.cpp:1770 editor/propertyeditor.cpp:1790 #: editor/propertyeditor.cpp:1854 msgid "Point Size" msgstr "Pontméret" #: editor/propertyeditor.cpp:1772 editor/propertyeditor.cpp:1792 #: editor/propertyeditor.cpp:1856 msgid "Bold" msgstr "Félkövér" #: editor/propertyeditor.cpp:1776 editor/propertyeditor.cpp:1796 #: editor/propertyeditor.cpp:1860 msgid "Underline" msgstr "Aláhúzott" #: editor/propertyeditor.cpp:1778 editor/propertyeditor.cpp:1798 #: editor/propertyeditor.cpp:1862 msgid "Strikeout" msgstr "Áthúzott" #: editor/propertyeditor.cpp:1892 editor/propertyeditor.cpp:1910 msgid "Connection" msgstr "Kapcsolat" #: editor/propertyeditor.cpp:1894 editor/propertyeditor.cpp:1928 #: editor/widgetdatabase.cpp:223 msgid "Table" msgstr "Tábla" #: editor/propertyeditor.cpp:1897 editor/propertyeditor.cpp:1951 msgid "Field" msgstr "Mező" #: editor/propertyeditor.cpp:2059 editor/propertyeditor.cpp:2077 #: editor/propertyeditor.cpp:2127 msgid "hSizeType" msgstr "mMéretTípus" #: editor/propertyeditor.cpp:2062 editor/propertyeditor.cpp:2079 #: editor/propertyeditor.cpp:2129 msgid "vSizeType" msgstr "szMéretTípus" #: editor/propertyeditor.cpp:2065 editor/propertyeditor.cpp:2081 #: editor/propertyeditor.cpp:2131 msgid "horizontalStretch" msgstr "vízszintesNyújtás" #: editor/propertyeditor.cpp:2067 editor/propertyeditor.cpp:2083 #: editor/propertyeditor.cpp:2133 msgid "verticalStretch" msgstr "függőlegesNyújtás" #: editor/propertyeditor.cpp:2254 msgid "Arrow" msgstr "Nyíl" #: editor/propertyeditor.cpp:2258 msgid "Up-Arrow" msgstr "Felfelé nyíl" #: editor/propertyeditor.cpp:2262 msgid "Cross" msgstr "Kereszt" #: editor/propertyeditor.cpp:2266 msgid "Waiting" msgstr "Homokóra" #: editor/propertyeditor.cpp:2270 msgid "iBeam" msgstr "iSugár" #: editor/propertyeditor.cpp:2274 msgid "Size Vertical" msgstr "Függőleges méret" #: editor/propertyeditor.cpp:2278 msgid "Size Horizontal" msgstr "Vízszintes méret" #: editor/propertyeditor.cpp:2282 msgid "Size Slash" msgstr "Méret Vonás" #: editor/propertyeditor.cpp:2286 msgid "Size Backslash" msgstr "Méret Backslash" #: editor/propertyeditor.cpp:2290 msgid "Size All" msgstr "Méret Mind" #: editor/propertyeditor.cpp:2294 msgid "Blank" msgstr "Üres" #: editor/propertyeditor.cpp:2298 msgid "Split Vertical" msgstr "Függőleges megosztás" #: editor/propertyeditor.cpp:2302 msgid "Split Horizontal" msgstr "Vízszintes megosztás" #: editor/propertyeditor.cpp:2306 msgid "Pointing Hand" msgstr "Mutató kéz" #: editor/propertyeditor.cpp:2310 msgid "Forbidden" msgstr "Tilos" #: editor/propertyeditor.cpp:2402 msgid "Property" msgstr "Tulajdonság" #: editor/propertyeditor.cpp:2403 msgid "Value" msgstr "Érték" #: editor/propertyeditor.cpp:2885 msgid "Set '%1' of '%2'" msgstr "Beállítás: '%1' - '%2'" #: editor/propertyeditor.cpp:3006 msgid "Sort &Categorized" msgstr "Kateg&orizált rendezés" #: editor/propertyeditor.cpp:3007 msgid "Sort &Alphabetically" msgstr "Be&tűrendes rendezés" #: editor/propertyeditor.cpp:3137 msgid "Reset '%1' of '%2'" msgstr "Alapállapotba: '%1' - '%2'" #: editor/propertyeditor.cpp:3244 msgid "" "

QWidget::%1

" "

There is no documentation available for this property.

" msgstr "" "

QWidget::%1

" "

Nem áll rendelkezésre dokumentáció ehhez a tulajdonsághoz.

" #: editor/propertyeditor.cpp:3395 msgid "New Signal Handler" msgstr "Új szignálkezelő" #: editor/propertyeditor.cpp:3396 msgid "Delete Signal Handler" msgstr "Szignálkezelő törlése" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:236 editor/propertyeditor.cpp:3430 msgid "Remove Connection" msgstr "Kapcsolat eltávolítása" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:246 editor/propertyeditor.cpp:3480 msgid "Add Connection" msgstr "Kapcsolat hozzáadása" #: editor/mainwindow.cpp:243 editor/propertyeditor.cpp:3542 #: editor/propertyeditor.cpp:3582 msgid "Property Editor" msgstr "Tulajdonságszerkesztő" #: editor/propertyeditor.cpp:3547 msgid "P&roperties" msgstr "T&ulajdonságok" #: editor/propertyeditor.cpp:3550 msgid "S&ignal Handlers" msgstr "Sz&ignálkezelők" #: editor/propertyeditor.cpp:3591 msgid "Property Editor (%1)" msgstr "Tulajdonságszerkesztő (%1)" #: editor/actioneditorimpl.cpp:43 editor/mainwindow.cpp:301 msgid "Actions" msgstr "Műveletek" #: editor/actioneditorimpl.cpp:48 editor/actionlistview.cpp:90 msgid "New &Action" msgstr "Új mű&velet" #: editor/actioneditorimpl.cpp:49 editor/actionlistview.cpp:91 msgid "New Action &Group" msgstr "Új művelet&csoport" #: editor/actioneditorimpl.cpp:50 editor/actionlistview.cpp:92 msgid "New &Dropdown Action Group" msgstr "Új lenyitható műveletcso&port" #: editor/messagelog.cpp:34 msgid "Copy Current &Line" msgstr "Az aktuális sor más&olása" #: editor/messagelog.cpp:35 msgid "&Copy Content" msgstr "A &tartalom másolása" #: editor/messagelog.cpp:36 msgid "&Save As..." msgstr "Mentés más&ként..." #: editor/messagelog.cpp:122 msgid "" "*.log|Log Files (*.log)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.log|Naplófájlok (*.log)\n" "*|Minden fájl" #: editor/messagelog.cpp:122 msgid "Save Log File" msgstr "A naplófájl mentése" #: editor/messagelog.cpp:127 msgid "File
%1
already exists. Overwrite it?
" msgstr "Ez a fájl:
%1
már létezik. Felül szeretné írni?
" #: editor/messagelog.cpp:132 msgid "Cannot save log file
%1
" msgstr "Nem sikerült elmenteni ezt a naplófájlt:
%1
" #: editor/messagelog.cpp:146 msgid "Stdout" msgstr "Standard kimenet (stdout)" #: editor/messagelog.cpp:146 msgid "Stderr" msgstr "Standard hibakimenet (stderr)" #: editor/tableeditorimpl.cpp:55 msgid "" msgstr "" #: editor/tableeditorimpl.cpp:315 msgid "Edit Rows and Columns of '%1' " msgstr "'%1' sorainak/oszlopainak szerkesztése " #: editor/widgetfactory.cpp:291 editor/widgetfactory.cpp:571 msgid "Move Tab Page" msgstr "Lap mozgatása" #. i18n: file ./editor/listeditor.ui line 31 #: editor/widgetfactory.cpp:934 editor/widgetfactory.cpp:1125 #: editor/widgetfactory.cpp:1235 rc.cpp:890 #, no-c-format msgid "Column 1" msgstr "1. oszlop" #: editor/widgetfactory.cpp:967 editor/widgetfactory.cpp:1169 msgid "Tab 1" msgstr "1. lap" #: editor/widgetfactory.cpp:970 editor/widgetfactory.cpp:1172 msgid "Tab 2" msgstr "2. lap" #: editor/widgetfactory.cpp:1156 editor/widgetfactory.cpp:1184 msgid "Page 1" msgstr "1. oldal" #: editor/widgetfactory.cpp:1157 editor/widgetfactory.cpp:1187 msgid "Page 2" msgstr "2. oldal" #: editor/mainwindow.cpp:893 editor/mainwindowactions.cpp:96 msgid "&Undo: Not Available" msgstr "V&isszavonás: nem érhető el" #: editor/mainwindowactions.cpp:97 msgid "Undoes the last action" msgstr "Visszavonja a legutóbbi műveletet" #: editor/mainwindow.cpp:897 editor/mainwindowactions.cpp:102 msgid "&Redo: Not Available" msgstr "Újra vé&grehajtás: nem érhető el" #: editor/mainwindowactions.cpp:103 msgid "Redoes the last undone operation" msgstr "Újra végrehajtja a legutóbb visszavont műveletet" #: editor/mainwindowactions.cpp:108 msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard" msgstr "A kijelölt elemeket kivágja és a vágólapra helyezi" #: editor/mainwindowactions.cpp:113 msgid "Copies the selected widgets to the clipboard" msgstr "A kijelölt elemeket a vágólapra másolja" #: editor/mainwindowactions.cpp:118 msgid "Pastes the clipboard's contents" msgstr "Beilleszti a vágólap tartalmát" #: editor/mainwindowactions.cpp:124 msgid "Deletes the selected widgets" msgstr "Törli a kijelölt elemeket" #: editor/mainwindowactions.cpp:129 msgid "Selects all widgets" msgstr "Az összes elemet kijelöli" #: editor/mainwindowactions.cpp:132 msgid "Bring to Front" msgstr "Előrehozás" #: editor/mainwindowactions.cpp:134 msgid "Raises the selected widgets" msgstr "Felülre helyezi a kijelölt elemeket" #: editor/mainwindowactions.cpp:137 msgid "Send to Back" msgstr "Hátratevés" #: editor/mainwindowactions.cpp:139 editor/mainwindowactions.cpp:140 msgid "Lowers the selected widgets" msgstr "Hátulra teszi a kijelölt elemeket" #: editor/mainwindowactions.cpp:143 #, fuzzy msgid "Find in Form..." msgstr "Űr&lap megnyitása..." #: editor/mainwindowactions.cpp:144 msgid "Search for a text in the whole form." msgstr "" #: editor/formwindow.cpp:1848 editor/formwindow.cpp:1860 #: editor/mainwindowactions.cpp:148 msgid "Check Accelerators" msgstr "A gyorsbillentyűk ellenőrzése" #: editor/mainwindowactions.cpp:150 msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique" msgstr "Ellenőrzi, hogy az űrlapon használt gyorsbillentyűk egyediek-e" #: editor/mainwindowactions.cpp:154 msgid "Connections" msgstr "Kapcsolatok" #: editor/mainwindowactions.cpp:157 msgid "Opens a dialog for editing connections" msgstr "Megnyitja a kapcsolatok szerkesztőablakát" #: editor/mainwindowactions.cpp:161 msgid "Form Settings..." msgstr "Űrlapbeállítások..." #: editor/mainwindowactions.cpp:163 msgid "Opens a dialog to change the form's settings" msgstr "Megnyitja az űrlap jellemzőinek szerkesztőablakát" #: editor/mainwindowactions.cpp:169 #, c-format msgid "The Edit toolbar%1" msgstr "Szerkesztés eszköztár%1" #: editor/formwindow.cpp:1443 editor/formwindow.cpp:1457 #: editor/formwindow.cpp:1465 editor/mainwindowactions.cpp:200 msgid "Adjust Size" msgstr "A méret igazítása" #: editor/mainwindowactions.cpp:202 msgid "Adjusts the size of the selected widget" msgstr "Megigazítja a kiválasztott elem magasságát" #: editor/formwindow.cpp:1909 editor/mainwindowactions.cpp:206 msgid "Lay Out Horizontally" msgstr "Vízszintes elrendezés" #: editor/mainwindowactions.cpp:208 msgid "Lays out the selected widgets horizontally" msgstr "Elrendezi vízszintesen a kijelölt elemeket" #: editor/formwindow.cpp:1919 editor/mainwindowactions.cpp:212 msgid "Lay Out Vertically" msgstr "Függőleges elrendezés" #: editor/mainwindowactions.cpp:214 msgid "Lays out the selected widgets vertically" msgstr "Elrendezi függőlegesen a kijelölt elemeket" #: editor/formwindow.cpp:1954 editor/mainwindowactions.cpp:218 msgid "Lay Out in a Grid" msgstr "Rácspontokhoz igazítás" #: editor/mainwindowactions.cpp:220 msgid "Lays out the selected widgets in a grid" msgstr "Rácspontokhoz igazítja az elemek sarkait" #: editor/mainwindowactions.cpp:224 msgid "Lay Out Horizontally in Splitter" msgstr "Vízszintes elrendezés (megosztva)" #: editor/mainwindowactions.cpp:227 msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter" msgstr "Elrendezi vízszintesen, megosztva a kijelölt elemeket" #: editor/mainwindowactions.cpp:231 msgid "Lay Out Vertically in Splitter" msgstr "Függőleges elrendezés (megosztva)" #: editor/mainwindowactions.cpp:234 msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter" msgstr "Elrendezi függőlegesen, megosztva a kijelölt elemeket" #: editor/formwindow.cpp:2054 editor/formwindow.cpp:2073 #: editor/mainwindowactions.cpp:238 msgid "Break Layout" msgstr "Az elrendezés megtörése" #: editor/mainwindowactions.cpp:240 msgid "Breaks the selected layout" msgstr "A kiválasztott elrendezés megtörése" #: editor/mainwindowactions.cpp:244 editor/widgetdatabase.cpp:356 msgid "Spacer" msgstr "Távtartó" #: editor/mainwindowactions.cpp:247 msgid "Add " msgstr "Hozzáadás " #: editor/mainwindowactions.cpp:248 editor/mainwindowactions.cpp:362 #, c-format msgid "Insert a %1" msgstr "%1 beszúrása" #: editor/mainwindowactions.cpp:249 msgid "" "A %1" "

%2

" "

Click to insert a single %3,or double click to keep the tool selected." msgstr "" "%1" "

%2

" "

Kattintson egyszer egy darab %3 beszúrásához, vagy kattintson duplán a " "választott eszköz megtartásához." #: editor/mainwindowactions.cpp:254 #, c-format msgid "The Layout toolbar%1" msgstr "Elrendezés eszköztár%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:267 msgid "&Layout" msgstr "&Elrendezés" #: editor/mainwindowactions.cpp:282 msgid "Pointer" msgstr "Mutató" #: editor/mainwindowactions.cpp:285 msgid "Selects the pointer tool" msgstr "Kiválasztja a mutatóeszközt" #: editor/mainwindowactions.cpp:289 msgid "Connect Signal/Slots" msgstr "Szignálok/szignálkezelők összerendelése" #: editor/mainwindowactions.cpp:292 msgid "Selects the connection tool" msgstr "Kiválasztja az összerendelési eszközt" #: editor/mainwindowactions.cpp:296 msgid "Tab Order" msgstr "Lapsorrend" #: editor/mainwindowactions.cpp:299 msgid "Selects the tab order tool" msgstr "Kiválasztja a lapokat sorbarendező eszközt" #: editor/mainwindowactions.cpp:305 #, c-format msgid "The Tools toolbar%1" msgstr "Eszközök eszköztár%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:307 msgid "Tools" msgstr "Eszközök" #: editor/mainwindowactions.cpp:329 msgid "The %1%2" msgstr "%1%2" #: editor/mainwindowactions.cpp:330 #, c-format msgid "" " Click on a button to insert a single widget, or double click to insert " "multiple %1." msgstr "" " Kattintson egy gombra a kívánt elem beszúrásához. Dupla kattintással lehet " "egyszerre több %1 elemet beszúrni." #: editor/mainwindowactions.cpp:334 msgid "The %1 Widgets%2" msgstr "A(z) %1 elemek%2" #: editor/mainwindowactions.cpp:335 msgid "" " Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert " "multiple widgets." msgstr "" " Kattintson egy gombra a kívánt %1 elem beszúrásához. Dupla kattintással lehet " "egyszerre több elemet beszúrni." #: editor/mainwindowactions.cpp:364 msgid "A %1" msgstr "%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:367 msgid "

Double click on this tool to keep it selected.

" msgstr "

Kattintson duplán erre az eszközre a kijelölés megtartásához.

