# Tamas Szanto QWidget::%1 There is no documentation available for this property. QWidget::%1 Nem áll rendelkezésre dokumentáció ehhez a tulajdonsághoz. %2 Click to insert a single %3,or double click to keep the tool selected."
msgstr ""
"%1"
" %2 Kattintson egyszer egy darab %3 beszúrásához, vagy kattintson duplán a "
"választott eszköz megtartásához."
#: editor/mainwindowactions.cpp:254
#, c-format
msgid "The Layout toolbar%1"
msgstr "Elrendezés eszköztár%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:267
msgid "&Layout"
msgstr "&Elrendezés"
#: editor/mainwindowactions.cpp:282
msgid "Pointer"
msgstr "Mutató"
#: editor/mainwindowactions.cpp:285
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "Kiválasztja a mutatóeszközt"
#: editor/mainwindowactions.cpp:289
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Szignálok/szignálkezelők összerendelése"
#: editor/mainwindowactions.cpp:292
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "Kiválasztja az összerendelési eszközt"
#: editor/mainwindowactions.cpp:296
msgid "Tab Order"
msgstr "Lapsorrend"
#: editor/mainwindowactions.cpp:299
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Kiválasztja a lapokat sorbarendező eszközt"
#: editor/mainwindowactions.cpp:305
#, c-format
msgid "The Tools toolbar%1"
msgstr "Eszközök eszköztár%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:307
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"
#: editor/mainwindowactions.cpp:329
msgid "The %1%2"
msgstr "%1%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:330
#, c-format
msgid ""
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple %1."
msgstr ""
" Kattintson egy gombra a kívánt elem beszúrásához. Dupla kattintással lehet "
"egyszerre több %1 elemet beszúrni."
#: editor/mainwindowactions.cpp:334
msgid "The %1 Widgets%2"
msgstr "A(z) %1 elemek%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:335
msgid ""
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
" Kattintson egy gombra a kívánt %1 elem beszúrásához. Dupla kattintással lehet "
"egyszerre több elemet beszúrni."
#: editor/mainwindowactions.cpp:364
msgid "A %1"
msgstr "%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:367
msgid " Double click on this tool to keep it selected. Kattintson duplán erre az eszközre a kijelölés megtartásához. You can change the appearance and behavior of the selected widget in the "
"property editor. You can set properties for components and forms at design time and see the "
"immediately see the effects of the changes. Each property has its own editor "
"which (depending on the property) can be used to enter new values, open a "
"special dialog, or to select values from a predefined list. Click F1 "
"to get detailed help for the selected property. You can resize the columns of the editor by dragging the separators in the "
"list's header. Signal Handlers In the Signal Handlers tab you can define connections between the signals "
"emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can also be "
"made using the connection tool.)"
msgstr ""
" A kiválasztott grafikus elem megjelenését és működési módját a "
"Tulajdonságszerkesztőben lehet beállítani. Az űrlapok és azok komponenseinek módosítása után azonnal ellenőrizhető az "
"eredmény. Mindengyik tulajdonságnak saját szerkesztőablaka van, melyben "
"megadhatók annak különféle jellemzői, megnyithatók a speciális "
"párbeszédablakok, kijelölhetők a listákból a kívánt értékek. Az F1 "
"megnyomásával tájékoztató kérhető a kijelölt jellemzőről. A szerkesztő oszlopainak átméretezéséhez mozgassa el a lista fejlécében az "
"elválasztókat. Szignálkezelők A Szignálkezelők lapon összerendelhetők a szignálok és az űrlap "
"szignálkezelői. (Ezek a módosítások a kapcsolatkezelő eszközzel is "
"elvégezhetők.)"
#: editor/mainwindow.cpp:271
msgid "Object Explorer"
msgstr "Objektumböngésző"
#: editor/mainwindow.cpp:273
msgid ""
" The Object Explorer provides an overview of the relationships between the "
"widgets in a form. You can use the clipboard functions using a context menu for "
"each item in the view. It is also useful for selecting widgets in forms that "
"have complex layouts. The columns can be resized by dragging the separator in the list's "
"header. The second tab shows all the form's slots, class variables, includes, "
"etc. Az objektumböngészőben lehet áttekinteni az űrlap elemeinek egymáshoz való "
"viszonyát. A vágólapi funkciók az egyes elemeknél megnyitható felbukkanó "
"menükből érhetők el. Ez hasznos lehet, ha sok elemet tartalmazó űrlapban kell "
"elemeket kijelölni. Az oszlopok átméretezhetők a lista fejlécében található elválasztó "
"mozgatásával. A második lapon az űrlap szignálkezelői, tagváltozói, beemelt fájljai stb. "
"láthatók. The File Overview Window displays all open dialogs. A fájláttekintő ablakban a megnyitott párbeszédablakok listája látható. The Action Editor is used to add actions and action groups to a form, and to "
"connect actions to slots. Actions and action groups can be dragged into menus "
"and into toolbars, and may feature keyboard shortcuts and tooltips. If actions "
"have pixmaps these are displayed on toolbar buttons and beside their names in "
"menus. A műveletszerkesztőben műveleteket vagy műveletcsoportokat lehet hozzáadni "
"az űrlaphoz, és össze lehet rendelni a műveleteket és a műveletkezelőket. A "
"műveleteket és műveletcsoportokat rá lehet húzni a menükre és az eszköztárakra, "
"továbbá tippeket és billentyűparancsokat is létre lehet hozni. A műveletekhez "
"tartozó képek megjelennek az eszköztárgombokon és a menükben. Use the various tools to add widgets or to change the layout and behavior of "
"the components in the form. Select one or multiple widgets to move them or lay "
"them out. If a single widget is chosen it can be resized using the resize "
"handles. Changes in the Property Editor are visible at design time, and you "
"can preview the form in different styles. You can change the grid resolution, or turn the grid off in the "
"Preferences dialog from the Edit menu."
" You can have several forms open, and all open forms are listed in the "
"Form List."
msgstr ""
"Az űrlapablak"
" A különféle eszközök segítségével hozza létre a szükséges elemeket, ill. "
"változtassa meg az elrendezést és az űrlap komponenseinek működési módját. Ha "
"kijelöl egy vagy több elemet, azok szabadon elmozgathatók. Ha csak egy elem van "
"kijelölve, akkor a fogantyúkkal annak méretét lehet megváltoztatni. A Tulajdonságszerkesztőben tett módosítások tervezés közben is "
"láthatók, és az űrlap előnézete többféle stílusban is megtekinthető. A rács beosztása megváltoztatható, sőt a rács ki is kapcsolható a "
"Beállítások párbeszédablakban, a Szerkesztés menüben."
" Egyszerre több űrlap is megnyitható, a nyitott űrlapok nevei az "
"Űrlaplistában megtekinthetők."
#: editor/mainwindow.cpp:891
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Visszavonás: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:895
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "Ú&jra végrehajtás: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:974
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Kép kiválasztása..."
#: editor/mainwindow.cpp:978
msgid "Edit Text..."
msgstr "A szöveg szerkesztése..."
#: editor/mainwindow.cpp:982
msgid "Edit Title..."
msgstr "A cím szerkesztése..."
#: editor/mainwindow.cpp:986 editor/mainwindow.cpp:1064
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Az oldal címének szerkesztése..."
#: editor/mainwindow.cpp:1002 editor/mainwindow.cpp:1047
msgid "Edit Kommander Text..."
msgstr "Kommander-szöveg szerkesztése..."
#: editor/mainwindow.cpp:1011 editor/mainwindow.cpp:1021
#: editor/mainwindow.cpp:1057 editor/mainwindow.cpp:1497
msgid "Delete Page"
msgstr "Oldal törlése"
#: editor/mainwindow.cpp:1014 editor/mainwindow.cpp:1024
#: editor/mainwindow.cpp:1061 editor/mainwindow.cpp:1496
msgid "Add Page"
msgstr "Oldal hozzáadása"
#: editor/mainwindow.cpp:1031
msgid "Edit..."
msgstr "Szerkesztés..."
#: editor/mainwindow.cpp:1067
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Oldalak szerkesztése..."
#: editor/mainwindow.cpp:1073
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Menüelem hozzáadása"
#: editor/mainwindow.cpp:1075
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Eszköztár hozzáadása"
#: editor/mainwindow.cpp:1089 editor/mainwindow.cpp:1575
msgid "New text:"
msgstr "Új szöveg:"
#: editor/mainwindow.cpp:1092
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "A 'text' (szöveg) tulajdonság beállítása: '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1102 editor/mainwindow.cpp:1591
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: editor/mainwindow.cpp:1102 editor/mainwindow.cpp:1591
msgid "New title:"
msgstr "Új cím:"
#: editor/mainwindow.cpp:1104
msgid "Set the 'title' of '%1'"
msgstr "A 'title' (cím) tulajdonság beállítása: '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1116
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
msgstr "A 'pageTitle' (lapcím) tulajdonság beállítása: '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1128
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
msgstr "A 'pixmap' (kép) tulajdonság beállítása: '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1239
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "Eszköztár hozzáadása ehhez: '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1243
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "Menü hozzáadása ehhez: '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1560
msgid "Edit %1..."
msgstr "%1 szerkesztése..."