" #: editor/mainwindowactions.cpp:398 msgid "Editor" msgstr "Szerkesztő" #: editor/mainwindowactions.cpp:408 #, c-format msgid "The File toolbar%1" msgstr "Fájl eszköztár%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:414 msgid "Creates a new dialog" msgstr "Létrehoz egy új párbeszédablakot" #: editor/mainwindowactions.cpp:420 msgid "Opens an existing dialog" msgstr "Megnyit egy létező párbeszédablakot" #: editor/mainwindowactions.cpp:426 msgid "Opens recently open file" msgstr "Megnyit egy nemrég használt fájlt" #: editor/mainwindowactions.cpp:431 msgid "Closes the current dialog" msgstr "Bezárja az aktuális párbeszédablakot" #: editor/mainwindowactions.cpp:439 msgid "Saves the current dialog" msgstr "Elmenti az aktuális párbeszédablakot" #: editor/mainwindowactions.cpp:446 msgid "Saves the current dialog with a new filename" msgstr "Elmenti az aktuális párbeszédablakot új fájlnévvel" #: editor/mainwindowactions.cpp:451 msgid "Save All" msgstr "Minden elmentése" #: editor/mainwindowactions.cpp:453 msgid "Saves all open dialogs" msgstr "Elmenti az összes megnyitott párbeszédablakot" #: editor/mainwindowactions.cpp:461 msgid "Quits the application and prompts to save any changed dialogs" msgstr "Kilépés az alaklmazásból. A program felajánlja a módosítások mentését." #: editor/mainwindowactions.cpp:470 msgid "&Run" msgstr "&Futtatás" #: editor/mainwindowactions.cpp:472 msgid "Run Dialog" msgstr "Futtatási párbeszédablak" #: editor/mainwindowactions.cpp:474 msgid "Executes dialog" msgstr "Végrehajtja a párbeszédablakot" #: editor/mainwindowactions.cpp:488 msgid "Tile" msgstr "Egymás mellett" #: editor/mainwindowactions.cpp:490 msgid "Tiles the windows so that they are all visible" msgstr "Egymás mellett rendezi el az ablakokat" #: editor/mainwindowactions.cpp:493 editor/mainwindowactions.cpp:498 msgid "Cascade" msgstr "Lépcsőzetesen" #: editor/mainwindowactions.cpp:495 msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible" msgstr "Lépcsőzetesen rendezei el az ablakokat (a címsorok láthatóak maradnak)" #: editor/mainwindowactions.cpp:500 msgid "Closes the active window" msgstr "Az aktív ablak bezárása" #: editor/mainwindowactions.cpp:503 msgid "Close All" msgstr "Minden bezárása" #: editor/mainwindowactions.cpp:505 msgid "Closes all form windows" msgstr "Az összes űrlapablak bezárása" #: editor/mainwindowactions.cpp:508 msgid "Next" msgstr "Következő" #: editor/mainwindowactions.cpp:510 msgid "Activates the next window" msgstr "A következő ablak aktiválása" #: editor/mainwindowactions.cpp:513 msgid "Previous" msgstr "Előző" #: editor/mainwindowactions.cpp:515 msgid "Activates the previous window" msgstr "Az előző ablak aktiválása" #: editor/mainwindowactions.cpp:519 msgid "&Window" msgstr "&Ablak" #: editor/mainwindowactions.cpp:531 msgid "Vie&ws" msgstr "Nézete&k" #: editor/mainwindowactions.cpp:532 msgid "Tool&bars" msgstr "Eszköz&tárak" #: editor/mainwindowactions.cpp:568 msgid "Opens a dialog to change shortcuts" msgstr "Megnyitja a billentyűparancs-beállító párbeszédablakot" #: editor/mainwindowactions.cpp:571 msgid "Configure &Plugins..." msgstr "A bővítőmo&dulok beállítása..." #: editor/mainwindowactions.cpp:573 msgid "Opens a dialog to configure plugins" msgstr "Megnyitja a bővítőmodulok beállítóablakát" #: editor/mainwindowactions.cpp:576 msgid "&Configure Editor..." msgstr "A sz&erkesztő beállítása..." #: editor/mainwindowactions.cpp:578 msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "A szerkesztő jellemzőinek beállítása." #: editor/mainwindowactions.cpp:582 msgid "Opens a dialog to change preferences" msgstr "Megnyitja a beállítások szerkesztőablakát" #: editor/mainwindowactions.cpp:598 msgid "Create a new dialog..." msgstr "Új párbeszédablak létrehozása..." #: editor/mainwindowactions.cpp:621 msgid "Open a file..." msgstr "Fájl megnyitása..." #: editor/mainwindowactions.cpp:626 msgid "Open Files" msgstr "Fájlok megnyitása" #: editor/mainwindowactions.cpp:662 msgid "Reading file '%1'..." msgstr "A(z) '%1' fájl beolvasása..." #: editor/mainwindowactions.cpp:675 msgid "Loaded file '%1'" msgstr "A(z) '%1' fájl betöltve" #: editor/mainwindowactions.cpp:681 editor/mainwindowactions.cpp:682 msgid "Could not load file '%1'" msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) '%1' fájlt" #: editor/mainwindowactions.cpp:682 msgid "Load File" msgstr "Fájl betöltése" #: editor/mainwindowactions.cpp:717 msgid "Enter a filename..." msgstr "Adjon meg egy fájlnevet..." #: editor/mainwindowactions.cpp:745 msgid "Qt Designer is crashing. Attempting to save files..." msgstr "A Qt Designer lefagyott. Megpróbálom elmenteni a betöltött fájlokat..." #: editor/mainwindowactions.cpp:782 editor/mainwindowactions.cpp:845 msgid "NewTemplate" msgstr "ÚjSablon" #: editor/mainwindowactions.cpp:794 editor/mainwindowactions.cpp:823 msgid "Could not create the template" msgstr "Nem sikerült létrehozni a sablont" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 38 #: editor/mainwindowactions.cpp:794 editor/mainwindowactions.cpp:823 #: rc.cpp:407 #, no-c-format msgid "Create Template" msgstr "Sablon létrehozása" #: editor/mainwindowactions.cpp:897 msgid "" "Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n" "to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n" "of the container you want to paste into and select this container\n" "and then paste again." msgstr "" "Nem sikerült beilleszteni az elemeket. A Qt Designer nem talált\n" "olyan tartóelemet a beillesztéshez, amelyben még nincs lerögzítve elrendezés.\n" "Bontsa meg a kívánt tartóelem elrendezését és végezze el újból a\n" "beillesztést." #: editor/mainwindowactions.cpp:900 msgid "Paste Error" msgstr "Beillesztési hiba" #: editor/formwindow.cpp:2135 editor/mainwindowactions.cpp:1063 msgid "Edit connections..." msgstr "A kapcsolatok szerkesztése..." #: editor/mainwindowactions.cpp:1082 msgid "Edit the current form's settings..." msgstr "Az aktuális űrlap beállításainak szerkesztése..." #: editor/mainwindowactions.cpp:1090 msgid "Edit preferences..." msgstr "A beállítások szerkesztése..." #: editor/command.cpp:499 editor/command.cpp:511 msgid "Set 'name' Property" msgstr "A 'name' tulajdonság beállítása" #: editor/command.cpp:500 msgid "" "The name of a widget must be unique.\n" "'%1' is already used in form '%2',\n" "so the name has been reverted to '%3'." msgstr "" "A grafikus elem nevének egyedinek kell lennie.\n" "'%1' már létezik a(z) '%2' űrlapon,\n" "ezért a név vissza lett állítva akorábbira: '%3'." #: editor/command.cpp:512 msgid "" "The name of a widget must not be null.\n" "The name has been reverted to '%1'." msgstr "" "A grafikus elem neve nem lehet üres.\n" "A név vissza lett állítva a korábbira: '%1'." #: editor/newformimpl.cpp:123 msgid "Load Template" msgstr "Sablon betöltése" #: editor/newformimpl.cpp:124 msgid "Could not load form description from template '%1'" msgstr "Nem sikerült betölteni az űrlap leírását a(z) '%1' sablonból" #: editor/newformimpl.cpp:144 msgid "Dialog" msgstr "Párbeszédablak" #: editor/newformimpl.cpp:150 msgid "Wizard" msgstr "Varázsló" #: editor/multilineeditorimpl.cpp:56 msgid "Set Text of '%1'" msgstr "'%1' szövegének beállítása" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 198 #: editor/mainwindow.cpp:1089 editor/mainwindow.cpp:1575 #: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: editor/main.cpp:31 msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs." msgstr "" "A Kommander egy fejlesztőprogram szkriptekkel kiegészített párbeszédablakok " "készítéséhez." #: editor/main.cpp:33 msgid "Based on Qt Designer, (C) 2000 Trolltech AS." msgstr "A Qt Designer alapján, (C) 2000 Trolltech AS." #: editor/main.cpp:37 executor/main.cpp:52 msgid "Dialog to open" msgstr "A megnyitandó párbeszédablak" #: editor/main.cpp:43 msgid "Kommander" msgstr "Kommander" #: editor/main.cpp:46 msgid "Project manager" msgstr "" #: editor/main.cpp:71 msgid "Kommander Dialog Editor" msgstr "Kommander párbeszédablak-szerkesztő" #: editor/wizardeditorimpl.cpp:62 msgid "Edit Wizard Pages" msgstr "Varázslólapok szerkesztése" #: editor/hierarchyview.cpp:519 editor/hierarchyview.cpp:525 #: editor/mainwindow.cpp:1153 editor/mainwindow.cpp:1171 #: editor/mainwindow.cpp:1206 editor/wizardeditorimpl.cpp:112 #, c-format msgid "Add Page to %1" msgstr "Lap hozzáadása ehhez: %1" #: editor/hierarchyview.cpp:541 editor/hierarchyview.cpp:551 #: editor/mainwindow.cpp:1160 editor/mainwindow.cpp:1178 #: editor/mainwindow.cpp:1213 editor/wizardeditorimpl.cpp:130 msgid "Delete Page %1 of %2" msgstr "Oldal törlése: %1 (%2)" #: editor/wizardeditorimpl.cpp:151 editor/wizardeditorimpl.cpp:171 msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3" msgstr "Oldalak felcserélése: %1 <-> %2 (%3)" #: editor/mainwindow.cpp:1114 editor/mainwindow.cpp:1227 #: editor/wizardeditorimpl.cpp:200 msgid "Page Title" msgstr "Oldalcím" #: editor/mainwindow.cpp:1114 editor/mainwindow.cpp:1227 #: editor/wizardeditorimpl.cpp:200 msgid "New page title:" msgstr "Az új oldal címe:" #: editor/mainwindow.cpp:1229 editor/wizardeditorimpl.cpp:202 msgid "Rename page %1 of %2" msgstr "Oldal ánevezése: %1 -> %2" #: editor/sizehandle.cpp:230 msgid "Resize" msgstr "Átméretezés" #: editor/actionlistview.cpp:95 msgid "&Connect Action..." msgstr "Művelet b&ekötése..." #: editor/actionlistview.cpp:97 msgid "Delete Action" msgstr "Művelet törlése" #: editor/workspace.cpp:226 msgid "" msgstr "" #: editor/workspace.cpp:661 msgid "&Open Source File..." msgstr "&Forrásfájl megnyitása..." #: editor/workspace.cpp:664 msgid "&Remove Source File From Project" msgstr "Forrásfájl el&távolítása a projektből" #: editor/workspace.cpp:668 msgid "&Open Form..." msgstr "Űr&lap megnyitása..." #: editor/workspace.cpp:672 editor/workspace.cpp:682 msgid "&Remove Form From Project" msgstr "Űrlap &eltávolítása a projektből" #: editor/workspace.cpp:674 editor/workspace.cpp:684 msgid "&Remove Form" msgstr "Az űrlap eltáv&olítása" #: editor/workspace.cpp:678 msgid "&Open Form Source..." msgstr "Az űrlap fo&rrásának megnyitása..." #: editor/widgetdatabase.cpp:139 msgid "Push Button" msgstr "Nyomógomb" #: editor/widgetdatabase.cpp:146 msgid "Tool Button" msgstr "Eszközgomb" #: editor/widgetdatabase.cpp:153 msgid "Radio Button" msgstr "Választógomb" #: editor/widgetdatabase.cpp:160 msgid "Check Box" msgstr "Jelölőnégyzet" #: editor/widgetdatabase.cpp:167 msgid "Group Box" msgstr "Csoportosító keret" #: editor/widgetdatabase.cpp:175 msgid "Button Group" msgstr "Gombcsoport" #: editor/widgetdatabase.cpp:183 msgid "Frame" msgstr "Keret" #: editor/widgetdatabase.cpp:191 msgid "Tabwidget" msgstr "Lap" #: editor/widgetdatabase.cpp:199 editor/widgetdatabase.cpp:531 msgid "List Box" msgstr "Lista" #: editor/widgetdatabase.cpp:206 msgid "List View" msgstr "Listanézet" #: editor/widgetdatabase.cpp:214 msgid "Icon View" msgstr "Ikonos nézet" #: editor/widgetdatabase.cpp:233 msgid "Data Table" msgstr "Adattáblázat" #: editor/widgetdatabase.cpp:241 msgid "Line Edit" msgstr "Szövegmező" #: editor/widgetdatabase.cpp:248 msgid "Spin Box" msgstr "Számmező" #: editor/widgetdatabase.cpp:255 msgid "Date Edit" msgstr "Dátummező" #: editor/widgetdatabase.cpp:263 msgid "Time Edit" msgstr "Időpontmező" #: editor/widgetdatabase.cpp:271 msgid "Date-Time Edit" msgstr "Dátum-időpontmező" #: editor/widgetdatabase.cpp:279 msgid "Multi Line Edit" msgstr "Többsoros szövegmező" #: editor/widgetdatabase.cpp:286 msgid "Rich Text Edit" msgstr "Szövegszerkesztő mező" #: editor/widgetdatabase.cpp:293 msgid "Combo Box" msgstr "Kombinált lista" #: editor/widgetdatabase.cpp:300 editor/widgetdatabase.cpp:641 msgid "Slider" msgstr "Csúszka" #: editor/widgetdatabase.cpp:307 msgid "Scrollbar" msgstr "Gördítősáv" #: editor/widgetdatabase.cpp:314 msgid "Dial" msgstr "Tárcsa" #: editor/widgetdatabase.cpp:321 msgid "Label" msgstr "Címke" #: editor/widgetdatabase.cpp:328 msgid "LCD Number" msgstr "LCD-s számjelző" #: editor/widgetdatabase.cpp:335 msgid "Progress Bar" msgstr "Állapotjelző sáv" #: editor/widgetdatabase.cpp:342 msgid "Text View" msgstr "Szövegnézet" #: editor/widgetdatabase.cpp:349 editor/widgetdatabase.cpp:524 msgid "Text Browser" msgstr "Szövegböngésző" #: editor/widgetdatabase.cpp:358 msgid "" "The Spacer provides horizontal and vertical spacing to be able to manipulate " "the behaviour of layouts." msgstr "" "A távtartó segítségével vízszintes és függőleges térközöket lehet használni az " "elrendezés kialakításakor." #: editor/widgetdatabase.cpp:494 msgid "Text Label" msgstr "Szövegcímke" #: editor/widgetdatabase.cpp:495 msgid "The Text Label provides a widget to display static text." msgstr "A szövegcímke egy állandó feliratot tartalmazhat." #: editor/widgetdatabase.cpp:502 msgid "Pixmap Label" msgstr "Képcímke" #: editor/widgetdatabase.cpp:503 msgid "The Pixmap Label provides a widget to display pixmaps." msgstr "A képcímke egy képet tartalmazhat." #: editor/widgetdatabase.cpp:510 msgid "A line edit" msgstr "Szövegmező" #: editor/widgetdatabase.cpp:517 msgid "A rich text edit" msgstr "Szövegszerkesztő elem" #: editor/widgetdatabase.cpp:538 msgid "A combo box" msgstr "Kombinált lista" #: editor/widgetdatabase.cpp:545 msgid "A tree widget" msgstr "Fastruktúra-elem" #: editor/widgetdatabase.cpp:552 msgid "A table widget" msgstr "Táblázat-elem" #: editor/widgetdatabase.cpp:559 msgid "A button that when clicked, execute a command" msgstr "Ilyen gombra kattintva lehet például egy parancsot végrehajtani." #: editor/widgetdatabase.cpp:566 msgid "A button that closes the dialog it is in" msgstr "Ilyen gombbal lehet például a tartalmazó párbeszédablakot bezárni." #: editor/widgetdatabase.cpp:573 msgid "A listbox showing output of a script" msgstr "Egy szkript kimenetét mutató listaelem." #: editor/widgetdatabase.cpp:580 msgid "" "A widget made up of a line edit and push button, for selecting files and " "folders" msgstr "" "Egy nyomógombból és egy szövegmezőből álló elem, fájlok és könyvtárak " "kiválasztásához" #: editor/widgetdatabase.cpp:587 msgid "A check box" msgstr "Jelölőnégyzet" #: editor/widgetdatabase.cpp:594 msgid "A radio button" msgstr "Választógomb" #: editor/widgetdatabase.cpp:601 msgid "A widget for grouping buttons together" msgstr "Gombok csoportosításához használható elem" #: editor/widgetdatabase.cpp:609 msgid "A widget for grouping other widgets together" msgstr "Különféle elemek csoportosításához használható elem" #: editor/widgetdatabase.cpp:617 msgid "A widget with tabs" msgstr "Lapokat tartalmazó elem" #: editor/widgetdatabase.cpp:634 msgid "A spin box" msgstr "Számmező" #: editor/widgetdatabase.cpp:648 msgid "A small rich text editor" msgstr "Szövegbeviteli elem formázási lehetőséggel" #: editor/widgetdatabase.cpp:655 msgid "A status bar" msgstr "Állapotsor" #: editor/widgetdatabase.cpp:662 msgid "A progress bar" msgstr "Állapotjelző sáv" #: editor/widgetdatabase.cpp:669 msgid "A hidden script container" msgstr "Rejtett szkripttartó" #: editor/widgetdatabase.cpp:676 msgid "A timer for running scripts periodically" msgstr "Ütemező szkriptek időzített végrehajtásához" #: editor/widgetdatabase.cpp:683 #, fuzzy msgid "A date selection widget" msgstr "Felülre helyezi a kijelölt elemeket" #: editor/pixmapchooser.cpp:947 msgid "All Pixmaps" msgstr "Minden kép" #: editor/pixmapchooser.cpp:950 msgid "" "%1-Pixmaps (%2)\n" msgstr "" "%1-Képek (%2)\n" #: editor/pixmapchooser.cpp:956 msgid "All Files (*)" msgstr "Minden fájl (*)" #. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 38 #: editor/pixmapchooser.cpp:964 rc.cpp:1097 #, no-c-format msgid "Choose Pixmap" msgstr "Kép választása" #: editor/actiondnd.cpp:294 editor/actiondnd.cpp:353 msgid "Delete Toolbar" msgstr "Eszköztár törlése" #: editor/actiondnd.cpp:297 editor/actiondnd.cpp:383 msgid "Delete Toolbar '%1'" msgstr "A(z) '%1' eszköztár törlése" #: editor/actiondnd.cpp:348 editor/actiondnd.cpp:1020 msgid "Delete Separator" msgstr "Elválasztó törlése" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 147 #: editor/actiondnd.cpp:350 editor/actiondnd.cpp:735 editor/actiondnd.cpp:1022 #: rc.cpp:995 rc.cpp:1046 #, no-c-format msgid "Delete Item" msgstr "Elem törlése" #: editor/actiondnd.cpp:351 editor/actiondnd.cpp:1023 msgid "Insert Separator" msgstr "Elválasztó beszúrása" #: editor/actiondnd.cpp:362 editor/actiondnd.cpp:422 editor/actiondnd.cpp:445 msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'" msgstr "A(z) '%1' művelet törlése a(z) '%2' eszköztárból" #: editor/actiondnd.cpp:377 msgid "Add Separator to Toolbar '%1'" msgstr "Elválasztó hozzáadása a(z) '%1' eszköztárhoz" #: editor/actiondnd.cpp:464 editor/actiondnd.cpp:545 msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "'%1' művelet hozzáadása a(z) '%2' eszköztárhoz" #: editor/actiondnd.cpp:538 editor/actiondnd.cpp:1157 msgid "Insert/Move Action" msgstr "Művelet beszúrása, elmozgatása" #: editor/actiondnd.cpp:539 msgid "" "Action '%1' has already been added to this toolbar.\n" "An Action may only occur once in a given toolbar." msgstr "" "A(z) '%1' művelet már hozzá van adva az eszköztárhoz.\n" "Minden művelet csak egyszer szerepelhet egy eszköztárban." #: editor/actiondnd.cpp:671 msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "'%1' elem hozzáadása a(z) '%2' eszköztárhoz" #: editor/actiondnd.cpp:736 msgid "Rename Item..." msgstr "Elem átnevezése..." #: editor/actiondnd.cpp:740 msgid "Delete Menu '%1'" msgstr "A(z) '%1' menü törlése" #: editor/actiondnd.cpp:753 msgid "Rename Menu Item" msgstr "Menüelem átnevezése" #: editor/actiondnd.cpp:753 msgid "Menu text:" msgstr "Menüszöveg:" #: editor/actiondnd.cpp:757 msgid "Rename Menu '%1' to '%2'" msgstr "A(z) '%1' menü átnevezése erre: '%2'" #: editor/actiondnd.cpp:881 msgid "Move Menu '%1'" msgstr "A(z) '%1' menü elmozgatása" #: editor/actiondnd.cpp:1030 editor/actiondnd.cpp:1069 msgid "Delete Action '%1' From Popup Menu '%2'" msgstr "A(z) '%1' művelet eltávolítása a(z) '%2' felbukkanó menüből" #: editor/actiondnd.cpp:1040 msgid "Add Separator to Popup Menu '%1'" msgstr "Elválasztó hozzáadása a(z) '%1' felbukkanó menühöz" #: editor/actiondnd.cpp:1082 editor/actiondnd.cpp:1164 msgid "Add Action '%1' to Popup Menu '%2'" msgstr "'%1' művelet hozzáadása a(z) '%2' felbukkanó menühöz" #: editor/actiondnd.cpp:1158 msgid "" "Action '%1' has already been added to this menu.\n" "An Action may only occur once in a given menu." msgstr "" "A(z) '%1' művelet már hozzá van adva a menühöz.\n" "Minden művelet csak egyszer szerepelhet egy menüben." #: editor/connectioneditorimpl.cpp:229 msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'" msgstr "Szignál és szignálkezelő összekapcsolása/szétválasztása: '%1' - '%2'" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:237 msgid "Remove Connections" msgstr "Kapcsolatok eltávolítása" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:248 msgid "Add Connections" msgstr "Kapcsolatok hozzáadása" #: editor/hierarchyview.cpp:100 msgid "(Constructor)" msgstr "(Konstruktor)" #: editor/hierarchyview.cpp:102 msgid "(Destructor)" msgstr "(Destruktor)" #: editor/hierarchyview.cpp:190 msgid "Name" msgstr "Név" #: editor/hierarchyview.cpp:191 msgid "Class" msgstr "Osztály" #: editor/hierarchyview.cpp:335 msgid "Database" msgstr "Adatbázis" #: editor/choosewidgetimpl.cpp:38 editor/hierarchyview.cpp:608 #: editor/mainwindow.cpp:268 msgid "Widgets" msgstr "Grafikus elemek" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:143 msgid "&Highlighting" msgstr "&Kiemelés" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:187 #, fuzzy msgid "Edit text" msgstr "A szöveg szerkesztése" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:253 msgid "Edit text - read only mode" msgstr "" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:271 msgid "Set the 'text association' of '%1'" msgstr "'%1' 'text association' (társítási szöveg) tulajdonságának beállítása" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:281 msgid "Set the 'population text' of '%1'" msgstr "'%1' 'population text' (feltöltési szöveg) tulajdonságának beállítása" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:430 msgid "Cannot open file
%1Nem nyitható meg ez a fájl:
%1
" #: editor/listvieweditorimpl.cpp:66 msgid "Edit Items and Columns of '%1'" msgstr "'%1' elemeinek és oszlopainak szerkesztése" #: editor/listvieweditorimpl.cpp:225 msgid "New Column" msgstr "Új oszlop" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 62 #: editor/listvieweditorimpl.cpp:570 rc.cpp:629 #, no-c-format msgid "&Items" msgstr "&Elemek" #: editor/mainwindow.cpp:141 msgid "Welcome to the Kommander Editor" msgstr "Üdvözöljük a Kommanderben!" #: editor/mainwindow.cpp:148 msgid "Layout" msgstr "Elrendezés" #: editor/mainwindow.cpp:245 msgid "" "

The Property Editor

" "

You can change the appearance and behavior of the selected widget in the " "property editor.

" "

You can set properties for components and forms at design time and see the " "immediately see the effects of the changes. Each property has its own editor " "which (depending on the property) can be used to enter new values, open a " "special dialog, or to select values from a predefined list. Click F1 " "to get detailed help for the selected property.

" "

You can resize the columns of the editor by dragging the separators in the " "list's header.

" "

Signal Handlers

" "

In the Signal Handlers tab you can define connections between the signals " "emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can also be " "made using the connection tool.)" msgstr "" "

Tulajdonságszerkesztő

" "

A kiválasztott grafikus elem megjelenését és működési módját a " "Tulajdonságszerkesztőben lehet beállítani.

" "

Az űrlapok és azok komponenseinek módosítása után azonnal ellenőrizhető az " "eredmény. Mindengyik tulajdonságnak saját szerkesztőablaka van, melyben " "megadhatók annak különféle jellemzői, megnyithatók a speciális " "párbeszédablakok, kijelölhetők a listákból a kívánt értékek. Az F1 " "megnyomásával tájékoztató kérhető a kijelölt jellemzőről.

" "

A szerkesztő oszlopainak átméretezéséhez mozgassa el a lista fejlécében az " "elválasztókat.

" "

Szignálkezelők

" "

A Szignálkezelők lapon összerendelhetők a szignálok és az űrlap " "szignálkezelői. (Ezek a módosítások a kapcsolatkezelő eszközzel is " "elvégezhetők.)" #: editor/mainwindow.cpp:271 msgid "Object Explorer" msgstr "Objektumböngésző" #: editor/mainwindow.cpp:273 msgid "" "

The Object Explorer

" "

The Object Explorer provides an overview of the relationships between the " "widgets in a form. You can use the clipboard functions using a context menu for " "each item in the view. It is also useful for selecting widgets in forms that " "have complex layouts.

" "

The columns can be resized by dragging the separator in the list's " "header.

" "

The second tab shows all the form's slots, class variables, includes, " "etc.

" msgstr "" "

Objektumböngésző

" "

Az objektumböngészőben lehet áttekinteni az űrlap elemeinek egymáshoz való " "viszonyát. A vágólapi funkciók az egyes elemeknél megnyitható felbukkanó " "menükből érhetők el. Ez hasznos lehet, ha sok elemet tartalmazó űrlapban kell " "elemeket kijelölni.

" "

Az oszlopok átméretezhetők a lista fejlécében található elválasztó " "mozgatásával.

" "

A második lapon az űrlap szignálkezelői, tagváltozói, beemelt fájljai stb. " "láthatók.

" #: editor/mainwindow.cpp:284 editor/mainwindow.cpp:293 msgid "Dialogs" msgstr "Párbeszédablakok" #: editor/mainwindow.cpp:287 msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)" msgstr "Írja be, melyik pufferre szeretne váltani (Alt+B)" #: editor/mainwindow.cpp:294 msgid "" "

The File Overview Window

" "

The File Overview Window displays all open dialogs.

" msgstr "" "

Fájláttekintő ablak

" "

A fájláttekintő ablakban a megnyitott párbeszédablakok listája látható.

" #: editor/mainwindow.cpp:305 msgid "Action Editor" msgstr "Műveletszerkesztő" #: editor/mainwindow.cpp:306 msgid "" "The Action Editor" "

The Action Editor is used to add actions and action groups to a form, and to " "connect actions to slots. Actions and action groups can be dragged into menus " "and into toolbars, and may feature keyboard shortcuts and tooltips. If actions " "have pixmaps these are displayed on toolbar buttons and beside their names in " "menus.

" msgstr "" "Műveletszerkesztő" "

A műveletszerkesztőben műveleteket vagy műveletcsoportokat lehet hozzáadni " "az űrlaphoz, és össze lehet rendelni a műveleteket és a műveletkezelőket. A " "műveleteket és műveletcsoportokat rá lehet húzni a menükre és az eszköztárakra, " "továbbá tippeket és billentyűparancsokat is létre lehet hozni. A műveletekhez " "tartozó képek megjelennek az eszköztárgombokon és a menükben.

" #: editor/mainwindow.cpp:316 editor/mainwindow.cpp:319 msgid "Message Log" msgstr "Üzenetnapló" #: editor/mainwindow.cpp:395 editor/mainwindow.cpp:449 #, fuzzy msgid "Cannot create backup file %1." msgstr "Nem sikerült elmenteni ezt a naplófájlt:
%1
" #: editor/mainwindow.cpp:406 msgid "There is a dialog already running." msgstr "Már fut egy párbeszédablak." #: editor/mainwindow.cpp:406 msgid "Run" msgstr "Futtatás" #: editor/mainwindow.cpp:439 #, fuzzy msgid "Cannot create temporary file %1." msgstr "Nem sikerült elmenteni ezt a naplófájlt:
%1
" #: editor/mainwindow.cpp:786 msgid "" "The Form Window" "

Use the various tools to add widgets or to change the layout and behavior of " "the components in the form. Select one or multiple widgets to move them or lay " "them out. If a single widget is chosen it can be resized using the resize " "handles.

" "

Changes in the Property Editor are visible at design time, and you " "can preview the form in different styles.

" "

You can change the grid resolution, or turn the grid off in the " "Preferences dialog from the Edit menu." "

You can have several forms open, and all open forms are listed in the " "Form List." msgstr "" "Az űrlapablak" "

A különféle eszközök segítségével hozza létre a szükséges elemeket, ill. " "változtassa meg az elrendezést és az űrlap komponenseinek működési módját. Ha " "kijelöl egy vagy több elemet, azok szabadon elmozgathatók. Ha csak egy elem van " "kijelölve, akkor a fogantyúkkal annak méretét lehet megváltoztatni.

" "

A Tulajdonságszerkesztőben tett módosítások tervezés közben is " "láthatók, és az űrlap előnézete többféle stílusban is megtekinthető.

" "

A rács beosztása megváltoztatható, sőt a rács ki is kapcsolható a " "Beállítások párbeszédablakban, a Szerkesztés menüben." "

Egyszerre több űrlap is megnyitható, a nyitott űrlapok nevei az " "Űrlaplistában megtekinthetők." #: editor/mainwindow.cpp:891 #, c-format msgid "&Undo: %1" msgstr "&Visszavonás: %1" #: editor/mainwindow.cpp:895 #, c-format msgid "&Redo: %1" msgstr "Ú&jra végrehajtás: %1" #: editor/mainwindow.cpp:974 msgid "Choose Pixmap..." msgstr "Kép kiválasztása..." #: editor/mainwindow.cpp:978 msgid "Edit Text..." msgstr "A szöveg szerkesztése..." #: editor/mainwindow.cpp:982 msgid "Edit Title..." msgstr "A cím szerkesztése..." #: editor/mainwindow.cpp:986 editor/mainwindow.cpp:1064 msgid "Edit Page Title..." msgstr "Az oldal címének szerkesztése..." #: editor/mainwindow.cpp:1002 editor/mainwindow.cpp:1047 msgid "Edit Kommander Text..." msgstr "Kommander-szöveg szerkesztése..." #: editor/mainwindow.cpp:1011 editor/mainwindow.cpp:1021 #: editor/mainwindow.cpp:1057 editor/mainwindow.cpp:1497 msgid "Delete Page" msgstr "Oldal törlése" #: editor/mainwindow.cpp:1014 editor/mainwindow.cpp:1024 #: editor/mainwindow.cpp:1061 editor/mainwindow.cpp:1496 msgid "Add Page" msgstr "Oldal hozzáadása" #: editor/mainwindow.cpp:1031 msgid "Edit..." msgstr "Szerkesztés..." #: editor/mainwindow.cpp:1067 msgid "Edit Pages..." msgstr "Oldalak szerkesztése..." #: editor/mainwindow.cpp:1073 msgid "Add Menu Item" msgstr "Menüelem hozzáadása" #: editor/mainwindow.cpp:1075 msgid "Add Toolbar" msgstr "Eszköztár hozzáadása" #: editor/mainwindow.cpp:1089 editor/mainwindow.cpp:1575 msgid "New text:" msgstr "Új szöveg:" #: editor/mainwindow.cpp:1092 msgid "Set the 'text' of '%1'" msgstr "A 'text' (szöveg) tulajdonság beállítása: '%1'" #: editor/mainwindow.cpp:1102 editor/mainwindow.cpp:1591 msgid "Title" msgstr "Cím" #: editor/mainwindow.cpp:1102 editor/mainwindow.cpp:1591 msgid "New title:" msgstr "Új cím:" #: editor/mainwindow.cpp:1104 msgid "Set the 'title' of '%1'" msgstr "A 'title' (cím) tulajdonság beállítása: '%1'" #: editor/mainwindow.cpp:1116 msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'" msgstr "A 'pageTitle' (lapcím) tulajdonság beállítása: '%1'" #: editor/mainwindow.cpp:1128 msgid "Set the 'pixmap' of '%1'" msgstr "A 'pixmap' (kép) tulajdonság beállítása: '%1'" #: editor/mainwindow.cpp:1239 msgid "Add Toolbar to '%1'" msgstr "Eszköztár hozzáadása ehhez: '%1'" #: editor/mainwindow.cpp:1243 msgid "Add Menu to '%1'" msgstr "Menü hozzáadása ehhez: '%1'" #: editor/mainwindow.cpp:1560 msgid "Edit %1..." msgstr "%1 szerkesztése..." #: editor/mainwindow.cpp:1578 msgid "Set the 'text' of '%2'" msgstr "A 'text' tulajdonság hozzáadása: '%2'" #: editor/mainwindow.cpp:1593 msgid "Set the 'title' of '%2'" msgstr "A 'title' tulajdonság beállítása: '%2'" #: editor/mainwindow.cpp:1681 msgid "" "Kommander found some temporary saved files, which were\n" "written when Kommander crashed last time. Do you want to\n" "load these files?" msgstr "" "A Kommander ideiglenesen elmentett fájlokat talált, amelyek\n" "a Kommander legutóbbi lefagyása előtt készültek. Be szeretné tölteni\n" "ezeket a fájlokat?" #: editor/mainwindow.cpp:1683 msgid "Restoring Last Session" msgstr "A legutóbbi állapot (munkafolyamat) visszaállítása" #: editor/mainwindow.cpp:1683 msgid "Load" msgstr "Betöltés" #: editor/mainwindow.cpp:1683 msgid "Do Not Load" msgstr "Nem kell betölteni" #: editor/mainwindow.cpp:1736 msgid "There is no help available for this dialog at the moment." msgstr "Pillanatnyilag nem érhető el segítség ehhez a párbeszédablakhoz." #: editor/mainwindow.cpp:1750 msgid "Could not open file:
%1
File does not exist.
" msgstr "" "Nem sikerült megnyitni ezt a fájlt:" "
%1" "
A fájl nem létezik.
" #: editor/mainwindow.cpp:1751 msgid "Open File" msgstr "Fájl megnyitása" #: editor/formwindow.cpp:302 msgid "&Horizontal" msgstr "&Vízszintes" #: editor/formwindow.cpp:303 msgid "&Vertical" msgstr "&Függőleges" #: editor/formwindow.cpp:317 editor/formwindow.cpp:425 msgid "" "A %1 (custom widget) " "

Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom " "menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as " "signals and slots to integrate custom widgets into Qt Designer" ", and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the " "form.