#: editor/mainwindow.cpp:1578
msgid "Set the 'text' of '%2'"
msgstr "A 'text' tulajdonság hozzáadása: '%2'"
#: editor/mainwindow.cpp:1593
msgid "Set the 'title' of '%2'"
msgstr "A 'title' tulajdonság beállítása: '%2'"
#: editor/mainwindow.cpp:1681
msgid ""
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
"load these files?"
msgstr ""
"A Kommander ideiglenesen elmentett fájlokat talált, amelyek\n"
"a Kommander legutóbbi lefagyása előtt készültek. Be szeretné tölteni\n"
"ezeket a fájlokat?"
#: editor/mainwindow.cpp:1683
msgid "Restoring Last Session"
msgstr "A legutóbbi állapot (munkafolyamat) visszaállítása"
#: editor/mainwindow.cpp:1683
msgid "Load"
msgstr "Betöltés"
#: editor/mainwindow.cpp:1683
msgid "Do Not Load"
msgstr "Nem kell betölteni"
#: editor/mainwindow.cpp:1736
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
msgstr "Pillanatnyilag nem érhető el segítség ehhez a párbeszédablakhoz."
#: editor/mainwindow.cpp:1750
msgid " Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom "
"menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as "
"signals and slots to integrate custom widgets into Qt Designer"
", and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the "
"form. Kattintson az Egyéni elemek szerkesztése... menüpontra az "
"Eszközök|Egyéni menüben egyéni elem létrehozásához vagy módosításához. "
"Tulajdonságokat, szignálokat és szignálkezelőket lehet hozzáadni az egyéni "
"elemekhez a Qt Designerben, és meg lehet adni, melyik kép reprezentáljon "
"egy adott elemet az űrlapban. %2 %2 Description: %2\n"
" Syntax: %3%4 Leírás: %2\n"
" Szintaktika: %3%4 Parameters are not obligatory."
msgstr " A paraméterek nem kötelezőek."
#: editor/functionsimpl.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: "
" Only first argument is obligatory.\n"
" Only first %n arguments are obligatory."
msgstr " Csak az első %n argumentum megadása kötelező."
#: plugin/specialinformation.cpp:286
msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate."
msgstr "Beszúrja az elemet, ha ez nem hoz létre duplikációt."
#: plugin/specialinformation.cpp:288
msgid ""
"Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that would "
"not be commonly used."
msgstr ""
"Visszaadja a grafikus elemmel társított szkripteket. Ez egy speciális funkció, "
"ritkán van rá szükség."
#: plugin/specialinformation.cpp:289
msgid "Stops execution of the script associated with the widget."
msgstr "Leállítja a grafikus elemhez rendelt szkript futását."
#: plugin/specialinformation.cpp:291
msgid "Returns text of a cell in a table."
msgstr "Visszaadja egy táblázat adott cellájának szövegét."
#: plugin/specialinformation.cpp:293
msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked."
msgstr "Bejelölt opciónál (jelölőnégyzetnél) az értéke 1, nem bejelöltnél 0."
#: plugin/specialinformation.cpp:295
msgid ""
"Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the "
"recursive parameter to true to include widgets contained by child "
"widgets."
msgstr ""
"Visszadja a szülő elemben található elemek listáját. Állítsa be a "
"rekurzív paramétert igaz értékre, ha a tartalmazott elemek tartalmát "
"is vissza szeretné kapni."
#: plugin/specialinformation.cpp:297
msgid "Removes all content from the widget."
msgstr "Eltávolítja az elem teljes tartalmát."
#: plugin/specialinformation.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Get the column count"
msgstr "Az oszlop törlése"
#: plugin/specialinformation.cpp:302
msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox."
msgstr ""
"Visszaadja egy grafikus elemhez tartozó elemek (pl. kombinált listák, listák) "
"számát."
#: plugin/specialinformation.cpp:304
msgid "Returns index of current column."
msgstr "Visszaadja az aktuális oszlop indexét."
#: plugin/specialinformation.cpp:306
msgid "Returns index of current item."
msgstr "Visszaadja az aktuális elem indexét."
#: plugin/specialinformation.cpp:308
msgid "Returns index of current row."
msgstr "Visszaadja az aktuális sor indexét."
#: plugin/specialinformation.cpp:310
msgid ""
"Executes the script associated with the widget. With the new parser the execute "
"method can take one or more arguments."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:312
msgid ""
"Returns the index of an item with the given text. Defaults to case sensitive. "
"Matching can be an exact match or match if it contains the string. Only the "
"first argument is requred. If no column is given it will search the first by "
"default."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:314
msgid "Inserts new column (or count columns) at column position."
msgstr ""
"Beszúr egy új oszlopot (vagy count darab új oszlopot) a column "
"oszloppozíciónál."
#: plugin/specialinformation.cpp:316
msgid "Inserts item at index position."
msgstr "Beszúr egy elemet az index pozíciónál."
#: plugin/specialinformation.cpp:319
msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at index position."
msgstr "Beszúr több, EOL-lel elválasztott elemet az index pozíciónál."
#: plugin/specialinformation.cpp:322
msgid "Inserts new row (or count rows) at row position."
msgstr ""
"Beszúr egy sort (vagy count darab új sort) a row sorpozíciónál."
#: plugin/specialinformation.cpp:324
msgid "Returns the text of the item at the given index."
msgstr "Visszaadja a megadott indexű elem szövegét."
#: plugin/specialinformation.cpp:326
msgid ""
"Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0."
msgstr "Visszaadja az aktuális elem mélységét a fastruktúrában."
#: plugin/specialinformation.cpp:328
msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree."
msgstr ""
"Visszaadja a megadott elem / jellel tagolt elérési útját a fastruktúrában."
#: plugin/specialinformation.cpp:330
msgid ""
"Removes the column (or count consecutive columns) with the given index."
msgstr ""
"Eltávolítja a megadott oszlopot (vagy count darab egymás melletti "
"oszlopot) a megadott indexnél."
#: plugin/specialinformation.cpp:332
msgid "Removes the item with the given index."
msgstr "Eltávolítja a megadott indexű elemet."
#: plugin/specialinformation.cpp:335
msgid ""
"Removes the row (or count consecutive rows) with the given index."
msgstr ""
"Eltávolítja a megadott sort (vagy count darab egymás utáni sort) a "
"megadott indexnél."
#: plugin/specialinformation.cpp:338
msgid ""
"Returns selected text or text of current item.\n"
"In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by "
"commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. "
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:340
msgid ""
"Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would not "
"be commonly used."
msgstr ""
"Beállítja az elemekhez tartozó szkripteket. Ez egy speciális funkció, ritkán "
"van rá szükség."
#: plugin/specialinformation.cpp:342
msgid "Enables or disables widget."
msgstr "Aktiválja vagy deaktiválja az elemet."
#: plugin/specialinformation.cpp:345
msgid "Sets text of a cell in a table."
msgstr "Beállítja egy táblázat adott cellájának szövegét."
#: plugin/specialinformation.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Inserts a widget into a cell of a table."
msgstr "Beállítja egy táblázat adott cellájának szövegét."
#: plugin/specialinformation.cpp:349
msgid ""
"Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the "
"cell contains no widget or an unknown widget type."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:351
msgid "Sets/unsets checkbox."
msgstr "Ki-be kapcsolja egy opció jelöltségét."
#: plugin/specialinformation.cpp:353
msgid "Sets caption of the column column."
msgstr "Beállítja a column indexű oszlop feliratát."
#: plugin/specialinformation.cpp:355
msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based."
msgstr "Kiválasztja a megadott indexű elemet."
#: plugin/specialinformation.cpp:358
msgid ""
"Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. "
"Indexes are zero based."
msgstr ""
"Beszúr egy lapot a lapozó elembe a megadott felirattal és indexszel. Az index "
"számozása nullától kezdődik."
#: plugin/specialinformation.cpp:360
msgid "Sets maximum numeric value"
msgstr "Beállítja a megengedett maximális numerikus értéket"
#: plugin/specialinformation.cpp:362
msgid ""
"Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use index = -1 "
"to set the pixmap for all items."
msgstr ""
"Az adott indexnél beállítja a képet a megadott ikonra. Az index = -1 "
"kifejezéssel lehet az összes elemhez tartozó képet beállítani."
#: plugin/specialinformation.cpp:364
msgid "Sets caption of the row row."
msgstr "Beállítja a row sor feliratát."
#: plugin/specialinformation.cpp:366
msgid "Selects given text or select item containing given text."
msgstr ""
"Kijelöli a megadott szöveget vagy kiválasztja az adott szöveget tartalmazó "
"elemet."