" msgstr "" "%1 (egyéni elem) " "

Kattintson az Egyéni elemek szerkesztése... menüpontra az " "Eszközök|Egyéni menüben egyéni elem létrehozásához vagy módosításához. " "Tulajdonságokat, szignálokat és szignálkezelőket lehet hozzáadni az egyéni " "elemekhez a Qt Designerben, és meg lehet adni, melyik kép reprezentáljon " "egy adott elemet az űrlapban.

" #: editor/formwindow.cpp:324 editor/formwindow.cpp:432 msgid "A %1 (custom widget)" msgstr "%1 (egyéni elem)" #: editor/formwindow.cpp:331 editor/formwindow.cpp:439 msgid "A %1

%2

" msgstr "Egy %1

%2

" #: editor/formwindow.cpp:384 msgid "Reparent Widgets" msgstr "Az elemek szülőjének megváltoztatása" #: editor/formwindow.cpp:390 editor/formwindow.cpp:396 #: editor/formwindow.cpp:407 #, c-format msgid "Insert %1" msgstr "%1 beszúrása" #: editor/formwindow.cpp:597 msgid "Connect '%1' with..." msgstr "'%1' összekapcsolása..." #: editor/formwindow.cpp:620 editor/formwindow.cpp:676 msgid "Change Tab Order" msgstr "A lapsorrend megváltoztatása" #: editor/formwindow.cpp:806 msgid "Connect '%1' to '%2'" msgstr "'%1' kapcsolása ehhez: '%2'" #: editor/formwindow.cpp:868 editor/formwindow.cpp:957 msgid "" "You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n" "This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n" "must first be broken.\n" "Break the layout or cancel the operation?" msgstr "" "Megpróbált beszúrni egy elemet a(z) '%1' tartalmazó elembe.\n" "Ez nem lehetséges. Az elem beszúrásához '%1' elrendezését\n" "meg kell változtatni.\n" "Megváltoztatja az elrendezést vagy félbeszakítja a műveletet?" #: editor/formwindow.cpp:874 editor/formwindow.cpp:964 msgid "Inserting Widget" msgstr "Grafikus elem beszúrása" #: editor/formwindow.cpp:875 editor/formwindow.cpp:965 msgid "&Break Layout" msgstr "Az &elrendezés megtörése" #: editor/formwindow.cpp:1224 editor/formwindow.cpp:1267 msgid "Use Size Hint" msgstr "Méret-tipp használata" #: editor/formwindow.cpp:1661 msgid "Click widgets to change the tab order..." msgstr "Kattintson az elemekre a lapsorrend megváltoztatásához..." #: editor/formwindow.cpp:1670 msgid "Drag a line to create a connection..." msgstr "Húzzon egy sort a kapcsolat létrehozásához..." #: editor/formwindow.cpp:1676 msgid "Click on the form to insert a %1..." msgstr "Kattintson az űrlapra egy %1 beszúrásához..." #: editor/formwindow.cpp:1784 msgid "Lower" msgstr "Hátratevés" #: editor/formwindow.cpp:1847 msgid "Accelerator '%1' is used %2 times." msgstr "A(z) '%1' gyorsbillentyű %2 alkalommal van felhasználva." #: editor/formwindow.cpp:1848 msgid "&Select" msgstr "&Kiválasztás" #: editor/formwindow.cpp:1859 msgid "No accelerator is used more than once." msgstr "Egy gyorsbillentyű sincs többször felhasználva." #: editor/formwindow.cpp:1870 msgid "Raise" msgstr "Előrehozás" #: editor/formwindow.cpp:1930 msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)" msgstr "Vízszintes elrendezés (megosztva)" #: editor/formwindow.cpp:1941 msgid "Lay Out Vertically (in splitter)" msgstr "Függőleges elrendezés (megosztva)" #: editor/formwindow.cpp:1975 msgid "Lay Out Children Horizontally" msgstr "A tartalmazott elemek vízszintes elrendezése" #: editor/formwindow.cpp:1996 msgid "Lay Out Children Vertically" msgstr "A tartalmazott elemek függőleges elrendezése" #: editor/formwindow.cpp:2020 msgid "Lay Out Children in a Grid" msgstr "A tartalmazott elemek rácsban való elrendezése" #: editor/functionsimpl.cpp:83 plugin/specialinformation.cpp:383 #, fuzzy msgid "Slots" msgstr "Szignálkezelő" #: editor/functionsimpl.cpp:102 #, fuzzy msgid "Functions" msgstr "&Függvény:" #: editor/functionsimpl.cpp:198 msgid "" "To learn more about the slot, look at the documentation of the base Qt/KDE " "class, most probably %1." msgstr "" #: editor/functionsimpl.cpp:202 editor/functionsimpl.cpp:225 msgid "" "" "

%1

" "

Description: %2\n" "

Syntax: %3%4" msgstr "" "" "

%1

" "

Leírás: %2\n" "

Szintaktika: %3%4" #: editor/functionsimpl.cpp:214 msgid "

Parameters are not obligatory." msgstr "

A paraméterek nem kötelezőek." #: editor/functionsimpl.cpp:217 #, c-format msgid "" "_n: " "

Only first argument is obligatory.\n" "

Only first %n arguments are obligatory." msgstr "

Csak az első %n argumentum megadása kötelező." #: plugin/specialinformation.cpp:286 msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate." msgstr "Beszúrja az elemet, ha ez nem hoz létre duplikációt." #: plugin/specialinformation.cpp:288 msgid "" "Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that would " "not be commonly used." msgstr "" "Visszaadja a grafikus elemmel társított szkripteket. Ez egy speciális funkció, " "ritkán van rá szükség." #: plugin/specialinformation.cpp:289 msgid "Stops execution of the script associated with the widget." msgstr "Leállítja a grafikus elemhez rendelt szkript futását." #: plugin/specialinformation.cpp:291 msgid "Returns text of a cell in a table." msgstr "Visszaadja egy táblázat adott cellájának szövegét." #: plugin/specialinformation.cpp:293 msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked." msgstr "Bejelölt opciónál (jelölőnégyzetnél) az értéke 1, nem bejelöltnél 0." #: plugin/specialinformation.cpp:295 msgid "" "Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the " "recursive parameter to true to include widgets contained by child " "widgets." msgstr "" "Visszadja a szülő elemben található elemek listáját. Állítsa be a " "rekurzív paramétert igaz értékre, ha a tartalmazott elemek tartalmát " "is vissza szeretné kapni." #: plugin/specialinformation.cpp:297 msgid "Removes all content from the widget." msgstr "Eltávolítja az elem teljes tartalmát." #: plugin/specialinformation.cpp:300 #, fuzzy msgid "Get the column count" msgstr "Az oszlop törlése" #: plugin/specialinformation.cpp:302 msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox." msgstr "" "Visszaadja egy grafikus elemhez tartozó elemek (pl. kombinált listák, listák) " "számát." #: plugin/specialinformation.cpp:304 msgid "Returns index of current column." msgstr "Visszaadja az aktuális oszlop indexét." #: plugin/specialinformation.cpp:306 msgid "Returns index of current item." msgstr "Visszaadja az aktuális elem indexét." #: plugin/specialinformation.cpp:308 msgid "Returns index of current row." msgstr "Visszaadja az aktuális sor indexét." #: plugin/specialinformation.cpp:310 msgid "" "Executes the script associated with the widget. With the new parser the execute " "method can take one or more arguments." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:312 msgid "" "Returns the index of an item with the given text. Defaults to case sensitive. " "Matching can be an exact match or match if it contains the string. Only the " "first argument is requred. If no column is given it will search the first by " "default." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:314 msgid "Inserts new column (or count columns) at column position." msgstr "" "Beszúr egy új oszlopot (vagy count darab új oszlopot) a column " "oszloppozíciónál." #: plugin/specialinformation.cpp:316 msgid "Inserts item at index position." msgstr "Beszúr egy elemet az index pozíciónál." #: plugin/specialinformation.cpp:319 msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at index position." msgstr "Beszúr több, EOL-lel elválasztott elemet az index pozíciónál." #: plugin/specialinformation.cpp:322 msgid "Inserts new row (or count rows) at row position." msgstr "" "Beszúr egy sort (vagy count darab új sort) a row sorpozíciónál." #: plugin/specialinformation.cpp:324 msgid "Returns the text of the item at the given index." msgstr "Visszaadja a megadott indexű elem szövegét." #: plugin/specialinformation.cpp:326 msgid "" "Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0." msgstr "Visszaadja az aktuális elem mélységét a fastruktúrában." #: plugin/specialinformation.cpp:328 msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree." msgstr "" "Visszaadja a megadott elem / jellel tagolt elérési útját a fastruktúrában." #: plugin/specialinformation.cpp:330 msgid "" "Removes the column (or count consecutive columns) with the given index." msgstr "" "Eltávolítja a megadott oszlopot (vagy count darab egymás melletti " "oszlopot) a megadott indexnél." #: plugin/specialinformation.cpp:332 msgid "Removes the item with the given index." msgstr "Eltávolítja a megadott indexű elemet." #: plugin/specialinformation.cpp:335 msgid "" "Removes the row (or count consecutive rows) with the given index." msgstr "" "Eltávolítja a megadott sort (vagy count darab egymás utáni sort) a " "megadott indexnél." #: plugin/specialinformation.cpp:338 msgid "" "Returns selected text or text of current item.\n" "In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by " "commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. " msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:340 msgid "" "Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would not " "be commonly used." msgstr "" "Beállítja az elemekhez tartozó szkripteket. Ez egy speciális funkció, ritkán " "van rá szükség." #: plugin/specialinformation.cpp:342 msgid "Enables or disables widget." msgstr "Aktiválja vagy deaktiválja az elemet." #: plugin/specialinformation.cpp:345 msgid "Sets text of a cell in a table." msgstr "Beállítja egy táblázat adott cellájának szövegét." #: plugin/specialinformation.cpp:347 #, fuzzy msgid "Inserts a widget into a cell of a table." msgstr "Beállítja egy táblázat adott cellájának szövegét." #: plugin/specialinformation.cpp:349 msgid "" "Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the " "cell contains no widget or an unknown widget type." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:351 msgid "Sets/unsets checkbox." msgstr "Ki-be kapcsolja egy opció jelöltségét." #: plugin/specialinformation.cpp:353 msgid "Sets caption of the column column." msgstr "Beállítja a column indexű oszlop feliratát." #: plugin/specialinformation.cpp:355 msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based." msgstr "Kiválasztja a megadott indexű elemet." #: plugin/specialinformation.cpp:358 msgid "" "Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. " "Indexes are zero based." msgstr "" "Beszúr egy lapot a lapozó elembe a megadott felirattal és indexszel. Az index " "számozása nullától kezdődik." #: plugin/specialinformation.cpp:360 msgid "Sets maximum numeric value" msgstr "Beállítja a megengedett maximális numerikus értéket" #: plugin/specialinformation.cpp:362 msgid "" "Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use index = -1 " "to set the pixmap for all items." msgstr "" "Az adott indexnél beállítja a képet a megadott ikonra. Az index = -1 " "kifejezéssel lehet az összes elemhez tartozó képet beállítani." #: plugin/specialinformation.cpp:364 msgid "Sets caption of the row row." msgstr "Beállítja a row sor feliratát." #: plugin/specialinformation.cpp:366 msgid "Selects given text or select item containing given text." msgstr "" "Kijelöli a megadott szöveget vagy kiválasztja az adott szöveget tartalmazó " "elemet." #: plugin/specialinformation.cpp:369 msgid "Sets widget's content." msgstr "Beállítja az elem tartalmát." #: plugin/specialinformation.cpp:372 msgid "Shows/hides widget." msgstr "Megjeleníti vagy elrejti az elemet." #: plugin/specialinformation.cpp:373 msgid "Returns content of widget." msgstr "Visszaadja az elem tartalmát." #: plugin/specialinformation.cpp:375 msgid "Returns type(class) of widget." msgstr "Visszaadja az elem típusát (osztályát)." #: plugin/specialinformation.cpp:377 msgid "" "Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:379 msgid "" "Return the widget's geometry as x y w h. This is useful for positioning " "a created widget." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:381 #, fuzzy msgid "Returns true if the widget has focus." msgstr "Visszaadja a megadott indexű elem szövegét." #: plugin/specialinformation.cpp:387 msgid "" "Returns current widget's content. This was required inside widget A to return " "widget A content when requested by widget B. The new method is to use @A.text " "inside B instead of just @A if you just want the unaltered text." msgstr "" "Visszaadja az aktuális grafikus elem kontextusát. Erre korábban szükség volt, " "ha az A elemen belül az A elem tartalmára szeretne hivatkozni a B elemtől " "származó kérésben. Az új módszer szerint @A.text használható a B-n belül @A " "helyett, ha a nyers szöveget szeretné visszakapni." #: plugin/specialinformation.cpp:389 msgid "" "Returns selected text or text of current item. This is deprecated for " "@mywidget.selected." msgstr "" "Visszaadja a kijelölt szöveget vagy az aktuális elem szövegét. Ez a hívás már " "elavult, helyette a @mywidget.selected hívást ajánlott használni." #: plugin/specialinformation.cpp:391 msgid "" "Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to return " "a value where a state, typically the unchecked state, has no value. The @null " "prevents an error indicating it is empty." msgstr "" "Nem csinál semmit. Ez akkor hasznos, ha olyan opció (jelölőnégyzet) vagy " "választógomb értékét kérdezi le, amely állapothoz (általában a be nem jelölt " "állapot) nem tartozik érték. A @null megakadályozza a üres értékre való " "figyelmeztetést." #: plugin/specialinformation.cpp:393 msgid "Returns the pid (process ID) of the current process." msgstr "Visszadja az aktuális folyamat azonosítóját (PID-jét)." #: plugin/specialinformation.cpp:395 msgid "" "Returns DCOP identifier of current process. This is shorthand for " "kmdr-executor-@pid." msgstr "" "Visszaadja az aktuális folyamat DCOP-azonosítóját. Ez a következő rövidítése: " "kmdr-executor-@pid>." #: plugin/specialinformation.cpp:398 msgid "Returns the pid of the parent Kommander window." msgstr "A szülő Kommander-ablak folyamatazonosítóját (PID-jét) adja vissza." #: plugin/specialinformation.cpp:400 msgid "Writes text on stderr." msgstr "Kiírja text szöveget a standard hibakimenetre (stderr)." #: plugin/specialinformation.cpp:402 msgid "Writes text on standard output." msgstr "Kiírja text szöveget a standard kimenetre (stdout)." #: plugin/specialinformation.cpp:404 msgid "" "Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily for " "use in non-button widgets where script actions are not expected. Full path is " "not required for the shell which may be useful for portability. " "

If this is used inside a button it allows alternate script languages to " "be used and will return a value to the main script, which may be unexpected." msgstr "" "Végrehajt egy szkriptblokkot. Ha nincs megadva más, a Bash parancsértelmezőt " "használja. Elsősorban olyan, nem gomb elemeknél lehet használni, ahol nem " "várható szkriptművelet. A parancsértelmező teljes elérési útja nem szükséges, " "de kompatibiilitási okokból célszerű megadni. " "

Ha gombon belül használja, több szkriptnyelv közül lehet választani és " "visszaad egy értéket a fő szkriptnek, ami nem várt esemény lehet." #: plugin/specialinformation.cpp:406 msgid "" "Returns value of an environment (shell) variable. Do not use $ " "in the name. For example, @env(PATH)." msgstr "" "Környezeti változó értékét adja vissza. Ne használja a $ " "karaktert a névben. Például: @env(PATH)." #: plugin/specialinformation.cpp:408 plugin/specialinformation.cpp:410 msgid "Executes an external shell command." msgstr "Végrehajt egy külső parancsot parancsértelmezőben." #: plugin/specialinformation.cpp:412 msgid "Parses an expression and returns computed value." msgstr "Feldolgoz egy kifejezést és visszaadja a kapott értéket." #: plugin/specialinformation.cpp:414 #, fuzzy msgid "" "Executes loop: values from items list (passed as EOL-separated string) " "are assigned to the variable. " "
Old" "
@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)" "
@# @i=A" "
@end
" "
New" "
foreach i in MyArray do" "
//i = key, MyArray[i] = val" "
end " msgstr "" "Ciklust hajt végre: az elemek lista értékeit (EOL-lel elválasztott " "értékek) kapja meg a változó. " "
@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)" "
@# @i=A" "
@endif
" #: plugin/specialinformation.cpp:416 #, fuzzy msgid "" "Executes loop: variable is set to start and is increased by step " "each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger then " "end. " "
Old" "
@for(i,1,10,1)" "
@# @i=1" "
@endif
" "
New" "
for i=0 to 20 step 5 do" "
debug(i)" "
end
." msgstr "" "Ciklust hajt végre: a változó kezdeti értéke kezdőérték " "lesz, mely minden körben lépésközzel növekszik. A végrehajtás akkor ér " "véget, amikor a változó értéke nagyobb lesz végértéknél." "
@for(i,1,10,1)" "
@# @i=1" "
@endif
." #: plugin/specialinformation.cpp:418 msgid "Returns the value of a global variable." msgstr "Visszadja egy globális változó értékét." #: plugin/specialinformation.cpp:420 msgid "" "Translates the string into the current language. Texts in GUI would be " "automatically extracted for translation." msgstr "" "Lefordítja a sztringet az aktuális nyelvre. A grafikus felület sztringjei " "automatikusan kikerülnek egy katalógusba a lefordításhoz." #: plugin/specialinformation.cpp:422 #, fuzzy msgid "" "Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) " "

OldClose with @endif

" "

New" "
if val == true then" "
// do op" "
elseif cond" "
// second chance" "
else" "
// cond failed" "
endif

" msgstr "" "Végrehajtja a blokkot, ha a kifejezés igaz értékű (nem nulla szám vagy nem üres " "sztring). " "