#: plugin/specialinformation.cpp:369
msgid "Sets widget's content."
msgstr "Beállítja az elem tartalmát."
#: plugin/specialinformation.cpp:372
msgid "Shows/hides widget."
msgstr "Megjeleníti vagy elrejti az elemet."
#: plugin/specialinformation.cpp:373
msgid "Returns content of widget."
msgstr "Visszaadja az elem tartalmát."
#: plugin/specialinformation.cpp:375
msgid "Returns type(class) of widget."
msgstr "Visszaadja az elem típusát (osztályát)."
#: plugin/specialinformation.cpp:377
msgid ""
"Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:379
msgid ""
"Return the widget's geometry as x y w h. This is useful for positioning "
"a created widget."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Returns true if the widget has focus."
msgstr "Visszaadja a megadott indexű elem szövegét."
#: plugin/specialinformation.cpp:387
msgid ""
"Returns current widget's content. This was required inside widget A to return "
"widget A content when requested by widget B. The new method is to use @A.text "
"inside B instead of just @A if you just want the unaltered text."
msgstr ""
"Visszaadja az aktuális grafikus elem kontextusát. Erre korábban szükség volt, "
"ha az A elemen belül az A elem tartalmára szeretne hivatkozni a B elemtől "
"származó kérésben. Az új módszer szerint @A.text használható a B-n belül @A "
"helyett, ha a nyers szöveget szeretné visszakapni."
#: plugin/specialinformation.cpp:389
msgid ""
"Returns selected text or text of current item. This is deprecated for "
"@mywidget.selected."
msgstr ""
"Visszaadja a kijelölt szöveget vagy az aktuális elem szövegét. Ez a hívás már "
"elavult, helyette a @mywidget.selected hívást ajánlott használni."
#: plugin/specialinformation.cpp:391
msgid ""
"Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to return "
"a value where a state, typically the unchecked state, has no value. The @null "
"prevents an error indicating it is empty."
msgstr ""
"Nem csinál semmit. Ez akkor hasznos, ha olyan opció (jelölőnégyzet) vagy "
"választógomb értékét kérdezi le, amely állapothoz (általában a be nem jelölt "
"állapot) nem tartozik érték. A @null megakadályozza a üres értékre való "
"figyelmeztetést."
#: plugin/specialinformation.cpp:393
msgid "Returns the pid (process ID) of the current process."
msgstr "Visszadja az aktuális folyamat azonosítóját (PID-jét)."
#: plugin/specialinformation.cpp:395
msgid ""
"Returns DCOP identifier of current process. This is shorthand for "
"kmdr-executor-@pid."
msgstr ""
"Visszaadja az aktuális folyamat DCOP-azonosítóját. Ez a következő rövidítése: "
"kmdr-executor-@pid>."
#: plugin/specialinformation.cpp:398
msgid "Returns the pid of the parent Kommander window."
msgstr "A szülő Kommander-ablak folyamatazonosítóját (PID-jét) adja vissza."
#: plugin/specialinformation.cpp:400
msgid "Writes text on stderr."
msgstr "Kiírja text szöveget a standard hibakimenetre (stderr)."
#: plugin/specialinformation.cpp:402
msgid "Writes text on standard output."
msgstr "Kiírja text szöveget a standard kimenetre (stdout)."
#: plugin/specialinformation.cpp:404
msgid ""
"Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily for "
"use in non-button widgets where script actions are not expected. Full path is "
"not required for the shell which may be useful for portability. "
" If this is used inside a button it allows alternate script languages to "
"be used and will return a value to the main script, which may be unexpected."
msgstr ""
"Végrehajt egy szkriptblokkot. Ha nincs megadva más, a Bash parancsértelmezőt "
"használja. Elsősorban olyan, nem gomb elemeknél lehet használni, ahol nem "
"várható szkriptművelet. A parancsértelmező teljes elérési útja nem szükséges, "
"de kompatibiilitási okokból célszerű megadni. "
" Ha gombon belül használja, több szkriptnyelv közül lehet választani és "
"visszaad egy értéket a fő szkriptnek, ami nem várt esemény lehet."
#: plugin/specialinformation.cpp:406
msgid ""
"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use $ "
"in the name. For example, @env(PATH)."
msgstr ""
"Környezeti változó értékét adja vissza. Ne használja a $ "
"karaktert a névben. Például: @env(PATH)."
#: plugin/specialinformation.cpp:408 plugin/specialinformation.cpp:410
msgid "Executes an external shell command."
msgstr "Végrehajt egy külső parancsot parancsértelmezőben."
#: plugin/specialinformation.cpp:412
msgid "Parses an expression and returns computed value."
msgstr "Feldolgoz egy kifejezést és visszaadja a kapott értéket."
#: plugin/specialinformation.cpp:414
#, fuzzy
msgid ""
"Executes loop: values from items list (passed as EOL-separated string) "
"are assigned to the variable. "
" OldClose with @endif New"
" Bezárása az @endif paranccsal történik @switch()"
" @switch()"
" \n"
" http://www.trolltech.com \n"
" \n"
" http://www.kde.org \n"
" \n"
" http://www.trolltech.com \n"
" \n"
" http://www.kde.org \n"
" Select a template for the new form and click the OK"
"-button to create it. Válasszon ki egy palettát az új űrlaphoz és kattintson az OK "
"gombra a létrehozáshoz. Change the current widget or form's palette. Use a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role. The palette can be tested with different widget layouts in the preview "
"section. Az aktuális grafikus elem vagy űrlap palettájának szerkesztése. Használjon egy generált palettát vagy válasszon ki színeket minden "
"színcsoporthoz és színszerepkörhöz. Az előnézeti részen többféle plattát és elrendezést is ki lehet próbálni. Available central color roles are: "
"
%1
%1 Kommander-bővítőmodult
%1
already exists. Overwrite it?
%1
már létezik. Felül szeretné írni?
%1
%1
%1
%1"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:66
msgid "Edit Items and Columns of '%1'"
msgstr "'%1' elemeinek és oszlopainak szerkesztése"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:225
msgid "New Column"
msgstr "Új oszlop"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 62
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:570 rc.cpp:629
#, no-c-format
msgid "&Items"
msgstr "&Elemek"
#: editor/mainwindow.cpp:141
msgid "Welcome to the Kommander Editor"
msgstr "Üdvözöljük a Kommanderben!"
#: editor/mainwindow.cpp:148
msgid "Layout"
msgstr "Elrendezés"
#: editor/mainwindow.cpp:245
msgid ""
"The Property Editor
"
"Tulajdonságszerkesztő
"
"The Object Explorer
"
"Objektumböngésző
"
"The File Overview Window
"
"Fájláttekintő ablak
"
"
%1
%1
%1
File does not exist.
%1"
"
A fájl nem létezik.%1
"
"%1
"
"
Old"
"
@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)"
"
@# @i=A"
"
@end"
"
New"
"
foreach i in MyArray do"
"
//i = key, MyArray[i] = val"
"
end "
msgstr ""
"Ciklust hajt végre: az elemek lista értékeit (EOL-lel elválasztott "
"értékek) kapja meg a változó. "
"
@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)"
"
@# @i=A"
"
@endif"
#: plugin/specialinformation.cpp:416
#, fuzzy
msgid ""
"Executes loop: variable is set to start and is increased by step "
"each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger then "
"end. "
"
Old"
"
@for(i,1,10,1)"
"
@# @i=1"
"
@endif"
"
New"
"
for i=0 to 20 step 5 do"
"
debug(i)"
"
end."
msgstr ""
"Ciklust hajt végre: a változó kezdeti értéke kezdőérték "
"lesz, mely minden körben lépésközzel növekszik. A végrehajtás akkor ér "
"véget, amikor a változó értéke nagyobb lesz végértéknél."
"
@for(i,1,10,1)"
"
@# @i=1"
"
@endif."
#: plugin/specialinformation.cpp:418
msgid "Returns the value of a global variable."
msgstr "Visszadja egy globális változó értékét."
#: plugin/specialinformation.cpp:420
msgid ""
"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be "
"automatically extracted for translation."
msgstr ""
"Lefordítja a sztringet az aktuális nyelvre. A grafikus felület sztringjei "
"automatikusan kikerülnek egy katalógusba a lefordításhoz."
#: plugin/specialinformation.cpp:422
#, fuzzy
msgid ""
"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) "
"
if val == true then"
"
// do op"
"
elseif cond"
"
// second chance"
"
else"
"
// cond failed"
"
endif
@case()"
"
@end"
msgstr ""
"A switch blokk kezdete. A case utáni értékek össze lesznek "
"hasonlítva a kifejezéssel."
"
@case()"
"
@end"
#: plugin/specialinformation.cpp:434
msgid "Executes an external DCOP call."
msgstr "Külső DCOP-hívást hajt végre."
#: plugin/specialinformation.cpp:436
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
msgstr "Megjegyzés fűzése az EOL-hez (a Kommander nem fogja feldolgozni)"
#: plugin/specialinformation.cpp:438
msgid ""
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:440
msgid ""
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:442
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
msgstr "Megjeleníti a küldő és fogadó közötti kapcsolatokat."
#: plugin/specialinformation.cpp:447
msgid "Exits script execution and returns"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:449
msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:451
msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:453
msgid ""
"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:457
msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
msgstr "EOL-lel elválasztott listát ad vissza a tömb értékeivel."
#: plugin/specialinformation.cpp:459
msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr "EOL-lel elválasztott listát ad vissza a tömb kulcsaival."
#: plugin/specialinformation.cpp:461
msgid "Removes all elements from the array."
msgstr "Eltávolítja az összes elemet a tömbből."
#: plugin/specialinformation.cpp:463
msgid "Returns the number of elements in the array."
msgstr "Visszadja a tömb elemeinek számát."
#: plugin/specialinformation.cpp:465
msgid "Returns the value associated with the given key."
msgstr "Visszaadja a megadott kulcshoz tartozó értéket."
#: plugin/specialinformation.cpp:467
msgid "Removes element with the given key from the array."
msgstr "Eltávolít egy adott kulcsú elemet a tömbből."
#: plugin/specialinformation.cpp:469
msgid "Adds element with the given key and value to the array"
msgstr "Hozzáad egy adott kulcsú és értékű elemet a tömbhöz"
#: plugin/specialinformation.cpp:471
msgid ""
"Adds all elements in the string to the array. String should have "
"key\\tvalue\\n format."
msgstr ""
"A sztring elemeit hozzáadja a tömbhöz. A sztring várt formátuma: "
"kulcs\\térték\\n"
#: plugin/specialinformation.cpp:474
msgid ""
"Returns all elements in the array in "
"key\\tvalue\\n
format."
msgstr ""
"Visszaadja egy tömb összes elemét "
"kulcs\\térték\\n
formátumban."
#: plugin/specialinformation.cpp:476
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string. The separator's default value is "
"'\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:478
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character. The separator's default value is '\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:480
#, fuzzy
msgid ""
"Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and reindex "
"the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart element."
msgstr "Adott kulcsú elem eltávolítása a tömbből."
#: plugin/specialinformation.cpp:482
msgid ""
"Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use the "
"separator to separate the elements from the string. The separator's default "
"value is '\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:487
msgid "Returns number of chars in the string."
msgstr "Visszadja a sztring karaktereinek számát."
#: plugin/specialinformation.cpp:489
msgid "Checks if the the string contains the given substring."
msgstr "Ellenőrzi, hogy a sztring tartalmaz-e egy megadott részsztringet."
#: plugin/specialinformation.cpp:491
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found."
msgstr ""
"Visszadja egy részsztring pozícióját egy másik sztringen belül (az érték -1, ha "
"nem található)."
#: plugin/specialinformation.cpp:493
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. "
"String is searched backwards"
msgstr ""
"Visszadja egy részsztring pozícióját egy másik sztringen belül (az érték -1, ha "
"a részsztring nem található). A keresés visszafelé történik."
#: plugin/specialinformation.cpp:495
msgid "Returns the first n chars of the string."
msgstr "Visszadja egy sztring első n karakterét."
#: plugin/specialinformation.cpp:497
msgid "Returns the last n chars of the string."
msgstr "Visszadja egy sztring utolsó n karakterét."
#: plugin/specialinformation.cpp:499
msgid "Returns n chars of the string, starting from start."
msgstr ""
"Visszad n karaktert egy sztringből a kezdőpozíciótól kezdve."
#: plugin/specialinformation.cpp:501
msgid "Removes all occurrences of given substring."
msgstr "Eltávolítja egy adott részsztring összes előfordulását."
#: plugin/specialinformation.cpp:503
msgid ""
"Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement."
msgstr ""
"Lecseréli a megadott részsztring összes előfordulását egy cseresztringre."
#: plugin/specialinformation.cpp:505
msgid "Converts the string to uppercase."
msgstr "Nagybetűssé konvertálja a sztringet."
#: plugin/specialinformation.cpp:507
msgid "Converts the string to lowercase."
msgstr "Kisbetűssé konvertálja a sztringet."
#: plugin/specialinformation.cpp:509
msgid ""
"Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is "
"lower, 1 if the first one is higher"
msgstr ""
"Összehasonlít két sztringet. 0-t ad vissza, ha egyformák, -1-et, ha az első "
"kisebb, és 1-et, ha az első nagyobb"
#: plugin/specialinformation.cpp:512
msgid "Checks if the string is empty."
msgstr "Ellenőrzi, hogy a sztring üres-e."
#: plugin/specialinformation.cpp:514
msgid "Checks if the string is a valid number."
msgstr "Ellenőrzi, hogy a sztring érvényes számot tartalmaz-e."
#: plugin/specialinformation.cpp:516
msgid "Returns given section of a string."
msgstr "Visszaadja a sztring meghatározott részét."
#: plugin/specialinformation.cpp:518
msgid ""
"Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with arg1, arg2"
", arg3 accordingly."
msgstr ""
"Visszaadja a megadott sztringet %1, %2, %3 helyére arg1, arg2 "
"és arg3 értékét helyezve."
#: plugin/specialinformation.cpp:520
msgid "Round a floating point number by x digits."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:523
msgid "Convert a string to an integer. If not possible use the default value"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:525
msgid ""
"Convert a string to a double precision floating point value. If not possible "
"use the default value"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:529
msgid "Returns content of given file."
msgstr "Visszaadja a megadott fájl tartalmát."
#: plugin/specialinformation.cpp:531
msgid "Writes given string to a file."
msgstr "A megadott sztringet kiírja egy fájlba."
#: plugin/specialinformation.cpp:533
msgid "Appends given string to the end of a file."
msgstr "A megadott sztringet hozzáfűzi egy fájl végéhez."
#: plugin/specialinformation.cpp:535
msgid "Checks to see if file exists."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:538
#, fuzzy
msgid ""
"Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the parameter, "
"if specified."
msgstr ""
"Színválasztó párbeszédablakot jelenít meg. A megadott színt #RRGGBB formában "
"adja vissza."
#: plugin/specialinformation.cpp:540
msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text."
msgstr ""
"Szövegkiválasztó párbeszédablakot jelenít meg. A beírt szöveget adja vissza."
#: plugin/specialinformation.cpp:542
msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it."
msgstr ""
"Bekéri egy ablakban a felhasználótól a jelszót és visszaadja annak értékét."
#: plugin/specialinformation.cpp:544
msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value."
msgstr ""
"Értékválasztó párbeszédablakot jelenít meg. A beírt értéket adja vissza."
#: plugin/specialinformation.cpp:546
msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value."
msgstr ""
"Lebegőpontos értékválasztó párbeszédablakot jelenít meg. A beírt értéket adja "
"vissza."
#: plugin/specialinformation.cpp:548
msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file."
msgstr ""
"Fájlválasztó párbeszédablakot jelenít meg. A kiválasztott fájlnevet adja "
"vissza."
#: plugin/specialinformation.cpp:550
msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file."
msgstr ""
"Fájlmentő párbeszédablakot jelenít meg. A kiválasztott fájlnevet adja vissza."
#: plugin/specialinformation.cpp:552
msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory."
msgstr ""
"Könyvtárválasztó párbeszédablakot jelenít meg. A kiválasztott könyvtárnevet "
"adja vissza."
#: plugin/specialinformation.cpp:554
msgid ""
"Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of selected "
"files."
msgstr ""
"Több fájl kijelölését lehetővé tevő fájlválasztó párbeszédablakot jelenít meg. "
"A kijelölt fájlnevek EOL-lel elválasztott listáját adja vissza."
#: plugin/specialinformation.cpp:558
msgid "Shows an information dialog."
msgstr "Megjelenít egy tájékoztató ablakot."
#: plugin/specialinformation.cpp:560
msgid "Shows an error dialog."
msgstr "Megjelenít egy hibajelző ablakot."
#: plugin/specialinformation.cpp:562
msgid ""
"Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Figyelmeztető párbeszédablakot jelenít meg max. három nyomógombbal. A "
"választott gomb sorszámát adja vissza."
#: plugin/specialinformation.cpp:564
msgid ""
"Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Kérdést tartalmazó párbeszédablakot jelenít meg max. három nyomógombbal. A "
"választott gomb sorszámát adja vissza."
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Wizard Page Editor"
msgstr "Varázslólap-szerkesztő"
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 61
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Wizard pages:"
msgstr "Varázslólapok:"
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 90
#: rc.cpp:9 rc.cpp:893
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Hozzáadás"
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 200
#: rc.cpp:21 rc.cpp:236 rc.cpp:392 rc.cpp:614 rc.cpp:815 rc.cpp:878 rc.cpp:914
#: rc.cpp:980 rc.cpp:1082 rc.cpp:1133 rc.cpp:1310
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
msgstr "A párbeszédablak bezárása a módosítások elmentésével."