Bezárása az @endif paranccsal történik

" #: plugin/specialinformation.cpp:424 msgid "" "Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no path " "is given. Arguments may be given as named arguments which will become global " "variables in the new dialog. For instance: var=val" msgstr "" "Végrehajt egy másik Kommander-párbeszédbalakot. Ha nincs megadva elérési út, az " "aktuális párbeszédaablak könyvtára lesz felhasználva. Az argumentumok névvel " "adhatók meg, melyek az új párbeszédablakban globális változók lesznek. Például: " "változó=érték" #: plugin/specialinformation.cpp:426 msgid "Reads setting from configration file for this dialog." msgstr "Beolvas egy beállítást a párbeszédablak konfigurációs fájljából." #: plugin/specialinformation.cpp:428 msgid "" "Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of the " "Kommander window." msgstr "" "Beállítja egy globális változó értékét. A globális változók addig élnek, amíg a " "Kommander-ablak." #: plugin/specialinformation.cpp:430 msgid "Stores setting in configuration file for this dialog." msgstr "Eltárol egy beállítást a párbeszédablak konfigurációs fájljában." #: plugin/specialinformation.cpp:432 msgid "" "Begin of switch block. Following case values are compared to " "expression." "

@switch()" "
@case()" "
@end" msgstr "" "A switch blokk kezdete. A case utáni értékek össze lesznek " "hasonlítva a kifejezéssel." "

@switch()" "
@case()" "
@end" #: plugin/specialinformation.cpp:434 msgid "Executes an external DCOP call." msgstr "Külső DCOP-hívást hajt végre." #: plugin/specialinformation.cpp:436 msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse" msgstr "Megjegyzés fűzése az EOL-hez (a Kommander nem fogja feldolgozni)" #: plugin/specialinformation.cpp:438 msgid "" "Creates a new widget with the specified type and as the child of parent." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:440 msgid "" "Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:442 msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:444 #, fuzzy msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver" msgstr "Megjeleníti a küldő és fogadó közötti kapcsolatokat." #: plugin/specialinformation.cpp:447 msgid "Exits script execution and returns" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:449 msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:451 msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:453 msgid "" "Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:457 msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array." msgstr "EOL-lel elválasztott listát ad vissza a tömb értékeivel." #: plugin/specialinformation.cpp:459 msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array." msgstr "EOL-lel elválasztott listát ad vissza a tömb kulcsaival." #: plugin/specialinformation.cpp:461 msgid "Removes all elements from the array." msgstr "Eltávolítja az összes elemet a tömbből." #: plugin/specialinformation.cpp:463 msgid "Returns the number of elements in the array." msgstr "Visszadja a tömb elemeinek számát." #: plugin/specialinformation.cpp:465 msgid "Returns the value associated with the given key." msgstr "Visszaadja a megadott kulcshoz tartozó értéket." #: plugin/specialinformation.cpp:467 msgid "Removes element with the given key from the array." msgstr "Eltávolít egy adott kulcsú elemet a tömbből." #: plugin/specialinformation.cpp:469 msgid "Adds element with the given key and value to the array" msgstr "Hozzáad egy adott kulcsú és értékű elemet a tömbhöz" #: plugin/specialinformation.cpp:471 msgid "" "Adds all elements in the string to the array. String should have " "key\\tvalue\\n format." msgstr "" "A sztring elemeit hozzáadja a tömbhöz. A sztring várt formátuma: " "kulcs\\térték\\n" #: plugin/specialinformation.cpp:474 msgid "" "Returns all elements in the array in " "

key\\tvalue\\n
format." msgstr "" "Visszaadja egy tömb összes elemét " "
kulcs\\térték\\n
formátumban." #: plugin/specialinformation.cpp:476 msgid "" "Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the " "separator character to split the string. The separator's default value is " "'\\t'." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:478 msgid "" "Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with " "the separator character. The separator's default value is '\\t'." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:480 #, fuzzy msgid "" "Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and reindex " "the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart element." msgstr "Adott kulcsú elem eltávolítása a tömbből." #: plugin/specialinformation.cpp:482 msgid "" "Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use the " "separator to separate the elements from the string. The separator's default " "value is '\\t'." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:487 msgid "Returns number of chars in the string." msgstr "Visszadja a sztring karaktereinek számát." #: plugin/specialinformation.cpp:489 msgid "Checks if the the string contains the given substring." msgstr "Ellenőrzi, hogy a sztring tartalmaz-e egy megadott részsztringet." #: plugin/specialinformation.cpp:491 msgid "" "Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found." msgstr "" "Visszadja egy részsztring pozícióját egy másik sztringen belül (az érték -1, ha " "nem található)." #: plugin/specialinformation.cpp:493 msgid "" "Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. " "String is searched backwards" msgstr "" "Visszadja egy részsztring pozícióját egy másik sztringen belül (az érték -1, ha " "a részsztring nem található). A keresés visszafelé történik." #: plugin/specialinformation.cpp:495 msgid "Returns the first n chars of the string." msgstr "Visszadja egy sztring első n karakterét." #: plugin/specialinformation.cpp:497 msgid "Returns the last n chars of the string." msgstr "Visszadja egy sztring utolsó n karakterét." #: plugin/specialinformation.cpp:499 msgid "Returns n chars of the string, starting from start." msgstr "" "Visszad n karaktert egy sztringből a kezdőpozíciótól kezdve." #: plugin/specialinformation.cpp:501 msgid "Removes all occurrences of given substring." msgstr "Eltávolítja egy adott részsztring összes előfordulását." #: plugin/specialinformation.cpp:503 msgid "" "Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement." msgstr "" "Lecseréli a megadott részsztring összes előfordulását egy cseresztringre." #: plugin/specialinformation.cpp:505 msgid "Converts the string to uppercase." msgstr "Nagybetűssé konvertálja a sztringet." #: plugin/specialinformation.cpp:507 msgid "Converts the string to lowercase." msgstr "Kisbetűssé konvertálja a sztringet." #: plugin/specialinformation.cpp:509 msgid "" "Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is " "lower, 1 if the first one is higher" msgstr "" "Összehasonlít két sztringet. 0-t ad vissza, ha egyformák, -1-et, ha az első " "kisebb, és 1-et, ha az első nagyobb" #: plugin/specialinformation.cpp:512 msgid "Checks if the string is empty." msgstr "Ellenőrzi, hogy a sztring üres-e." #: plugin/specialinformation.cpp:514 msgid "Checks if the string is a valid number." msgstr "Ellenőrzi, hogy a sztring érvényes számot tartalmaz-e." #: plugin/specialinformation.cpp:516 msgid "Returns given section of a string." msgstr "Visszaadja a sztring meghatározott részét." #: plugin/specialinformation.cpp:518 msgid "" "Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with arg1, arg2" ", arg3 accordingly." msgstr "" "Visszaadja a megadott sztringet %1, %2, %3 helyére arg1, arg2 " "és arg3 értékét helyezve." #: plugin/specialinformation.cpp:520 msgid "Round a floating point number by x digits." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:523 msgid "Convert a string to an integer. If not possible use the default value" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:525 msgid "" "Convert a string to a double precision floating point value. If not possible " "use the default value" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:529 msgid "Returns content of given file." msgstr "Visszaadja a megadott fájl tartalmát." #: plugin/specialinformation.cpp:531 msgid "Writes given string to a file." msgstr "A megadott sztringet kiírja egy fájlba." #: plugin/specialinformation.cpp:533 msgid "Appends given string to the end of a file." msgstr "A megadott sztringet hozzáfűzi egy fájl végéhez." #: plugin/specialinformation.cpp:535 msgid "Checks to see if file exists." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:538 #, fuzzy msgid "" "Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the parameter, " "if specified." msgstr "" "Színválasztó párbeszédablakot jelenít meg. A megadott színt #RRGGBB formában " "adja vissza." #: plugin/specialinformation.cpp:540 msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text." msgstr "" "Szövegkiválasztó párbeszédablakot jelenít meg. A beírt szöveget adja vissza." #: plugin/specialinformation.cpp:542 msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it." msgstr "" "Bekéri egy ablakban a felhasználótól a jelszót és visszaadja annak értékét." #: plugin/specialinformation.cpp:544 msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value." msgstr "" "Értékválasztó párbeszédablakot jelenít meg. A beírt értéket adja vissza." #: plugin/specialinformation.cpp:546 msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value." msgstr "" "Lebegőpontos értékválasztó párbeszédablakot jelenít meg. A beírt értéket adja " "vissza." #: plugin/specialinformation.cpp:548 msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file." msgstr "" "Fájlválasztó párbeszédablakot jelenít meg. A kiválasztott fájlnevet adja " "vissza." #: plugin/specialinformation.cpp:550 msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file." msgstr "" "Fájlmentő párbeszédablakot jelenít meg. A kiválasztott fájlnevet adja vissza." #: plugin/specialinformation.cpp:552 msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory." msgstr "" "Könyvtárválasztó párbeszédablakot jelenít meg. A kiválasztott könyvtárnevet " "adja vissza." #: plugin/specialinformation.cpp:554 msgid "" "Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of selected " "files." msgstr "" "Több fájl kijelölését lehetővé tevő fájlválasztó párbeszédablakot jelenít meg. " "A kijelölt fájlnevek EOL-lel elválasztott listáját adja vissza." #: plugin/specialinformation.cpp:558 msgid "Shows an information dialog." msgstr "Megjelenít egy tájékoztató ablakot." #: plugin/specialinformation.cpp:560 msgid "Shows an error dialog." msgstr "Megjelenít egy hibajelző ablakot." #: plugin/specialinformation.cpp:562 msgid "" "Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected " "button." msgstr "" "Figyelmeztető párbeszédablakot jelenít meg max. három nyomógombbal. A " "választott gomb sorszámát adja vissza." #: plugin/specialinformation.cpp:564 msgid "" "Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected " "button." msgstr "" "Kérdést tartalmazó párbeszédablakot jelenít meg max. három nyomógombbal. A " "választott gomb sorszámát adja vissza." #. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Wizard Page Editor" msgstr "Varázslólap-szerkesztő" #. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 61 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Wizard pages:" msgstr "Varázslólapok:" #. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 90 #: rc.cpp:9 rc.cpp:893 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Hozzáadás" #. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 200 #: rc.cpp:21 rc.cpp:236 rc.cpp:392 rc.cpp:614 rc.cpp:815 rc.cpp:878 rc.cpp:914 #: rc.cpp:980 rc.cpp:1082 rc.cpp:1133 rc.cpp:1310 #, no-c-format msgid "Close the dialog and apply all the changes." msgstr "A párbeszédablak bezárása a módosítások elmentésével." #. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 214 #: rc.cpp:27 rc.cpp:398 rc.cpp:821 rc.cpp:986 rc.cpp:1088 rc.cpp:1139 #, no-c-format msgid "Apply all changes." msgstr "A módosítások elmentése (alkalmazása)." #. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 228 #: rc.cpp:33 rc.cpp:242 rc.cpp:404 rc.cpp:620 rc.cpp:827 rc.cpp:884 rc.cpp:920 #: rc.cpp:992 rc.cpp:1094 rc.cpp:1145 rc.cpp:1319 #, no-c-format msgid "Close the dialog and discard any changes." msgstr "A párbeszédablak bezárása a módosítások eldobásával." #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 22 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Preview Window" msgstr "Előnézeti ablak" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 67 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "ButtonGroup" msgstr "Gombcsoport" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 84 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "RadioButton1" msgstr "VálasztóGomb1" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 95 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "RadioButton2" msgstr "VálasztóGomb2" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 103 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "RadioButton3" msgstr "VálasztóGomb3" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 113 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "ButtonGroup2" msgstr "GombCsoport2" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 130 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "CheckBox1" msgstr "JelölőNégyzet1" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 141 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "CheckBox2" msgstr "JelölőNégyzet2" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 175 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "LineEdit" msgstr "Szövegmező" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 181 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "KombináltLista" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 212 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "PushButton" msgstr "NyomóGomb" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 249 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "" "

\n" " http://www.trolltech.com \n" "

\n" "

\n" " http://www.kde.org \n" "

" msgstr "" "

\n" " http://www.trolltech.com \n" "

\n" "

\n" " http://www.kde.org \n" "

" #. i18n: file ./editor/newform.ui line 35 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "New File" msgstr "Új fájl" #. i18n: file ./editor/newform.ui line 41 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "" "New Form" "

Select a template for the new form and click the OK" "-button to create it.

" msgstr "" "Új űrlap" "

Válasszon ki egy palettát az új űrlaphoz és kattintson az OK " "gombra a létrehozáshoz.

" #. i18n: file ./editor/newform.ui line 109 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "Create a new form using the selected template." msgstr "Új űrlap létrehozása a kiválasztott palettával." #. i18n: file ./editor/newform.ui line 123 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Close the dialog without creating a new form." msgstr "A párbeszédablak bezárása új űrlap létrehozása nélkül." #. i18n: file ./editor/newform.ui line 145 #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "Displays a list of the available templates." msgstr "Megjeleníti a rendelkezésre álló sablonok listáját." #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 38 #: rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "Tune Palette" msgstr "A paletta finombeállítása" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 44 #: rc.cpp:104 #, no-c-format msgid "" "Edit Palette" "

Change the current widget or form's palette.

" "

Use a generated palette or select colors for each color group and each color " "role.

" "

The palette can be tested with different widget layouts in the preview " "section.

" msgstr "" "Paletta szerkesztése" "

Az aktuális grafikus elem vagy űrlap palettájának szerkesztése.

" "

Használjon egy generált palettát vagy válasszon ki színeket minden " "színcsoporthoz és színszerepkörhöz.

" "

Az előnézeti részen többféle plattát és elrendezést is ki lehet próbálni.

" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 81 #: rc.cpp:107 rc.cpp:860 #, no-c-format msgid "Select &palette:" msgstr "&Paletta kiválasztása:" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 90 #: rc.cpp:110 rc.cpp:863 #, no-c-format msgid "Active Palette" msgstr "Aktív paletta" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 95 #: rc.cpp:113 rc.cpp:866 #, no-c-format msgid "Inactive Palette" msgstr "Inaktív paletta" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 100 #: rc.cpp:116 rc.cpp:869 #, no-c-format msgid "Disabled Palette" msgstr "Letiltott paletta" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 122 #: rc.cpp:119 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Automatikus" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 139 #: rc.cpp:122 #, no-c-format msgid "Build the inactive palette from the active palette." msgstr "Inaktív paletta felépítése az aktív palettából." #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 150 #: rc.cpp:125 #, no-c-format msgid "Build the disabled palette from the active palette." msgstr "Letiltott paletta felépítése az aktív palettából." #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 163 #: rc.cpp:128 #, no-c-format msgid "Central Color &Roles" msgstr "Kö&zponti színszerepkörök" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 178 #: rc.cpp:131 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Háttér" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 183 #: rc.cpp:134 #, no-c-format msgid "Foreground" msgstr "Előtér" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 188 #: rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Gomb" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 193 #: rc.cpp:140 #, no-c-format msgid "Base" msgstr "Alap" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 203 #: rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "BrightText" msgstr "FényesSzöveg" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 208 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "ButtonText" msgstr "GombFelirat" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 213 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Kiemelés" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 218 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "HighlightText" msgstr "KiemeltSzöveg" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 223 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Link" msgstr "Link" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 228 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "LinkVisited" msgstr "LátogatottLink" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 235 #: rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "Choose the central color role" msgstr "Válasszon egy központi színszerepkört" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 238 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "" "Select a color role." "

Available central color roles are: " "

    " "
  • Background - general background color.
  • " "
  • Foreground - general foreground color.
  • " "
  • Base - used as the background color for example, for text entry widgets; it " "is usually white or another light color.
  • " "
  • Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as the " "Foreground, in which case it must provide good contrast both with the " "Background and with the Base.
  • " "
  • Button - general button background color; useful where buttons need a " "background different from Background, as in the Macintosh style.
  • " "
  • ButtonText - a foreground color used with the Button color.
  • " "
  • Highlight - a color used to indicate a selected or highlighted item.
  • " "
  • HighlightedText - a text color that contrasts to Highlight.
  • " "
  • BrightText - a text color that is very different from Foreground and " "contrasts well with, for example, black.

" msgstr "" "Válasszon ki egy színszerepkört." "

A választható központi színszerepkörök: " "

    " "
  • Háttér - általános háttérszín.
  • " "
  • Előtér - általános előtérszín.
  • " "
  • Alap - például a szövegmezők hátteréhez használt. Leggyakrabban fehér vagy " "valamilyen más világos szín.
  • " "
  • Szöveg - az Alap színnel használt előtérszín. Általában megegyezik az " "Előtér színnel, ilyenkor jól kontrasztban kell lennie a Háttér és az Alap " "színnel is.
  • " "
  • Gomb - általános háttérszín gombokhoz. Akkor hasznos, ha a gombok " "háttérszínének el kell térie a Háttér színtől (ahogy például a Macintosh " "stílusban).
  • " "
  • Gombszöveg - a Gomb színnel használt előtérszín.
  • " "
  • Kiemelés - a kijelölt vagy kiválasztott elemek színe.
  • " "
  • Kijelöltszöveg - a kijelölt színtől markánsan el kell térnie.
  • " "
  • Fényesszöveg - az Előtér színtől markánsan el kell térnie, továbbá például " "a fekete színtől is.

" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 285 #: rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "Choose pi&xmap:" msgstr "Kép ki&választása:" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 310 #: rc.cpp:173 rc.cpp:500 #, no-c-format msgid "Select a pixmap" msgstr "Válasszon egy képet" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 313 #: rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role." msgstr "Válasszon ki egy képfájlt a kijelölt központi színszerepkörhöz." #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 335 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "&Select color:" msgstr "&Színválasztás:" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 360 #: rc.cpp:182 rc.cpp:224 rc.cpp:476 rc.cpp:839 rc.cpp:848 #, no-c-format msgid "Choose a color" msgstr "Válasszon egy színt" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 363 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected central color role." msgstr "Válasszon ki egy színt a kijelölt központi színszerepkörhöz." #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 375 #: rc.cpp:188 #, no-c-format msgid "3D Shadow &Effects" msgstr "3D-s árnyéke&ffektusok" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 406 #: rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "Build &from button color:" msgstr "Felépítés a g&ombszínből:" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 412 #: rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "Generate shadings" msgstr "Árnyékolás generálása" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 415 #: rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color." msgstr "" "Jelölje be, ha azt szeretné, hogy a program a gombok színéből származtassa a " "3D-s effektusok színét." #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 421 #: rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "Light" msgstr "Világos" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 426 #: rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "Midlight" msgstr "Közepeses világos" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 431 #: rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "Mid" msgstr "Közepes" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 436 #: rc.cpp:209 #, no-c-format msgid "Dark" msgstr "Sötét" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 441 #: rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "Shadow" msgstr "Árnyék" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 448 #: rc.cpp:215 #, no-c-format msgid "Choose 3D-effect color role" msgstr "3D-s effektus-színszerep kiválasztása" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 451 #: rc.cpp:218 #, no-c-format msgid "" "Select a color effect role." "

Available effect roles are: " "

    " "
  • Light - lighter than Button color.
  • " "
  • Midlight - between Button and Light.
  • " "
  • Mid - between Button and Dark.
  • " "
  • Dark - darker than Button.
  • " "
  • Shadow - a very dark color.
" msgstr "" "Válasszon ki egy színeffektus-szerepkört." "

A rendelkezésre álló szerepkörök: " "

    " "
  • Világos - világosabb, mint a gombszín.
  • " "
  • Közepesen világos - a gombszín és a világos közötti.
  • " "
  • Közepes - a gombszín és a sötét közötti.
  • " "
  • Sötét - sötétebb, mint a gombszín.
  • " "
  • Árnyék - nagyon sötét szín.
" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 506 #: rc.cpp:221 #, no-c-format msgid "Select co&lor:" msgstr "Szín k&iválasztása:" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 534 #: rc.cpp:227 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected effect color role." msgstr "Válassza ki a színt a kijelölt effektus-színszerepkörhöz." #. i18n: file ./editor/functions.ui line 16 #: rc.cpp:245 #, no-c-format msgid "Function Browser" msgstr "Függvényböngésző" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 38 #: rc.cpp:248 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 67 #: rc.cpp:251 #, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "&Csoport:" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 97 #: rc.cpp:254 #, no-c-format msgid "&Function:" msgstr "&Függvény:" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 129 #: rc.cpp:257 #, no-c-format msgid "&Parameters" msgstr "&Paraméterek" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 140 #: rc.cpp:260 #, no-c-format msgid "Arg3" msgstr "Arg3" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 148 #: rc.cpp:263 #, no-c-format msgid "Arg5" msgstr "Arg5" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 190 #: rc.cpp:266 #, no-c-format msgid "Insert function" msgstr "Függvény beszúrása" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 198 #: rc.cpp:269 #, no-c-format msgid "Arg4" msgstr "Arg4" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 240 #: rc.cpp:272 rc.cpp:278 rc.cpp:281 rc.cpp:287 rc.cpp:290 rc.cpp:293 #, no-c-format msgid "Quote" msgstr "" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 263 #: rc.cpp:275 #, no-c-format msgid "Arg1" msgstr "Arg1" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 362 #: rc.cpp:284 #, no-c-format msgid "Widget:" msgstr "Grafikus elem:" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 502 #: rc.cpp:296 #, no-c-format msgid "Arg6" msgstr "Arg6" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 510 #: rc.cpp:299 #, no-c-format msgid "Arg2" msgstr "Arg2" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 623 #: rc.cpp:308 #, no-c-format msgid "Clear edited text" msgstr "A szöveg törlése" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 631 #: rc.cpp:311 #, no-c-format msgid "Inserted &text:" msgstr "Beszúrt szö&veg:" #. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 19 #: rc.cpp:314 #, no-c-format msgid "Edit Actions" msgstr "A műveletek szerkesztése" #. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 61 #: rc.cpp:317 #, no-c-format msgid "Create new Action" msgstr "Új művelet létrehozása" #. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 78 #: rc.cpp:320 #, no-c-format msgid "Delete current Action" msgstr "Az aktuális művelet törlése" #. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 95 #: rc.cpp:323 #, no-c-format msgid "Connect current Action" msgstr "Az aktuális művelet kapcsolása" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 35 #: rc.cpp:326 #, no-c-format msgid "Edit Iconview" msgstr "Az ikonos nézet szerkesztése" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:329 #, no-c-format msgid "" "Edit Iconview" "

Add, edit or delete items in the icon view.

" "

Click the New Item-button to create a new item, then enter text and " "choose a pixmap.

" "

Select an item from the view and click the Delete Item" "-button to remove the item from the iconview.

" msgstr "" "Az ikonos nézet szerkesztése" "

Elemek hozzáadása, módosítása és törlése ikonos nézetben.

" "

Kattintson az Új elem gombra új elem létrehozásához, majd írja be az " "elem szövegét válasszon ki hozzá egy képet.

" "

Válasszon ki egy elemet a nézetben és kattintson az Elem törlése " "gombra az elem ikonos nézetből való eltávolításához.

" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 72 #: rc.cpp:332 #, no-c-format msgid "All items in the iconview." msgstr "Minden elem az ikonos nézetben." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 94 #: rc.cpp:335 rc.cpp:683 rc.cpp:1034 #, no-c-format msgid "&New Item" msgstr "Ú&j elem" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 97 #: rc.cpp:338 rc.cpp:686 rc.cpp:1037 #, no-c-format msgid "Add an item" msgstr "Új elem hozzáadása" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 100 #: rc.cpp:341 #, no-c-format msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "Új elem létrehozása az ikonos nézethez." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 108 #: rc.cpp:344 rc.cpp:632 rc.cpp:1043 #, no-c-format msgid "&Delete Item" msgstr "Az elem &törlése" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 111 #: rc.cpp:347 rc.cpp:635 #, no-c-format msgid "Delete item" msgstr "Az elem törlése" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 114 #: rc.cpp:350 #, no-c-format msgid "Delete the selected item." msgstr "Törli a kijelölt elemet." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 147 #: rc.cpp:353 rc.cpp:1001 #, no-c-format msgid "&Item Properties" msgstr "Az elem t&ulajdonságai" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 164 #: rc.cpp:356 rc.cpp:647 rc.cpp:755 rc.cpp:1025 rc.cpp:1070 #, no-c-format msgid "&Text:" msgstr "&Szöveg:" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 181 #: rc.cpp:359 rc.cpp:650 rc.cpp:1028 #, no-c-format msgid "Change text" msgstr "A szöveg módosítása" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 184 #: rc.cpp:362 #, no-c-format msgid "Change the text for the selected item." msgstr "Megváltoztatja a kijelölt elem szövegét." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 192 #: rc.cpp:365 rc.cpp:734 rc.cpp:1004 #, no-c-format msgid "&Pixmap:" msgstr "Ké&p:" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 217 #: rc.cpp:368 rc.cpp:665 rc.cpp:737 rc.cpp:1007 rc.cpp:1172 rc.cpp:1229 #, no-c-format msgid "Label4" msgstr "Címke4" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 237 #: rc.cpp:371 rc.cpp:668 rc.cpp:740 rc.cpp:1010 rc.cpp:1175 rc.cpp:1232 #, no-c-format msgid "Delete Pixmap" msgstr "A kép törlése" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 240 #: rc.cpp:374 rc.cpp:1013 #, no-c-format msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "Törli a kijelölt elemhez tartozó képet." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 257 #: rc.cpp:380 rc.cpp:677 rc.cpp:749 rc.cpp:1019 rc.cpp:1184 rc.cpp:1241 #, no-c-format msgid "Select a Pixmap" msgstr "Kép választása" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 260 #: rc.cpp:383 #, no-c-format msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "Válasszon egy képfájlt az aktuális elemhez." #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 61 #: rc.cpp:410 #, no-c-format msgid "Template &name:" msgstr "Sablonné&v:" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 76 #: rc.cpp:413 #, no-c-format msgid "Name of the new template" msgstr "Az új sablon neve" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 80 #: rc.cpp:416 #, no-c-format msgid "Enter the name of the new template" msgstr "Adja meg az új sablon nevét" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 91 #: rc.cpp:419 #, no-c-format msgid "Class of the new template" msgstr "Az új sablon osztálya" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 95 #: rc.cpp:422 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class which should be used as the template's base class" msgstr "Adja meg, melyik osztály legyen a sablon alaposztálya" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 142 #: rc.cpp:425 #, no-c-format msgid "C&reate" msgstr "Létre&hozás" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 150 #: rc.cpp:428 #, no-c-format msgid "Creates the new template" msgstr "Létrehozza az új sablont" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 165 #: rc.cpp:434 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog" msgstr "Bezárja a párbeszédablakot" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 178 #: rc.cpp:437 #, no-c-format msgid "&Baseclass for template:" msgstr "A sablon &alaposztálya:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 16 #: rc.cpp:440 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "A szöveg szerkesztése" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 35 #: rc.cpp:443 #, no-c-format msgid "&Widget:" msgstr "&Grafikus elem:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 67 #: rc.cpp:449 #, no-c-format msgid "&Text for:" msgstr "Szöv&eg:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 104 #: rc.cpp:455 #, no-c-format msgid "&Function..." msgstr "&Függvény..." #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 137 #: rc.cpp:458 #, no-c-format msgid "Wi&dget:" msgstr "Gr&afikus elem:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 184 #: rc.cpp:461 #, no-c-format msgid "Fi&le..." msgstr "Fáj&l..." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 35 #: rc.cpp:464 #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 41 #: rc.cpp:467 #, no-c-format msgid "" "Preferences" "

Change the preferences of Qt Designer. There is always one tab with general " "preferences. There may be additional tabs, depending on which plugins are " "installed.

" msgstr "" "Beállítások" "

A Qt Designer beállításainak megváltoztatása. Az egyik lapon mindig az " "általános beállítások találhatók. További lapok is előfordulhatnak a telepített " "bővítőmoduloktól függően.

" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 62 #: rc.cpp:470 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Általános" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 79 #: rc.cpp:473 #, no-c-format msgid "Backgro&und" msgstr "&Háttér" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 114 #: rc.cpp:479 #, no-c-format msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "Válasszon ki egy színt a színválasztó ablakban." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 125 #: rc.cpp:482 #, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "Sz&ín" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 128 #: rc.cpp:485 #, no-c-format msgid "Use a background color" msgstr "Háttérszín használata" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 131 #: rc.cpp:488 #, no-c-format msgid "Use a background color." msgstr "Háttérszín használata." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 139 #: rc.cpp:491 #, no-c-format msgid "&Pixmap" msgstr "&Kép" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 145 #: rc.cpp:494 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap" msgstr "Háttérkép használata" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 148 #: rc.cpp:497 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap." msgstr "Háttérkép használata." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 171 #: rc.cpp:503 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file." msgstr "Válasszon ki egy képfájlt." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 181 #: rc.cpp:506 #, no-c-format msgid "Show &grid" msgstr "Rá&cs megjelenítése" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 187 #: rc.cpp:509 #, no-c-format msgid "Show Grid" msgstr "Rács megjelenítése" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 190 #: rc.cpp:512 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid appearance for all forms." "

When Show Grid is checked, all forms show a grid.

" msgstr "" "Testreszabja az űrlaprács megjelenítési jellemzőit." "

Ha be van jelölve a Rács megjelenítése opció, mindegyik űrlapon " "láthatóvá válik egy rács.

" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 198 #: rc.cpp:515 #, no-c-format msgid "Gr&id" msgstr "&Rács" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 218 #: rc.cpp:518 #, no-c-format msgid "Sn&ap to grid" msgstr "Iga&zítás a rácspontokhoz" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 224 #: rc.cpp:521 #, no-c-format msgid "Snap to the grid" msgstr "Igazítás a rácspontokhoz" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 227 #: rc.cpp:524 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms." "

When Snap to Grid is checked, the widgets snap to the grid using the " "the X/Y resolution.

" msgstr "" "Az űrlapok rácsbeállításainak testreszabása." "

Ha az Igazítás a rácshoz opció be van jelölve, az elemek sarkai " "rácspontokhoz lesznek igazítva a megadott X/Y felbontással.

" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 258 #: rc.cpp:527 rc.cpp:533 #, no-c-format msgid "Grid resolution" msgstr "A rács felbontása" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 261 #: rc.cpp:530 rc.cpp:536 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms." "

When Show Grid is checked, a grid is shown on all forms using the X/Y " "resolution.

" msgstr "" "A rács beállításai (az összes űrlapra érvényes)." "

Ha a Rács megjelenítése opció be van jelölve, minden űrlapon rács fog " "megjelenni a megadott X/Y értékekkel.

" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 289 #: rc.cpp:539 #, no-c-format msgid "Grid-&X:" msgstr "Rács - &X:" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 300 #: rc.cpp:542 #, no-c-format msgid "Grid-&Y:" msgstr "Rács - &Y:" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 327 #: rc.cpp:545 rc.cpp:566 #, no-c-format msgid "" "A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is " "checked." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, a Qt Designer indulásakor megjelenik annak " "indítóképernyője." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 335 #: rc.cpp:548 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "&Általános" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 352 #: rc.cpp:551 #, no-c-format msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "A leg&utóbbi állapot visszatöltése induláskor" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 358 #: rc.cpp:554 #, no-c-format msgid "Restore last workspace" msgstr "A legutóbbi állapot visszatöltése" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 361 #: rc.cpp:557 #, no-c-format msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start Qt " "Designer if this option is checked." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, a Qt Designer induláskor visszaállítja a " "kilépéskori munkaterület jellemzőit." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 369 #: rc.cpp:560 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "Indítókép me&gjelenítése" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 375 #: rc.cpp:563 #, no-c-format msgid "Show Splashscreen" msgstr "Indítókép megjelenítése" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 386 #: rc.cpp:569 #, no-c-format msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "Az adatbázisok a&utomatikus szerkesztésének letiltása előnézetben" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 397 #: rc.cpp:572 #, no-c-format msgid "&Documentation path:" msgstr "A dokumentáció elérési &útja:" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 422 #: rc.cpp:575 #, no-c-format msgid "" "Enter the path to the documentation." "

You may provide an $environment variable as the first part of the " "pathname.

" msgstr "" "Adja meg a dokumentáció elérési útját." "

Az elérési út első része akár környezeti változóval is kifejezhető.

" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 436 #: rc.cpp:581 #, no-c-format msgid "Select path" msgstr "Elérési út kiválasztása" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 439 #: rc.cpp:584 #, no-c-format msgid "Look for the documentation path." msgstr "A dokumentáció elérési útja." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 451 #: rc.cpp:587 #, no-c-format msgid "&Toolbars" msgstr "Eszköz&tárak" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 468 #: rc.cpp:590 #, no-c-format msgid "Show &big icons" msgstr "Nagy ikonok megj&elenítése" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 471 #: rc.cpp:593 #, no-c-format msgid "Big Icons" msgstr "Nagy ikonok" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 474 #: rc.cpp:596 #, no-c-format msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "Ha ez az opció be van jelölve, nagy ikonok lesznek az eszköztárakon." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 482 #: rc.cpp:599 #, no-c-format msgid "Show text lab&els" msgstr "&Feliratok megjelenítése" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 485 #: rc.cpp:602 #, no-c-format msgid "Text Labels" msgstr "Feliratok" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 488 #: rc.cpp:605 #, no-c-format msgid "Text labels will be usin in the toolbars if this is checked." msgstr "" "Ha bejelöli ezt az opciót, az eszköztárakban szövegcímkék lesznek láthatók." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 35 #: rc.cpp:623 #, no-c-format msgid "Edit Listview" msgstr "Listanézet szerkesztése" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:626 #, no-c-format msgid "" "Edit Listview" "

Use the controls on the Items-tab to add, edit or delete items in the " "listview. Change the column configuration of the listview using the controls on " "the Columns-tab.

Click the New Item" "-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.

" "

Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.

" msgstr "" "Listanézet szerkesztése" "

Az Elemek lapon található vezérlőelemekkel lehet felvenni, módosítani " "és törölni elemeket a listanézetben. A listanézet oszlopbeállításait az " "Oszlopok lapon található vezérlőelemekkel lehet elvégezni.

" "Kattintson az Új elem gombra új elem létrehozásához, majd írja be az " "elem szövegét és válasszon ki egy képet.

" "

Válasszon ki egy elemet a listából és kattintson az Elem törlése " "gombra az elem listából való eltávolításához.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 85 #: rc.cpp:638 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.

Any sub-items are also deleted.

" msgstr "Törli a kijelölt elemet.

Az al-elem is törölve lesznek.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 99 #: rc.cpp:641 #, no-c-format msgid "Item &Properties" msgstr "Az elem t&ulajdonságai" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 116 #: rc.cpp:644 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "K&ép:" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 147 #: rc.cpp:653 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item." "

The text will be changed in the current column of the selected item.