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 214
#: rc.cpp:27 rc.cpp:398 rc.cpp:821 rc.cpp:986 rc.cpp:1088 rc.cpp:1139
#, no-c-format
msgid "Apply all changes."
msgstr "A módosítások elmentése (alkalmazása)."
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 228
#: rc.cpp:33 rc.cpp:242 rc.cpp:404 rc.cpp:620 rc.cpp:827 rc.cpp:884 rc.cpp:920
#: rc.cpp:992 rc.cpp:1094 rc.cpp:1145 rc.cpp:1319
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and discard any changes."
msgstr "A párbeszédablak bezárása a módosítások eldobásával."
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 22
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Preview Window"
msgstr "Előnézeti ablak"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 67
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "ButtonGroup"
msgstr "Gombcsoport"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 84
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "RadioButton1"
msgstr "VálasztóGomb1"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 95
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "RadioButton2"
msgstr "VálasztóGomb2"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 103
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "RadioButton3"
msgstr "VálasztóGomb3"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 113
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "ButtonGroup2"
msgstr "GombCsoport2"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 130
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "CheckBox1"
msgstr "JelölőNégyzet1"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 141
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "CheckBox2"
msgstr "JelölőNégyzet2"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "LineEdit"
msgstr "Szövegmező"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 181
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "KombináltLista"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 212
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "PushButton"
msgstr "NyomóGomb"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 249
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid ""
" "
"
A választható központi színszerepkörök: " "
Available effect roles are: " "
A rendelkezésre álló szerepkörök: " "
Add, edit or delete items in the icon view.
" "Click the New Item-button to create a new item, then enter text and " "choose a pixmap.
" "Select an item from the view and click the Delete Item" "-button to remove the item from the iconview.
" msgstr "" "Az ikonos nézet szerkesztése" "Elemek hozzáadása, módosítása és törlése ikonos nézetben.
" "Kattintson az Új elem gombra új elem létrehozásához, majd írja be az " "elem szövegét válasszon ki hozzá egy képet.
" "Válasszon ki egy elemet a nézetben és kattintson az Elem törlése " "gombra az elem ikonos nézetből való eltávolításához.
" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 72 #: rc.cpp:332 #, no-c-format msgid "All items in the iconview." msgstr "Minden elem az ikonos nézetben." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 94 #: rc.cpp:335 rc.cpp:683 rc.cpp:1034 #, no-c-format msgid "&New Item" msgstr "Ú&j elem" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 97 #: rc.cpp:338 rc.cpp:686 rc.cpp:1037 #, no-c-format msgid "Add an item" msgstr "Új elem hozzáadása" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 100 #: rc.cpp:341 #, no-c-format msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "Új elem létrehozása az ikonos nézethez." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 108 #: rc.cpp:344 rc.cpp:632 rc.cpp:1043 #, no-c-format msgid "&Delete Item" msgstr "Az elem &törlése" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 111 #: rc.cpp:347 rc.cpp:635 #, no-c-format msgid "Delete item" msgstr "Az elem törlése" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 114 #: rc.cpp:350 #, no-c-format msgid "Delete the selected item." msgstr "Törli a kijelölt elemet." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 147 #: rc.cpp:353 rc.cpp:1001 #, no-c-format msgid "&Item Properties" msgstr "Az elem t&ulajdonságai" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 164 #: rc.cpp:356 rc.cpp:647 rc.cpp:755 rc.cpp:1025 rc.cpp:1070 #, no-c-format msgid "&Text:" msgstr "&Szöveg:" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 181 #: rc.cpp:359 rc.cpp:650 rc.cpp:1028 #, no-c-format msgid "Change text" msgstr "A szöveg módosítása" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 184 #: rc.cpp:362 #, no-c-format msgid "Change the text for the selected item." msgstr "Megváltoztatja a kijelölt elem szövegét." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 192 #: rc.cpp:365 rc.cpp:734 rc.cpp:1004 #, no-c-format msgid "&Pixmap:" msgstr "Ké&p:" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 217 #: rc.cpp:368 rc.cpp:665 rc.cpp:737 rc.cpp:1007 rc.cpp:1172 rc.cpp:1229 #, no-c-format msgid "Label4" msgstr "Címke4" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 237 #: rc.cpp:371 rc.cpp:668 rc.cpp:740 rc.cpp:1010 rc.cpp:1175 rc.cpp:1232 #, no-c-format msgid "Delete Pixmap" msgstr "A kép törlése" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 240 #: rc.cpp:374 rc.cpp:1013 #, no-c-format msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "Törli a kijelölt elemhez tartozó képet." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 257 #: rc.cpp:380 rc.cpp:677 rc.cpp:749 rc.cpp:1019 rc.cpp:1184 rc.cpp:1241 #, no-c-format msgid "Select a Pixmap" msgstr "Kép választása" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 260 #: rc.cpp:383 #, no-c-format msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "Válasszon egy képfájlt az aktuális elemhez." #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 61 #: rc.cpp:410 #, no-c-format msgid "Template &name:" msgstr "Sablonné&v:" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 76 #: rc.cpp:413 #, no-c-format msgid "Name of the new template" msgstr "Az új sablon neve" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 80 #: rc.cpp:416 #, no-c-format msgid "Enter the name of the new template" msgstr "Adja meg az új sablon nevét" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 91 #: rc.cpp:419 #, no-c-format msgid "Class of the new template" msgstr "Az új sablon osztálya" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 95 #: rc.cpp:422 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class which should be used as the template's base class" msgstr "Adja meg, melyik osztály legyen a sablon alaposztálya" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 142 #: rc.cpp:425 #, no-c-format msgid "C&reate" msgstr "Létre&hozás" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 150 #: rc.cpp:428 #, no-c-format msgid "Creates the new template" msgstr "Létrehozza az új sablont" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 165 #: rc.cpp:434 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog" msgstr "Bezárja a párbeszédablakot" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 178 #: rc.cpp:437 #, no-c-format msgid "&Baseclass for template:" msgstr "A sablon &alaposztálya:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 16 #: rc.cpp:440 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "A szöveg szerkesztése" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 35 #: rc.cpp:443 #, no-c-format msgid "&Widget:" msgstr "&Grafikus elem:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 67 #: rc.cpp:449 #, no-c-format msgid "&Text for:" msgstr "Szöv&eg:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 104 #: rc.cpp:455 #, no-c-format msgid "&Function..." msgstr "&Függvény..." #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 137 #: rc.cpp:458 #, no-c-format msgid "Wi&dget:" msgstr "Gr&afikus elem:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 184 #: rc.cpp:461 #, no-c-format msgid "Fi&le..." msgstr "Fáj&l..." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 35 #: rc.cpp:464 #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 41 #: rc.cpp:467 #, no-c-format msgid "" "Preferences" "Change the preferences of Qt Designer. There is always one tab with general " "preferences. There may be additional tabs, depending on which plugins are " "installed.
" msgstr "" "Beállítások" "A Qt Designer beállításainak megváltoztatása. Az egyik lapon mindig az " "általános beállítások találhatók. További lapok is előfordulhatnak a telepített " "bővítőmoduloktól függően.
" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 62 #: rc.cpp:470 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Általános" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 79 #: rc.cpp:473 #, no-c-format msgid "Backgro&und" msgstr "&Háttér" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 114 #: rc.cpp:479 #, no-c-format msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "Válasszon ki egy színt a színválasztó ablakban." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 125 #: rc.cpp:482 #, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "Sz&ín" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 128 #: rc.cpp:485 #, no-c-format msgid "Use a background color" msgstr "Háttérszín használata" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 131 #: rc.cpp:488 #, no-c-format msgid "Use a background color." msgstr "Háttérszín használata." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 139 #: rc.cpp:491 #, no-c-format msgid "&Pixmap" msgstr "&Kép" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 145 #: rc.cpp:494 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap" msgstr "Háttérkép használata" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 148 #: rc.cpp:497 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap." msgstr "Háttérkép használata." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 171 #: rc.cpp:503 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file." msgstr "Válasszon ki egy képfájlt." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 181 #: rc.cpp:506 #, no-c-format msgid "Show &grid" msgstr "Rá&cs megjelenítése" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 187 #: rc.cpp:509 #, no-c-format msgid "Show Grid" msgstr "Rács megjelenítése" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 190 #: rc.cpp:512 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid appearance for all forms." "When Show Grid is checked, all forms show a grid.
" msgstr "" "Testreszabja az űrlaprács megjelenítési jellemzőit." "Ha be van jelölve a Rács megjelenítése opció, mindegyik űrlapon " "láthatóvá válik egy rács.
" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 198 #: rc.cpp:515 #, no-c-format msgid "Gr&id" msgstr "&Rács" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 218 #: rc.cpp:518 #, no-c-format msgid "Sn&ap to grid" msgstr "Iga&zítás a rácspontokhoz" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 224 #: rc.cpp:521 #, no-c-format msgid "Snap to the grid" msgstr "Igazítás a rácspontokhoz" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 227 #: rc.cpp:524 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms." "When Snap to Grid is checked, the widgets snap to the grid using the " "the X/Y resolution.
" msgstr "" "Az űrlapok rácsbeállításainak testreszabása." "Ha az Igazítás a rácshoz opció be van jelölve, az elemek sarkai " "rácspontokhoz lesznek igazítva a megadott X/Y felbontással.
" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 258 #: rc.cpp:527 rc.cpp:533 #, no-c-format msgid "Grid resolution" msgstr "A rács felbontása" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 261 #: rc.cpp:530 rc.cpp:536 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms." "When Show Grid is checked, a grid is shown on all forms using the X/Y " "resolution.
" msgstr "" "A rács beállításai (az összes űrlapra érvényes)." "Ha a Rács megjelenítése opció be van jelölve, minden űrlapon rács fog " "megjelenni a megadott X/Y értékekkel.
" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 289 #: rc.cpp:539 #, no-c-format msgid "Grid-&X:" msgstr "Rács - &X:" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 300 #: rc.cpp:542 #, no-c-format msgid "Grid-&Y:" msgstr "Rács - &Y:" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 327 #: rc.cpp:545 rc.cpp:566 #, no-c-format msgid "" "A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is " "checked." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, a Qt Designer indulásakor megjelenik annak " "indítóképernyője." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 335 #: rc.cpp:548 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "&Általános" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 352 #: rc.cpp:551 #, no-c-format msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "A leg&utóbbi állapot visszatöltése induláskor" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 358 #: rc.cpp:554 #, no-c-format msgid "Restore last workspace" msgstr "A legutóbbi állapot visszatöltése" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 361 #: rc.cpp:557 #, no-c-format msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start Qt " "Designer if this option is checked." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, a Qt Designer induláskor visszaállítja a " "kilépéskori munkaterület jellemzőit." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 369 #: rc.cpp:560 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "Indítókép me&gjelenítése" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 375 #: rc.cpp:563 #, no-c-format msgid "Show Splashscreen" msgstr "Indítókép megjelenítése" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 386 #: rc.cpp:569 #, no-c-format msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "Az adatbázisok a&utomatikus szerkesztésének letiltása előnézetben" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 397 #: rc.cpp:572 #, no-c-format msgid "&Documentation path:" msgstr "A dokumentáció elérési &útja:" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 422 #: rc.cpp:575 #, no-c-format msgid "" "Enter the path to the documentation." "You may provide an $environment variable as the first part of the " "pathname.
" msgstr "" "Adja meg a dokumentáció elérési útját." "Az elérési út első része akár környezeti változóval is kifejezhető.
" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 436 #: rc.cpp:581 #, no-c-format msgid "Select path" msgstr "Elérési út kiválasztása" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 439 #: rc.cpp:584 #, no-c-format msgid "Look for the documentation path." msgstr "A dokumentáció elérési útja." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 451 #: rc.cpp:587 #, no-c-format msgid "&Toolbars" msgstr "Eszköz&tárak" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 468 #: rc.cpp:590 #, no-c-format msgid "Show &big icons" msgstr "Nagy ikonok megj&elenítése" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 471 #: rc.cpp:593 #, no-c-format msgid "Big Icons" msgstr "Nagy ikonok" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 474 #: rc.cpp:596 #, no-c-format msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "Ha ez az opció be van jelölve, nagy ikonok lesznek az eszköztárakon." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 482 #: rc.cpp:599 #, no-c-format msgid "Show text lab&els" msgstr "&Feliratok megjelenítése" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 485 #: rc.cpp:602 #, no-c-format msgid "Text Labels" msgstr "Feliratok" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 488 #: rc.cpp:605 #, no-c-format msgid "Text labels will be usin in the toolbars if this is checked." msgstr "" "Ha bejelöli ezt az opciót, az eszköztárakban szövegcímkék lesznek láthatók." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 35 #: rc.cpp:623 #, no-c-format msgid "Edit Listview" msgstr "Listanézet szerkesztése" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:626 #, no-c-format msgid "" "Edit Listview" "Use the controls on the Items-tab to add, edit or delete items in the " "listview. Change the column configuration of the listview using the controls on " "the Columns-tab.
Click the New Item" "-button to create a new item, then enter text and add a pixmap." "Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.
" msgstr "" "Listanézet szerkesztése" "Az Elemek lapon található vezérlőelemekkel lehet felvenni, módosítani " "és törölni elemeket a listanézetben. A listanézet oszlopbeállításait az " "Oszlopok lapon található vezérlőelemekkel lehet elvégezni.
" "Kattintson az Új elem gombra új elem létrehozásához, majd írja be az " "elem szövegét és válasszon ki egy képet." "Válasszon ki egy elemet a listából és kattintson az Elem törlése " "gombra az elem listából való eltávolításához.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 85 #: rc.cpp:638 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.Any sub-items are also deleted.
" msgstr "Törli a kijelölt elemet.Az al-elem is törölve lesznek.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 99 #: rc.cpp:641 #, no-c-format msgid "Item &Properties" msgstr "Az elem t&ulajdonságai" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 116 #: rc.cpp:644 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "K&ép:" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 147 #: rc.cpp:653 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item." "The text will be changed in the current column of the selected item.
" msgstr "" "Az elem szövegének megváltoztatása." "A kijelölt elem aktuális oszlopában megváltoztatja a szöveget.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 155 #: rc.cpp:656 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "Az oszlop megváltoztatása" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 158 #: rc.cpp:659 #, no-c-format msgid "" "Select the current column." "The item's text and pixmap will be changed for the current column
" msgstr "" "Kiválasztja az aktuális oszlopot." "Az elem szövege és képe ki lesz cserélve az aktuális oszlopban.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 166 #: rc.cpp:662 #, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "&Oszlop:" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 214 #: rc.cpp:671 rc.cpp:1178 rc.cpp:1235 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected item's pixmap." "The pixmap in the current column of the selected item will be deleted.
" msgstr "" "A kijelölt elem képének törlése." "A kijelölt elem aktuális oszlopában törölve lesz a kép.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 234 #: rc.cpp:680 rc.cpp:1187 rc.cpp:1244 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the item." "The pixmap will be changed in the current column of the selected item.
" msgstr "" "Válasszon egy képfájlt az elemhez." "A kijelölt elem aktuális oszlopában meg fog változni a kép.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 252 #: rc.cpp:689 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list." "The item will be inserted at the top of the list and can be moved using the " "up- and down-buttons.
" msgstr "" "Új elemet ad hozzá a listához." "Az elem a lista tetére lesz beszúrva. Elmozgatni a Fel és Le gombokkal " "lehet.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 260 #: rc.cpp:692 rc.cpp:998 #, no-c-format msgid "The list of items." msgstr "Az elemek listája." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 268 #: rc.cpp:695 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "Új &al-elem" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 271 #: rc.cpp:698 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "Al-elem hozzáadása" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 274 #: rc.cpp:701 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item." "New sub-items are inserted at the top of the list of sub-items, and new " "levels are created automatically.
" msgstr "" "Új al-elem létrehozása a kijelölt elem alatt." "Az új al-elem az al-elemek listájának tetejére fog kerülni, az új szintek " "automatikusan létrejönnek.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 305 #: rc.cpp:704 rc.cpp:800 rc.cpp:1052 rc.cpp:1151 rc.cpp:1205 #, no-c-format msgid "Move up" msgstr "Felfelé" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 308 #: rc.cpp:707 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The item will be moved within its level in the hierarchy.
" msgstr "" "A kijelölt elemet eggyel feljebb mozgatja." "Az elem a hierarchiában elfoglalt szintjén belül lesz elmozgatva.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 322 #: rc.cpp:710 rc.cpp:785 rc.cpp:1058 rc.cpp:1157 rc.cpp:1211 #, no-c-format msgid "Move down" msgstr "Lefelé" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 325 #: rc.cpp:713 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The item will be moved within its level in the hierarchy.
" msgstr "" "A kijelölt elemet eggyel lejjebb mozgatja." "Az elem a hierarchiában elfoglalt szintjén belül lesz elmozgatva.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 339 #: rc.cpp:716 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "Balra" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 342 #: rc.cpp:719 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up." "This will also change the level of the item's sub-items.
" msgstr "" "A kijelölt elemet eggyel feljebb mozgatja." "Ennek hatására megváltozik az al-elemek szintje is.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 356 #: rc.cpp:722 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "Jobbra" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 359 #: rc.cpp:725 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down." "This will also change the level of the item's sub-items.
" msgstr "" "A kijelölt elemet eggyel lejjebb mozgatja." "Ennek hatására megváltozik az al-elemek szintje is.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 369 #: rc.cpp:728 rc.cpp:1148 #, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "Oszlo&pok" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 386 #: rc.cpp:731 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "Az oszlop tulajdonságai" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 437 #: rc.cpp:743 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Törli a kijelölt oszlophoz tartozó képet." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 457 #: rc.cpp:752 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column." "The pixmap will be displayed in the header of the listview.
" msgstr "" "Kép kiválasztása a kijelölt oszlophoz." "A kép meg fog jelenni a listanézet fejlécében.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 482 #: rc.cpp:758 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "Adja meg az oszlop szövegét" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 485 #: rc.cpp:761 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column." "The text will be displayed in the header of the listview.
" msgstr "" "Adja meg a kiválasztott oszlop szövegét." "A szöveg megjelenik majd a listanézet fejlécében.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 493 #: rc.cpp:764 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "Rá lehet &kattintani" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 496 #: rc.cpp:767 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, a kijelölt oszlop kezelni tudja majd a fejlécre " "történő kattintást." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 504 #: rc.cpp:770 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "&Átméretezhető" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 507 #: rc.cpp:773 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, az oszlop szélessége változtatható lesz." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 517 #: rc.cpp:776 rc.cpp:1163 #, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "Az oszlop &törlése" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 520 #: rc.cpp:779 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "Az oszlop törlése" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 523 #: rc.cpp:782 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Törli a kijelölt oszlopot." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 540 #: rc.cpp:788 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The top-most column will be the first column in the list.
" msgstr "" "Lefelé mozgatja a kijelölt elemet." "A legfelső oszlop lesz a lista első oszlopa.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 548 #: rc.cpp:791 rc.cpp:1166 #, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "Ú&j oszlop" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 551 #: rc.cpp:794 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "Oszlop hozzáadása" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 554 #: rc.cpp:797 #, no-c-format msgid "" "Create a new column." "New columns are appended at the end of (right of) the list and may be moved " "using the up- and down-buttons.
" msgstr "" "Új oszlop létrehozása." "Az új oszlopok mindig a lista jobb oldali széléhez lesznek hozzáfűzve. " "Elmozgatásuk a Fel és Le gombokkal lehetséges.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 571 #: rc.cpp:803 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The top-most column will be the first column in the list.
" msgstr "" "Felfelé mozgatja a kijelölt elemet." "A legfelső oszlop lesz a lista első oszlopa.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 579 #: rc.cpp:806 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "Az oszlopok listája." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 43 #: rc.cpp:830 #, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "A paletta szerkesztése" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 68 #: rc.cpp:833 #, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "Paletta felépítése" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 111 #: rc.cpp:836 #, no-c-format msgid "&3D effects:" msgstr "&3D-s effektusok:" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 142 #: rc.cpp:842 #, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "Válassza ki a generált paletta effektusszínét." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 173 #: rc.cpp:845 #, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "&Háttér:" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 204 #: rc.cpp:851 #, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "Válassza ki a generált paletta háttérszínét." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 229 #: rc.cpp:854 #, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "A paletta &finombeállítása..." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 247 #: rc.cpp:857 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #. i18n: file ./editor/listeditor.ui line 71 #: rc.cpp:899 #, no-c-format msgid "Re&name" msgstr "Átn&evezés" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 35 #: rc.cpp:905 #, no-c-format msgid "Form Settings" msgstr "Űrlapbeállítások" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 41 #: rc.cpp:908 #, no-c-format msgid "" "Form Settings" "Change settings for the form. Settings like Comment and Author " "are for your own use and are not required.
" msgstr "" "Az űrlap beállításai" "Itt lehet az űrlap beállításait megváltoztatni. Az olyan mezők, mint a " "Megjegyzés és Szerző, saját célra használhatók, kitöltésük nem " "kötelező.
" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 122 #: rc.cpp:923 #, no-c-format msgid "La&youts" msgstr "&Elrendezés" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 155 #: rc.cpp:926 #, no-c-format msgid "Default mar&gin:" msgstr "Az alapértelmeezett szegél&y:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 166 #: rc.cpp:929 #, no-c-format msgid "D&efault spacing:" msgstr "Az alapért&elmezett térköz:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 202 #: rc.cpp:935 #, no-c-format msgid "Enter a comment about the form." msgstr "Ide lehet beírni az űrlappal kapcsolatos megjegyzéseket." #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 227 #: rc.cpp:938 #, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "Megjegy&zés:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 238 #: rc.cpp:941 #, no-c-format msgid "&License:" msgstr "&Licenc:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 249 #: rc.cpp:944 rc.cpp:956 rc.cpp:962 #, no-c-format msgid "Enter your name" msgstr "Adja meg a nevét" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 252 #: rc.cpp:947 rc.cpp:959 rc.cpp:965 #, no-c-format msgid "Enter your name." msgstr "Adja meg a nevét." #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 260 #: rc.cpp:950 #, no-c-format msgid "&Version:" msgstr "&Verzió:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 271 #: rc.cpp:953 #, no-c-format msgid "A&uthor:" msgstr "S&zerző:" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 35 #: rc.cpp:968 #, no-c-format msgid "Edit Listbox" msgstr "Lista szerkesztése" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 41 #: rc.cpp:971 #, no-c-format msgid "" "Edit Listbox" "Add, edit or delete items in the listbox.
" "Click the New Item-button to create a new listbox entry, then enter " "text and choose a pixmap.
" "Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.
" msgstr "" "Lista szerkesztése" "Elemek létrehozása, módosítása és törlése a listában.
" "Kattintson az Új elem gombra új listabejegyzés létrehozásához. Írja " "be a szöveget és válasszon ki egy képet.
" "Válasszon ki egy elemet a listából és kattintson az Elem törlése " "gombra az elem listából való eltávolításához.
" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 229 #: rc.cpp:1022 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "Válasszon egy képet a kijelölt elemhez." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 257 #: rc.cpp:1031 #, no-c-format msgid "Change the selected item's text." msgstr "Változtassa meg a kijelölt elem szövegét." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 273 #: rc.cpp:1040 #, no-c-format msgid "Add a new item.New items are appended to the list.
" msgstr "" "Új elem felvétele." "Az új elemek mindig a lista végére kerülnek.
" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 287 #: rc.cpp:1049 #, no-c-format msgid "Delete the selected item" msgstr "Törli a kijelölt elemet" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 321 #: rc.cpp:1055 #, no-c-format msgid "Moves the selected item up." msgstr "Felfelé mozgatja a kijelölt elemet." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 338 #: rc.cpp:1061 #, no-c-format msgid "Move the selected item down." msgstr "Lefelé mozgatja a kijelölt elemet." #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 38 #: rc.cpp:1064 #, no-c-format msgid "Edit Multiline Edit" msgstr "Többsoros szöveg szerkesztése" #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 46 #: rc.cpp:1067 #, no-c-format msgid "" "Edit Multiline Edit" "Enter the text and click the OK-Button to apply the changes.
" msgstr "" "Többsoros szöveg szerkesztése" "Írja be a szöveget és kattintson az OK gombra a módosítások " "elmentéséhez.
" #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 84 #: rc.cpp:1073 #, no-c-format msgid "Enter your text here." msgstr "Ide kell beírni a kívánt szöveget." #. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 61 #: rc.cpp:1100 #, no-c-format msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:" msgstr "&Adja meg a kép betöltéséhez szükséges argumentumokat:" #. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 109 #: rc.cpp:1103 #, no-c-format msgid "QPixmap(" msgstr "QPixmap(" #. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 573 #: rc.cpp:1106 #, no-c-format msgid ")" msgstr ")" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 16 #: rc.cpp:1118 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "Táblázat szerkesztése" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 34 #: rc.cpp:1121 rc.cpp:1124 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 218 #: rc.cpp:1154 rc.cpp:1208 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The top-most column will be the first column of the list.
" msgstr "" "Felfelé mozgatja a kijelölt elemet." "A legfelső oszlop lesz a lista első oszlopa.
" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 235 #: rc.cpp:1160 rc.cpp:1214 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The top-most column will be the first column of the list.
" msgstr "" "Lefelé mozgatja a kijelölt elemet." "A legfelső oszlop lesz a lista első oszlopa.
" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 273 #: rc.cpp:1169 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "Táblázat:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 348 #: rc.cpp:1190 rc.cpp:1223 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "&Címke:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 359 #: rc.cpp:1193 rc.cpp:1226 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "Kép:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 370 #: rc.cpp:1196 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "Me&ző:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 394 #: rc.cpp:1199 #, no-c-format msgid "Add and remove connections in the current form .
" "Select a signal and a corresponding slot then press the Connect" "-button to create a connection.
" "Select a connection from the list then press the Disconnect" "-button to delete the connection.
" msgstr "" "A kapcsolatok szerkesztése" "Kapcsolatok hozzáadása és törlése az aktuális űrlapban.