" msgstr "" "Az elem szövegének megváltoztatása." "

A kijelölt elem aktuális oszlopában megváltoztatja a szöveget.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 155 #: rc.cpp:656 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "Az oszlop megváltoztatása" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 158 #: rc.cpp:659 #, no-c-format msgid "" "Select the current column." "

The item's text and pixmap will be changed for the current column

" msgstr "" "Kiválasztja az aktuális oszlopot." "

Az elem szövege és képe ki lesz cserélve az aktuális oszlopban.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 166 #: rc.cpp:662 #, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "&Oszlop:" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 214 #: rc.cpp:671 rc.cpp:1178 rc.cpp:1235 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected item's pixmap." "

The pixmap in the current column of the selected item will be deleted.

" msgstr "" "A kijelölt elem képének törlése." "

A kijelölt elem aktuális oszlopában törölve lesz a kép.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 234 #: rc.cpp:680 rc.cpp:1187 rc.cpp:1244 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the item." "

The pixmap will be changed in the current column of the selected item.

" msgstr "" "Válasszon egy képfájlt az elemhez." "

A kijelölt elem aktuális oszlopában meg fog változni a kép.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 252 #: rc.cpp:689 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list." "

The item will be inserted at the top of the list and can be moved using the " "up- and down-buttons.

" msgstr "" "Új elemet ad hozzá a listához." "

Az elem a lista tetére lesz beszúrva. Elmozgatni a Fel és Le gombokkal " "lehet.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 260 #: rc.cpp:692 rc.cpp:998 #, no-c-format msgid "The list of items." msgstr "Az elemek listája." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 268 #: rc.cpp:695 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "Új &al-elem" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 271 #: rc.cpp:698 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "Al-elem hozzáadása" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 274 #: rc.cpp:701 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item." "

New sub-items are inserted at the top of the list of sub-items, and new " "levels are created automatically.

" msgstr "" "Új al-elem létrehozása a kijelölt elem alatt." "

Az új al-elem az al-elemek listájának tetejére fog kerülni, az új szintek " "automatikusan létrejönnek.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 305 #: rc.cpp:704 rc.cpp:800 rc.cpp:1052 rc.cpp:1151 rc.cpp:1205 #, no-c-format msgid "Move up" msgstr "Felfelé" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 308 #: rc.cpp:707 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "

The item will be moved within its level in the hierarchy.

" msgstr "" "A kijelölt elemet eggyel feljebb mozgatja." "

Az elem a hierarchiában elfoglalt szintjén belül lesz elmozgatva.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 322 #: rc.cpp:710 rc.cpp:785 rc.cpp:1058 rc.cpp:1157 rc.cpp:1211 #, no-c-format msgid "Move down" msgstr "Lefelé" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 325 #: rc.cpp:713 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "

The item will be moved within its level in the hierarchy.

" msgstr "" "A kijelölt elemet eggyel lejjebb mozgatja." "

Az elem a hierarchiában elfoglalt szintjén belül lesz elmozgatva.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 339 #: rc.cpp:716 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "Balra" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 342 #: rc.cpp:719 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up." "

This will also change the level of the item's sub-items.

" msgstr "" "A kijelölt elemet eggyel feljebb mozgatja." "

Ennek hatására megváltozik az al-elemek szintje is.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 356 #: rc.cpp:722 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "Jobbra" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 359 #: rc.cpp:725 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down." "

This will also change the level of the item's sub-items.

" msgstr "" "A kijelölt elemet eggyel lejjebb mozgatja." "

Ennek hatására megváltozik az al-elemek szintje is.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 369 #: rc.cpp:728 rc.cpp:1148 #, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "Oszlo&pok" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 386 #: rc.cpp:731 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "Az oszlop tulajdonságai" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 437 #: rc.cpp:743 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Törli a kijelölt oszlophoz tartozó képet." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 457 #: rc.cpp:752 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column." "

The pixmap will be displayed in the header of the listview.

" msgstr "" "Kép kiválasztása a kijelölt oszlophoz." "

A kép meg fog jelenni a listanézet fejlécében.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 482 #: rc.cpp:758 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "Adja meg az oszlop szövegét" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 485 #: rc.cpp:761 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column." "

The text will be displayed in the header of the listview.

" msgstr "" "Adja meg a kiválasztott oszlop szövegét." "

A szöveg megjelenik majd a listanézet fejlécében.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 493 #: rc.cpp:764 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "Rá lehet &kattintani" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 496 #: rc.cpp:767 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, a kijelölt oszlop kezelni tudja majd a fejlécre " "történő kattintást." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 504 #: rc.cpp:770 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "&Átméretezhető" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 507 #: rc.cpp:773 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, az oszlop szélessége változtatható lesz." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 517 #: rc.cpp:776 rc.cpp:1163 #, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "Az oszlop &törlése" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 520 #: rc.cpp:779 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "Az oszlop törlése" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 523 #: rc.cpp:782 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Törli a kijelölt oszlopot." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 540 #: rc.cpp:788 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "

The top-most column will be the first column in the list.

" msgstr "" "Lefelé mozgatja a kijelölt elemet." "

A legfelső oszlop lesz a lista első oszlopa.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 548 #: rc.cpp:791 rc.cpp:1166 #, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "Ú&j oszlop" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 551 #: rc.cpp:794 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "Oszlop hozzáadása" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 554 #: rc.cpp:797 #, no-c-format msgid "" "Create a new column." "

New columns are appended at the end of (right of) the list and may be moved " "using the up- and down-buttons.

" msgstr "" "Új oszlop létrehozása." "

Az új oszlopok mindig a lista jobb oldali széléhez lesznek hozzáfűzve. " "Elmozgatásuk a Fel és Le gombokkal lehetséges.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 571 #: rc.cpp:803 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "

The top-most column will be the first column in the list.

" msgstr "" "Felfelé mozgatja a kijelölt elemet." "

A legfelső oszlop lesz a lista első oszlopa.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 579 #: rc.cpp:806 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "Az oszlopok listája." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 43 #: rc.cpp:830 #, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "A paletta szerkesztése" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 68 #: rc.cpp:833 #, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "Paletta felépítése" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 111 #: rc.cpp:836 #, no-c-format msgid "&3D effects:" msgstr "&3D-s effektusok:" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 142 #: rc.cpp:842 #, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "Válassza ki a generált paletta effektusszínét." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 173 #: rc.cpp:845 #, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "&Háttér:" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 204 #: rc.cpp:851 #, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "Válassza ki a generált paletta háttérszínét." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 229 #: rc.cpp:854 #, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "A paletta &finombeállítása..." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 247 #: rc.cpp:857 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #. i18n: file ./editor/listeditor.ui line 71 #: rc.cpp:899 #, no-c-format msgid "Re&name" msgstr "Átn&evezés" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 35 #: rc.cpp:905 #, no-c-format msgid "Form Settings" msgstr "Űrlapbeállítások" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 41 #: rc.cpp:908 #, no-c-format msgid "" "Form Settings" "

Change settings for the form. Settings like Comment and Author " "are for your own use and are not required.

" msgstr "" "Az űrlap beállításai" "

Itt lehet az űrlap beállításait megváltoztatni. Az olyan mezők, mint a " "Megjegyzés és Szerző, saját célra használhatók, kitöltésük nem " "kötelező.

" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 122 #: rc.cpp:923 #, no-c-format msgid "La&youts" msgstr "&Elrendezés" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 155 #: rc.cpp:926 #, no-c-format msgid "Default mar&gin:" msgstr "Az alapértelmeezett szegél&y:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 166 #: rc.cpp:929 #, no-c-format msgid "D&efault spacing:" msgstr "Az alapért&elmezett térköz:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 202 #: rc.cpp:935 #, no-c-format msgid "Enter a comment about the form." msgstr "Ide lehet beírni az űrlappal kapcsolatos megjegyzéseket." #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 227 #: rc.cpp:938 #, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "Megjegy&zés:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 238 #: rc.cpp:941 #, no-c-format msgid "&License:" msgstr "&Licenc:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 249 #: rc.cpp:944 rc.cpp:956 rc.cpp:962 #, no-c-format msgid "Enter your name" msgstr "Adja meg a nevét" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 252 #: rc.cpp:947 rc.cpp:959 rc.cpp:965 #, no-c-format msgid "Enter your name." msgstr "Adja meg a nevét." #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 260 #: rc.cpp:950 #, no-c-format msgid "&Version:" msgstr "&Verzió:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 271 #: rc.cpp:953 #, no-c-format msgid "A&uthor:" msgstr "S&zerző:" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 35 #: rc.cpp:968 #, no-c-format msgid "Edit Listbox" msgstr "Lista szerkesztése" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 41 #: rc.cpp:971 #, no-c-format msgid "" "Edit Listbox" "

Add, edit or delete items in the listbox.

" "

Click the New Item-button to create a new listbox entry, then enter " "text and choose a pixmap.

" "

Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.

" msgstr "" "Lista szerkesztése" "

Elemek létrehozása, módosítása és törlése a listában.

" "

Kattintson az Új elem gombra új listabejegyzés létrehozásához. Írja " "be a szöveget és válasszon ki egy képet.

" "

Válasszon ki egy elemet a listából és kattintson az Elem törlése " "gombra az elem listából való eltávolításához.

" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 229 #: rc.cpp:1022 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "Válasszon egy képet a kijelölt elemhez." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 257 #: rc.cpp:1031 #, no-c-format msgid "Change the selected item's text." msgstr "Változtassa meg a kijelölt elem szövegét." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 273 #: rc.cpp:1040 #, no-c-format msgid "Add a new item.

New items are appended to the list.

" msgstr "" "Új elem felvétele." "

Az új elemek mindig a lista végére kerülnek.

" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 287 #: rc.cpp:1049 #, no-c-format msgid "Delete the selected item" msgstr "Törli a kijelölt elemet" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 321 #: rc.cpp:1055 #, no-c-format msgid "Moves the selected item up." msgstr "Felfelé mozgatja a kijelölt elemet." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 338 #: rc.cpp:1061 #, no-c-format msgid "Move the selected item down." msgstr "Lefelé mozgatja a kijelölt elemet." #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 38 #: rc.cpp:1064 #, no-c-format msgid "Edit Multiline Edit" msgstr "Többsoros szöveg szerkesztése" #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 46 #: rc.cpp:1067 #, no-c-format msgid "" "Edit Multiline Edit" "

Enter the text and click the OK-Button to apply the changes.

" msgstr "" "Többsoros szöveg szerkesztése" "

Írja be a szöveget és kattintson az OK gombra a módosítások " "elmentéséhez.

" #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 84 #: rc.cpp:1073 #, no-c-format msgid "Enter your text here." msgstr "Ide kell beírni a kívánt szöveget." #. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 61 #: rc.cpp:1100 #, no-c-format msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:" msgstr "&Adja meg a kép betöltéséhez szükséges argumentumokat:" #. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 109 #: rc.cpp:1103 #, no-c-format msgid "QPixmap(" msgstr "QPixmap(" #. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 573 #: rc.cpp:1106 #, no-c-format msgid ")" msgstr ")" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 16 #: rc.cpp:1118 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "Táblázat szerkesztése" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 34 #: rc.cpp:1121 rc.cpp:1124 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 218 #: rc.cpp:1154 rc.cpp:1208 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "

The top-most column will be the first column of the list.

" msgstr "" "Felfelé mozgatja a kijelölt elemet." "

A legfelső oszlop lesz a lista első oszlopa.

" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 235 #: rc.cpp:1160 rc.cpp:1214 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "

The top-most column will be the first column of the list.

" msgstr "" "Lefelé mozgatja a kijelölt elemet." "

A legfelső oszlop lesz a lista első oszlopa.

" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 273 #: rc.cpp:1169 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "Táblázat:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 348 #: rc.cpp:1190 rc.cpp:1223 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "&Címke:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 359 #: rc.cpp:1193 rc.cpp:1226 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "Kép:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 370 #: rc.cpp:1196 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "Me&ző:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 394 #: rc.cpp:1199 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 406 #: rc.cpp:1202 #, no-c-format msgid "&Rows" msgstr "&Sorok" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 496 #: rc.cpp:1217 #, no-c-format msgid "&New Row" msgstr "Ú&j sor" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 504 #: rc.cpp:1220 #, no-c-format msgid "&Delete Row" msgstr "Sor &törlése" #. i18n: file ./editor/choosewidget.ui line 16 #: rc.cpp:1247 #, no-c-format msgid "Choose Widget" msgstr "Válasszon egy elemet" #. i18n: file ./editor/choosewidget.ui line 118 #: rc.cpp:1256 #, no-c-format msgid "Find:" msgstr "Keresés:" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 35 #: rc.cpp:1259 #, no-c-format msgid "Edit Connections" msgstr "A kapcsolatok szerkesztése" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 41 #: rc.cpp:1262 #, no-c-format msgid "" "Edit Connections" "

Add and remove connections in the current form .

" "

Select a signal and a corresponding slot then press the Connect" "-button to create a connection.

" "

Select a connection from the list then press the Disconnect" "-button to delete the connection.

" msgstr "" "A kapcsolatok szerkesztése" "

Kapcsolatok hozzáadása és törlése az aktuális űrlapban.

" "

Jelöljön ki egy szignált és egy szignálkezelőt, majd nyomja meg az " "Összekapcsolás gombot a kapcsolat létrehozásához.

" "

Válasszon ki egy kapcsolatot a listából és nyomja meg " "A kapcsolat bontása gombot a kapcsolat törléséhez.

" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 56 #: rc.cpp:1265 #, no-c-format msgid "Sender" msgstr "Küldi" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 67 #: rc.cpp:1268 #, no-c-format msgid "Signal" msgstr "Szignál" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 78 #: rc.cpp:1271 #, no-c-format msgid "Receiver" msgstr "Fogadja" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 89 #: rc.cpp:1274 #, no-c-format msgid "Slot" msgstr "Szignálkezelő" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 111 #: rc.cpp:1277 #, no-c-format msgid "Displays the connections between the sender and the receiver." msgstr "Megjeleníti a küldő és fogadó közötti kapcsolatokat." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 119 #: rc.cpp:1280 #, no-c-format msgid "" "A list of slots for the receiver." "

The slots that are displayed are only those which have arguments that " "correspond with the arguments of the signal that is currently selected in the " "Signal-list." msgstr "" "A fogadó szignálkezelőinek listája." "

Csak azok a szignálkezelők jelennek meg, melyek argumentumlistája megfelel a " "szignállistában kijelölt szignál argumentumlistájának." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 127 #: rc.cpp:1283 #, no-c-format msgid "Displays the list of signals that the widget emits." msgstr "Megjeleníti az elem által kibocsátható szignálok listáját." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 143 #: rc.cpp:1286 #, no-c-format msgid "Si&gnals:" msgstr "Szi&gnálok:" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 183 #: rc.cpp:1289 #, no-c-format msgid "&Slots:" msgstr "S&zignálkezelők:" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 217 #: rc.cpp:1292 #, no-c-format msgid "&Disconnect" msgstr "A kapcsolat &bontása" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 220 #: rc.cpp:1295 #, no-c-format msgid "Alt+D" msgstr "" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 226 #: rc.cpp:1298 #, no-c-format msgid "Remove the selected connection" msgstr "A kijelölt kapcsolat eltávolítása" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 229 #: rc.cpp:1301 #, no-c-format msgid "Remove the selected connection." msgstr "Eltávolítja a kijelölt kapcsolatot." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 257 #: rc.cpp:1307 #, no-c-format msgid "Alt+O" msgstr "" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 277 #: rc.cpp:1316 #, no-c-format msgid "Alt+C" msgstr "" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 318 #: rc.cpp:1322 #, no-c-format msgid "Connec&tions:" msgstr "Kap&csolatok:" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 346 #: rc.cpp:1325 #, no-c-format msgid "Co&nnect" msgstr "Cs&atlakozás" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 349 #: rc.cpp:1328 #, no-c-format msgid "Alt+N" msgstr "" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 355 #: rc.cpp:1331 #, no-c-format msgid "Create connection" msgstr "Kapcsolat létrehozása" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 358 #: rc.cpp:1334 #, no-c-format msgid "Create a connection between a signal and a slot." msgstr "Kapcsolat létrehozása egy szignál és egy szignálkezelő között." #. i18n: file ./editor/templates/Tab_Dialog.ui line 37 #: rc.cpp:1337 rc.cpp:1340 rc.cpp:1382 rc.cpp:1385 #, no-c-format msgid "Tab" msgstr "Lap" #. i18n: file ./editor/templates/Tab_Dialog.ui line 71 #: rc.cpp:1346 rc.cpp:1364 rc.cpp:1370 rc.cpp:1391 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #: widget/parser.cpp:116 msgid "Invalid character: '%1'" msgstr "Érvénytelen karakter: '%1'" #: widget/parser.cpp:192 msgid "Constant value expected" msgstr "Állandó értéket kell megadni" #: widget/parser.cpp:223 #, fuzzy msgid "'%1' (%2) is not a widget" msgstr "'%1' nem grafikus elem" #: widget/parser.cpp:235 widget/parser.cpp:520 msgid "'%1' is not a function" msgstr "'%1' nem függvény" #: widget/parser.cpp:246 msgid "Expected value" msgstr "A várt érték" #: widget/parser.cpp:271 widget/parser.cpp:281 msgid "Divide by zero" msgstr "Nullával osztás" #: widget/parser.cpp:426 widget/parser.cpp:428 widget/parser.cpp:434 msgid "in function '%1': %2" msgstr "a(z) '%1' függvényben: '%2'" #: widget/parser.cpp:426 msgid "too few parameters" msgstr "túl kevés paraméter" #: widget/parser.cpp:428 msgid "too many parameters" msgstr "túl sok paraméter" #: widget/parser.cpp:474 msgid "in widget function '%1.%2': %3" msgstr "a(z) '%1.%2' widget-függvényben: %3" #: widget/parser.cpp:517 msgid "'%1' is not a widget" msgstr "'%1' nem grafikus elem" #: widget/parser.cpp:522 msgid "Unexpected symbol after variable '%1'" msgstr "Nem várt szimbólum áll a(z) '%1' változó után" #: widget/parser.cpp:741 msgid "" "Expected '%1'" "
" "
Possible cause of the error is having a variable with the same name as a " "widget" msgstr "" #: widget/parser.cpp:743 msgid "Expected '%1'" msgstr "Várt: '%1'" #: widget/parser.cpp:757 widget/parser.cpp:770 msgid "Expected variable" msgstr "A várt változó" #: widget/myprocess.cpp:94 msgid "Failed to start shell process
%1
" msgstr "Nem sikerült elindítani a(z)
%1 parancsfájlt.
" #: widget/expression.cpp:199 widget/expression.cpp:208 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Beillesztési hiba" #: widget/kommanderfunctions.cpp:120 msgid "Unterminated @execBegin ... @execEnd block." msgstr "Lezárás nélküli @execBegin ... @execEnd blokk." #: widget/kommanderfunctions.cpp:138 widget/kommanderfunctions.cpp:164 msgid "Unterminated @forEach ... @end block." msgstr "Lezárás nélküli @forEach ... @end blokk." #: widget/kommanderfunctions.cpp:201 msgid "Unterminated @if ... @endif block." msgstr "Lezárás nélküli @if ... @endif blokk." #: widget/kommanderfunctions.cpp:221 msgid "Unterminated @switch ... @end block." msgstr "Lezárás nélküli @switch ... @end blokk." #: widget/kommanderfunctions.cpp:320 #, c-format msgid "Unknown widget: @%1." msgstr "Ismeretlen grafikus elem: @%1." #: widget/kommanderfunctions.cpp:338 msgid "Infinite loop: @%1 called inside @%2." msgstr "Végtelen ciklus: @%1 meghívása ezen belül: @%2." #: widget/kommanderfunctions.cpp:344 msgid "Script for @%1 is empty." msgstr "Üres a szkript (@%1)." #: widget/kommanderwidget.cpp:119 widgets/scriptobject.cpp:99 msgid "Invalid state for associated text." msgstr "A társított szöveg érvénytelen állapotú." #: widget/kommanderwidget.cpp:134 msgid "" "Line %1: %2.\n" msgstr "" "%1. sor: %2.\n" #: widget/kommanderwidget.cpp:244 msgid "Unknown special: '%1'." msgstr "Ismeretlen speciális elem: '%1'." #: widget/kommanderwidget.cpp:274 msgid "Unmatched parenthesis in DCOP call '%1'." msgstr "Hiányzó zárójel a(z) '%1' DCOP-hívásban." #: widget/kommanderwidget.cpp:280 msgid "Incorrect arguments in DCOP call '%1'." msgstr "Nem megfelelőek az argumentumok a(z) '%1' DCOP-hívásban." #: widget/kommanderwidget.cpp:310 msgid "Tried to perform DCOP query, but failed." msgstr "Egy DCOP-lekérdezés nem sikerült." #: widget/kommanderwidget.cpp:341 msgid "DCOP return type %1 is not yet implemented." msgstr "A(z) %1 DCOP-os visszatérési típus még nincs implementálva." #: widget/kommanderwidget.cpp:406 msgid "Continue && Ignore Next Errors" msgstr "Folytatás, a további hibák figyelmen kívül hagyása" #: widget/kommanderwidget.cpp:408 msgid "Error in widget %1:

%2" msgstr "Hiba történt a(z) %1 elemben:

%2" #: widget/kommanderwidget.cpp:427 msgid "" "Error in widget %1:\n" " %2\n" msgstr "" "Hiba történt a(z) %1 elemben:\n" " %2\n" #: widget/kommanderwidget.cpp:582 msgid "Unmatched parenthesis after '%1'." msgstr "Hiányzó zárójel ezután: '%1'." #: widget/kommanderwidget.cpp:591 msgid "Unmatched quotes in argument of '%1'." msgstr "'%1' egyik argumentumában hiányzik egy idézőjel." #: widget/kommanderwidget.cpp:593 msgid "Unknown function group: '%1'." msgstr "Ismeretlen függvénycsoport: '%1'." #: widget/kommanderwidget.cpp:595 msgid "Unknown function: '%1' in group '%2'." msgstr "Ismeretlen függvény: '%1' ebben a csoportban: '%2'." #: widget/kommanderwidget.cpp:597 msgid "Unknown widget function: '%1'." msgstr "Ismeretlen widget-függvény: '%1'." #: widget/kommanderwidget.cpp:599 msgid "" "Not enough arguments for '%1' (%2 instead of %3)." "

Correct syntax is: %4" msgstr "" "Nincs elég argumentum ennél a függvénynél: '%1' (%3 helyett csak %2)." "

A helyes szintaxis: %4" #: widget/kommanderwidget.cpp:604 msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).

Correct syntax is: %4" msgstr "" "Túl sok az argumentum ennél a függvénynél: '%1' (%3 helyett csak %2)." "

A helyes szintaxis: %4" #: executor/main.cpp:45 msgid "" "Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr " "files given as arguments or via stdin" msgstr "" "A programvégrehajtó a Kommander rendszer egy komponense, mely .kmdr fájlokat " "tud végrehajtani (a fájlneveket argumentumként vagy a standard bemeneten lehet " "megadni)." #: executor/main.cpp:50 msgid "Read dialog from standard input" msgstr "Párbeszédablak beolvasása a standard bemenetről" #: executor/main.cpp:51 msgid "Use given catalog for translation" msgstr "A megadott üzenetkatalógus felhasználása fordításhoz" #: executor/main.cpp:58 msgid "Kommander Executor" msgstr "Kommander programfuttató" #: executor/main.cpp:87 msgid "" "Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard input.\n" msgstr "" "Hiba: nincs megadva párbeszédablak. Használja a --stdin opciót, ha a " "párbeszédablakot a standard bemenetről szeretné beolvasni.\n" #: executor/instance.cpp:115 msgid "Unable to create dialog." msgstr "Nem sikerült létrehozni a párbeszédablakot." #: executor/instance.cpp:187 msgid "Kommander file
%1
does not exist.
" msgstr "Ez a Kommander-fájl:
%1
nem létezik.
" #: executor/instance.cpp:195 msgid "" "This file does not have a .kmdr extension. As a security precaution " "Kommander will only run Kommander scripts with a clear identity." msgstr "" "A fájl kiterjesztése nem .kmdr. Biztonsági okokból a Kommander csak " "az ilyen kiterjesztésű fájlokat tudja végrehajtani." #: executor/instance.cpp:197 msgid "Wrong Extension" msgstr "Hibás kiterjesztés" #: executor/instance.cpp:214 msgid "" "This dialog is running from your /tmp directory. This may mean that " "it was run from a KMail attachment or from a webpage. " "

Any script contained in this dialog will have write access to all of your " "home directory; running such dialogs may be dangerous: " "

are you sure you want to continue?" msgstr "" "Ez a párbeszédablak a /tmp könyvtárból indult el. Ez például akkor " "fordulhat elő, ha KMail-csatolásként vagy közvetlenül egy weboldalról indította " "el. " "

A párbeszédablak szkriptjei az Ön teljes saját könyvtárához írási jogot " "kapnak, ezért veszélyes lehet ilyen szkriptek futtatása: " "

biztosan folytatni szeretné a műveletet?" #: executor/instance.cpp:218 executor/instance.cpp:223 msgid "Run Nevertheless" msgstr "Igen, futtatás" #: executor/instance.cpp:223 msgid "" "The Kommander file %1 does not have the executable attribute " "set and could possibly contain dangerous exploits." "

If you trust the scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make " "it executable to get rid of this warning." "

Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: executor/register.cpp:66 msgid "Return EOL-separated list of all values in the array." msgstr "EOL-lel elválasztott lista visszaadása a tömb összes értékével." #: executor/register.cpp:67 msgid "Return EOL-separated list of all keys in the array." msgstr "EOL-lel elválasztott lista visszaadása a tömb összes kulcsával." #: executor/register.cpp:68 msgid "Remove all elements from the array." msgstr "A tömb összes elemének eltávolítása." #: executor/register.cpp:69 msgid "Return number of elements in the array." msgstr "A tömb elemszámának visszaadása." #: executor/register.cpp:70 msgid "Return the value associated with given key." msgstr "A megadott kulcshoz tartozó érték visszaadása." #: executor/register.cpp:71 msgid "Remove element with given key from the array." msgstr "Adott kulcsú elem eltávolítása a tömbből." #: executor/register.cpp:72 msgid "Add element with given key and value to the array" msgstr "Adott kulcsú és értékű elem hozzáadása a tömbhöz." #: executor/register.cpp:73 msgid "" "Add all elements in the string to the array. String should have key>" "\\tvalue\\n format." msgstr "" "A sztring összes elemének hozzáadása a tömbhöz. A sztring formátuma ilyen " "legyen: kulcs>\\térték\\n" #: executor/register.cpp:75 msgid "" "Return all elements in the array in key>\\tvalue\\n format." msgstr "" "Egy tömb összes elemét adja vissza kulcs>\\térték\\n formátumban." #: executor/register.cpp:77 msgid "" "Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the " "separator character to split the string." msgstr "" #: executor/register.cpp:78 msgid "" "Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with " "the separator character." msgstr "" #: executor/register.cpp:79 #, fuzzy msgid "" "Remove the element specified by the key from an indexed array and reindex the " "array." msgstr "Adott kulcsú elem eltávolítása a tömbből." #: executor/register.cpp:82 msgid "Return number of chars in the string." msgstr "A sztring karaktereinek számát adja vissza." #: executor/register.cpp:83 msgid "Check if the string contains given substring." msgstr "" "Annak ellenőrzése, hogy egy sztring tartalmazza-e a megadott részsztringet." #: executor/register.cpp:84 msgid "Return position of a substring in the string, or -1 if it isn't found." msgstr "" "Részsztring sztringen belüli pozíciójának visszaadása (az érték -1, ha nem " "található)." #: executor/register.cpp:86 msgid "Return first n chars of the string." msgstr "A sztring első n karakterének visszaadása." #: executor/register.cpp:87 msgid "Return last n chars of the string." msgstr "A sztring utolsó n karakterének visszaadása." #: executor/register.cpp:88 msgid "Return substring of the string, starting from given position." msgstr "Egy sztring részsztringjének visszaadása, a megadott pozíciótól." #: executor/register.cpp:90 msgid "Replace all occurencies of given substring." msgstr "Egy adott részsztring összes előfordulásának lecserélése." #: executor/register.cpp:91 msgid "Replace all occurencies of given substring with given replacement." msgstr "" "A megadott részsztring összes előfordulásának lecserélése a megadott " "cseresztringre." #: executor/register.cpp:93 msgid "Convert the string to uppercase." msgstr "A sztring konvertálása nagybetűssé." #: executor/register.cpp:94 msgid "Convert the string to lowercase." msgstr "A sztring konvertálása kisbetűssé." #: executor/register.cpp:95 msgid "" "Compare two strings. Return 0 if they are equal, -1 if the first one is lower, " "1 if the first one is higher" msgstr "" "Két sztring összehasonlítása. A visszaadott érték 0, ha egyformák, -1, ha az " "első kisebb, és 1, ha az első nagyobb" #: executor/register.cpp:97 msgid "Check if string is empty." msgstr "Annak ellenőrzése, hogy a sztring üres-e." #: executor/register.cpp:98 msgid "Check if string is a valid number." msgstr "Annak ellenőrzése, hogy a sztring érvényes számot tartalmaz-e." #: executor/register.cpp:101 msgid "Return content of given file." msgstr "Visszaadja a megadott fájl tartalmát." #: executor/register.cpp:102 msgid "Write given string to a file." msgstr "Fájlba írja a megadott sztringet." #: executor/register.cpp:103 msgid "Append given string to the end of a file." msgstr "A megadott sztringet hozzáfűzi egy fájl végéhez." #: widgets/popupmenu.cpp:56 msgid "" "Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will be " "run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use -1 for " "index to insert to the end. The icon is optional." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:57 msgid "" "Insert a separator item into the popup menu. Use -1 for index to insert to the " "end." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:58 msgid "" "Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's execute " "method will be run when this item is selected." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:59 msgid "Enable the item specified by id in the popup menu." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:60 msgid "Check if the item specified by id is enabled." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:61 msgid "Make the item specified by id visible." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:62 msgid "Apply checked status for the item specified by id." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:63 msgid "Check if the item specified by id is visible." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:64 msgid "Verify if the item specified by id is checked." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:65 msgid "" "Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 for index to insert to the " "end. The icon is optional." msgstr "" #: widgets/timer.cpp:63 msgid "Set the timer timeout interval in ms." msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:64 msgid "Add column at end with column header" msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:65 msgid "Set sorting for a column" msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:68 msgid "Get the column caption for column index" msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:69 msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide" msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:70 msgid "Set to left, right or center, case insensitive " msgstr "" #: widgets/toolbox.cpp:39 msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget." msgstr "" #: widgets/toolbox.cpp:41 #, fuzzy msgid "Returns the name of the active widget." msgstr "Visszaadja a megadott indexű elem szövegét." #: widgets/toolbox.cpp:42 msgid "" "Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if no " "such widget was found." msgstr "" #: widgets/toolbox.cpp:43 msgid "" "Remove the widget from the index position, returns the index of the removed " "widget or -1 if no widget was found." msgstr "" #: widgets/toolbox.cpp:45 #, fuzzy msgid "Activates the selected widget." msgstr "Felülre helyezi a kijelölt elemeket" #: widgets/toolbox.cpp:47 #, fuzzy msgid "Returns the index of the active widget." msgstr "Visszaadja a megadott indexű elem szövegét." #: widgets/toolbox.cpp:49 #, fuzzy msgid "Returns the widget having the supplied index." msgstr "Visszaadja a megadott indexű elem szövegét." #: widgets/toolbox.cpp:51 #, fuzzy msgid "" "Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox." msgstr "Visszaadja a megadott szövegű elem indexét." #: widgets/tabwidget.cpp:48 #, fuzzy msgid "Sets an icon on the specified tab. Index is zero based." msgstr "Kiválasztja a megadott indexű elemet." #: widgets/closebutton.cpp:116 msgid "Failed to start shell process." msgstr "Nem sikerült elindítani a parancsértelmező-folyamatot." #: widgets/combobox.cpp:50 msgid "Make the ComboBox expose it's list without mousing around." msgstr "" #: widgets/fontdialog.cpp:49 msgid "" "Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and " "other style options." msgstr "" #: widgets/fontdialog.cpp:51 #, fuzzy msgid "Returns the font family." msgstr "Visszaadja a megadott fájl tartalmát." #: widgets/fontdialog.cpp:53 #, fuzzy msgid "Returns the font size in point." msgstr "Visszaadja az elem tartalmát." #: widgets/fontdialog.cpp:55 #, fuzzy msgid "Returns true, if the font is bold." msgstr "Visszaadja a megadott indexű elem szövegét." #: widgets/fontdialog.cpp:57 #, fuzzy msgid "Returns true, if the font is italic." msgstr "Visszaadja a megadott indexű elem szövegét." #: widgets/aboutdialog.cpp:59 msgid "" "Sets information about the application. This is the first method that must me " "called, any addition to the dialog done before initialization will be ignored." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:61 msgid "Add an author. Only the author name is required." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:63 msgid "Add a translator. Only the name is required." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:65 msgid "Set a short description text." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:67 msgid "Set a homepage address." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:69 msgid "Set an email address, where bugs can be reported." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:71 msgid "" "Sets license information of the application. The parameter can be one of the " "license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:73 #, fuzzy msgid "Returns the set version string." msgstr "Visszaadja a sztring meghatározott részét." #: widgets/table.cpp:56 msgid "" "Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows " "intact for database use." msgstr "" #: widgets/table.cpp:57 msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible." msgstr "" #: widgets/table.cpp:58 msgid "" "Select cells using the upper left and lower right cell addresses
" "Not guaranteed to have KDE4 compatiblility" msgstr "" #: widgets/table.cpp:59 #, fuzzy msgid "Select the row with the zero based index." msgstr "Eltávolítja a megadott indexű elemet." #: widgets/table.cpp:60 msgid "" "Select the column with the zero based index.
" "Not guaranteed to have KDE4 compatiblility" msgstr "" #: widgets/table.cpp:61 msgid "" "Set the column read only using zero based index.
" "Not guaranteed to have KDE4 compatiblility" msgstr "" #: widgets/table.cpp:62 msgid "" "Set the row read only using zero based index.
" "Not guaranteed to have KDE4 compatiblility" msgstr "" #: widgets/table.cpp:63 #, fuzzy msgid "Returns the number of rows of the table" msgstr "Visszadja a tömb elemeinek számát." #: widgets/textedit.cpp:47 msgid "see if widget has been modified." msgstr "" #: working/plugintemplate/widget.cpp:43 msgid "Call function1 with two arguments, second is optional." msgstr "" #: working/plugintemplate/widget.cpp:44 msgid "Get a QString as a result of function2." msgstr "" #: working/plugintemplate/plugin.cpp:19 #, fuzzy msgid "Kommander %{APPNAME} plugin." msgstr "Kommander-bővítőmodul felvétele" #~ msgid "Returns the index of an item with the given text." #~ msgstr "Visszaadja a megadott szövegű elem indexét." #~ msgid "Text to be inserted" #~ msgstr "Beszúrandó szöveg" #~ msgid "Executes the script associated with the widget." #~ msgstr "Végrehajtja a grafikus elemhez rendelt szkriptet." #~ msgid "Returns selected text or text of current item." #~ msgstr "Visszaadja a kijelölt szöveget vagy az aktuális elem szövegét."