" "Jelöljön ki egy szignált és egy szignálkezelőt, majd nyomja meg az " "Összekapcsolás gombot a kapcsolat létrehozásához.
" "Válasszon ki egy kapcsolatot a listából és nyomja meg " "A kapcsolat bontása gombot a kapcsolat törléséhez.
" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 56 #: rc.cpp:1265 #, no-c-format msgid "Sender" msgstr "Küldi" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 67 #: rc.cpp:1268 #, no-c-format msgid "Signal" msgstr "Szignál" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 78 #: rc.cpp:1271 #, no-c-format msgid "Receiver" msgstr "Fogadja" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 89 #: rc.cpp:1274 #, no-c-format msgid "Slot" msgstr "Szignálkezelő" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 111 #: rc.cpp:1277 #, no-c-format msgid "Displays the connections between the sender and the receiver." msgstr "Megjeleníti a küldő és fogadó közötti kapcsolatokat." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 119 #: rc.cpp:1280 #, no-c-format msgid "" "A list of slots for the receiver." "The slots that are displayed are only those which have arguments that " "correspond with the arguments of the signal that is currently selected in the " "Signal-list." msgstr "" "A fogadó szignálkezelőinek listája." "
Csak azok a szignálkezelők jelennek meg, melyek argumentumlistája megfelel a "
"szignállistában kijelölt szignál argumentumlistájának."
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 127
#: rc.cpp:1283
#, no-c-format
msgid "Displays the list of signals that the widget emits."
msgstr "Megjeleníti az elem által kibocsátható szignálok listáját."
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 143
#: rc.cpp:1286
#, no-c-format
msgid "Si&gnals:"
msgstr "Szi&gnálok:"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 183
#: rc.cpp:1289
#, no-c-format
msgid "&Slots:"
msgstr "S&zignálkezelők:"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 217
#: rc.cpp:1292
#, no-c-format
msgid "&Disconnect"
msgstr "A kapcsolat &bontása"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 220
#: rc.cpp:1295
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 226
#: rc.cpp:1298
#, no-c-format
msgid "Remove the selected connection"
msgstr "A kijelölt kapcsolat eltávolítása"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 229
#: rc.cpp:1301
#, no-c-format
msgid "Remove the selected connection."
msgstr "Eltávolítja a kijelölt kapcsolatot."
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 257
#: rc.cpp:1307
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 277
#: rc.cpp:1316
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 318
#: rc.cpp:1322
#, no-c-format
msgid "Connec&tions:"
msgstr "Kap&csolatok:"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 346
#: rc.cpp:1325
#, no-c-format
msgid "Co&nnect"
msgstr "Cs&atlakozás"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 349
#: rc.cpp:1328
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 355
#: rc.cpp:1331
#, no-c-format
msgid "Create connection"
msgstr "Kapcsolat létrehozása"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 358
#: rc.cpp:1334
#, no-c-format
msgid "Create a connection between a signal and a slot."
msgstr "Kapcsolat létrehozása egy szignál és egy szignálkezelő között."
#. i18n: file ./editor/templates/Tab_Dialog.ui line 37
#: rc.cpp:1337 rc.cpp:1340 rc.cpp:1382 rc.cpp:1385
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Lap"
#. i18n: file ./editor/templates/Tab_Dialog.ui line 71
#: rc.cpp:1346 rc.cpp:1364 rc.cpp:1370 rc.cpp:1391
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: widget/parser.cpp:116
msgid "Invalid character: '%1'"
msgstr "Érvénytelen karakter: '%1'"
#: widget/parser.cpp:192
msgid "Constant value expected"
msgstr "Állandó értéket kell megadni"
#: widget/parser.cpp:223
#, fuzzy
msgid "'%1' (%2) is not a widget"
msgstr "'%1' nem grafikus elem"
#: widget/parser.cpp:235 widget/parser.cpp:520
msgid "'%1' is not a function"
msgstr "'%1' nem függvény"
#: widget/parser.cpp:246
msgid "Expected value"
msgstr "A várt érték"
#: widget/parser.cpp:271 widget/parser.cpp:281
msgid "Divide by zero"
msgstr "Nullával osztás"
#: widget/parser.cpp:426 widget/parser.cpp:428 widget/parser.cpp:434
msgid "in function '%1': %2"
msgstr "a(z) '%1' függvényben: '%2'"
#: widget/parser.cpp:426
msgid "too few parameters"
msgstr "túl kevés paraméter"
#: widget/parser.cpp:428
msgid "too many parameters"
msgstr "túl sok paraméter"
#: widget/parser.cpp:474
msgid "in widget function '%1.%2': %3"
msgstr "a(z) '%1.%2' widget-függvényben: %3"
#: widget/parser.cpp:517
msgid "'%1' is not a widget"
msgstr "'%1' nem grafikus elem"
#: widget/parser.cpp:522
msgid "Unexpected symbol after variable '%1'"
msgstr "Nem várt szimbólum áll a(z) '%1' változó után"
#: widget/parser.cpp:741
msgid ""
"Expected '%1'"
" %2 %2
"
"
Possible cause of the error is having a variable with the same name as a "
"widget"
msgstr ""
#: widget/parser.cpp:743
msgid "Expected '%1'"
msgstr "Várt: '%1'"
#: widget/parser.cpp:757 widget/parser.cpp:770
msgid "Expected variable"
msgstr "A várt változó"
#: widget/myprocess.cpp:94
msgid "
%1
%1 parancsfájlt.
Correct syntax is: %4" msgstr "" "Nincs elég argumentum ennél a függvénynél: '%1' (%3 helyett csak %2)." "
A helyes szintaxis: %4" #: widget/kommanderwidget.cpp:604 msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).
Correct syntax is: %4" msgstr "" "Túl sok az argumentum ennél a függvénynél: '%1' (%3 helyett csak %2)." "
A helyes szintaxis: %4"
#: executor/main.cpp:45
msgid ""
"Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr "
"files given as arguments or via stdin"
msgstr ""
"A programvégrehajtó a Kommander rendszer egy komponense, mely .kmdr fájlokat "
"tud végrehajtani (a fájlneveket argumentumként vagy a standard bemeneten lehet "
"megadni)."
#: executor/main.cpp:50
msgid "Read dialog from standard input"
msgstr "Párbeszédablak beolvasása a standard bemenetről"
#: executor/main.cpp:51
msgid "Use given catalog for translation"
msgstr "A megadott üzenetkatalógus felhasználása fordításhoz"
#: executor/main.cpp:58
msgid "Kommander Executor"
msgstr "Kommander programfuttató"
#: executor/main.cpp:87
msgid ""
"Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard input.\n"
msgstr ""
"Hiba: nincs megadva párbeszédablak. Használja a --stdin opciót, ha a "
"párbeszédablakot a standard bemenetről szeretné beolvasni.\n"
#: executor/instance.cpp:115
msgid " Any script contained in this dialog will have write access to all of your "
"home directory; running such dialogs may be dangerous: "
" are you sure you want to continue? A párbeszédablak szkriptjei az Ön teljes saját könyvtárához írási jogot "
"kapnak, ezért veszélyes lehet ilyen szkriptek futtatása: "
" biztosan folytatni szeretné a műveletet? If you trust the scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make "
"it executable to get rid of this warning."
" Are you sure you want to continue?
%1
does not exist.
%1
nem létezik.
"
"Not guaranteed to have KDE4 compatiblility"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Select the row with the zero based index."
msgstr "Eltávolítja a megadott indexű elemet."
#: widgets/table.cpp:60
msgid ""
"Select the column with the zero based index.
"
"Not guaranteed to have KDE4 compatiblility"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:61
msgid ""
"Set the column read only using zero based index.
"
"Not guaranteed to have KDE4 compatiblility"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:62
msgid ""
"Set the row read only using zero based index.
"
"Not guaranteed to have KDE4 compatiblility"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Returns the number of rows of the table"
msgstr "Visszadja a tömb elemeinek számát."
#: widgets/textedit.cpp:47
msgid "see if widget has been modified."
msgstr ""
#: working/plugintemplate/widget.cpp:43
msgid "Call function1 with two arguments, second is optional."
msgstr ""
#: working/plugintemplate/widget.cpp:44
msgid "Get a QString as a result of function2."
msgstr ""
#: working/plugintemplate/plugin.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Kommander %{APPNAME} plugin."
msgstr "Kommander-bővítőmodul felvétele"
#~ msgid "Returns the index of an item with the given text."
#~ msgstr "Visszaadja a megadott szövegű elem indexét."
#~ msgid "Text to be inserted"
#~ msgstr "Beszúrandó szöveg"
#~ msgid "Executes the script associated with the widget."
#~ msgstr "Végrehajtja a grafikus elemhez rendelt szkriptet."
#~ msgid "Returns selected text or text of current item."
#~ msgstr "Visszaadja a kijelölt szöveget vagy az aktuális elem szövegét."