# Tamas Szanto Click Edit Custom Widgets... in the "
"Tools|Custom menu to add and change custom widgets. You can add "
"properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into "
"TQt Designer, and provide a pixmap which will be used to represent "
"the widget on the form. Kattintson az Egyéni elemek szerkesztése..."
"b> menüpontra az Eszközök|Egyéni menüben egyéni elem létrehozásához "
"vagy módosításához. Tulajdonságokat, szignálokat és szignálkezelőket lehet "
"hozzáadni az egyéni elemekhez a Qt Designerben, és meg lehet adni, "
"melyik kép reprezentáljon egy adott elemet az űrlapban. %2 %2 Description: %2\n"
" Syntax: %3%4 Leírás: %2\n"
" Szintaktika: %3%4 Parameters are not obligatory."
msgstr " A paraméterek nem kötelezőek."
#: editor/functionsimpl.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: Only first argument is obligatory.\n"
" Only first %n arguments are obligatory."
msgstr " Csak az első %n argumentum megadása kötelező."
#: editor/hierarchyview.cpp:100
msgid "(Constructor)"
msgstr "(Konstruktor)"
#: editor/hierarchyview.cpp:102
msgid "(Destructor)"
msgstr "(Destruktor)"
#: editor/hierarchyview.cpp:190
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: editor/hierarchyview.cpp:191
msgid "Class"
msgstr "Osztály"
#: editor/hierarchyview.cpp:335
msgid "Database"
msgstr "Adatbázis"
#: editor/hierarchyview.cpp:519 editor/hierarchyview.cpp:525
#: editor/mainwindow.cpp:1161 editor/mainwindow.cpp:1179
#: editor/mainwindow.cpp:1214 editor/wizardeditorimpl.cpp:112
#, c-format
msgid "Add Page to %1"
msgstr "Lap hozzáadása ehhez: %1"
#: editor/hierarchyview.cpp:541 editor/hierarchyview.cpp:551
#: editor/mainwindow.cpp:1168 editor/mainwindow.cpp:1186
#: editor/mainwindow.cpp:1221 editor/wizardeditorimpl.cpp:130
msgid "Delete Page %1 of %2"
msgstr "Oldal törlése: %1 (%2)"
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:57 editor/listboxeditorimpl.cpp:61
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:895
#: editor/widgetfactory.cpp:928 editor/widgetfactory.cpp:939
#: editor/widgetfactory.cpp:1130 editor/widgetfactory.cpp:1240
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Új elem"
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:124 editor/listboxeditorimpl.cpp:134
msgid "Edit Items of '%1'"
msgstr "'%1' elemeinek szerkesztése"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:66
msgid "Edit Items and Columns of '%1'"
msgstr "'%1' elemeinek és oszlopainak szerkesztése"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:225
msgid "New Column"
msgstr "Új oszlop"
#: editor/listvieweditor.ui:62 editor/listvieweditorimpl.cpp:570
#, no-c-format
msgid "&Items"
msgstr "&Elemek"
#: editor/main.cpp:31
msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs."
msgstr ""
"A Kommander egy fejlesztőprogram szkriptekkel kiegészített párbeszédablakok "
"készítéséhez."
#: editor/main.cpp:33
msgid "Based on TQt Designer, (C) 2000 Trolltech AS."
msgstr "A TQt Designer alapján, (C) 2000 Trolltech AS."
#: editor/main.cpp:37 executor/main.cpp:52
msgid "Dialog to open"
msgstr "A megnyitandó párbeszédablak"
#: editor/main.cpp:43
msgid "Kommander"
msgstr "Kommander"
#: editor/main.cpp:46
msgid "Project manager"
msgstr ""
#: editor/main.cpp:47 executor/main.cpp:61 part/kommander_part.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Current maintainer"
msgstr "Az aktuális sor más&olása"
#: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62 part/kommander_part.cpp:59
msgid "Previous maintainer"
msgstr ""
#: editor/main.cpp:49 executor/main.cpp:63 part/kommander_part.cpp:60
msgid "Original author"
msgstr ""
#: editor/main.cpp:71
msgid "Kommander Dialog Editor"
msgstr "Kommander párbeszédablak-szerkesztő"
#: editor/mainwindow.cpp:149
msgid "Welcome to the Kommander Editor"
msgstr "Üdvözöljük a Kommanderben!"
#: editor/mainwindow.cpp:156
msgid "Layout"
msgstr "Elrendezés"
#: editor/mainwindow.cpp:251 editor/propertyeditor.cpp:3538
#: editor/propertyeditor.cpp:3578
msgid "Property Editor"
msgstr "Tulajdonságszerkesztő"
#: editor/mainwindow.cpp:253
msgid ""
" You can change the appearance and behavior of "
"the selected widget in the property editor. You can set properties for "
"components and forms at design time and see the immediately see the effects "
"of the changes. Each property has its own editor which (depending on the "
"property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to "
"select values from a predefined list. Click F1 to get detailed help "
"for the selected property. You can resize the columns of the editor by "
"dragging the separators in the list's header. Signal Handlers"
"p> In the Signal Handlers tab you can define connections between the "
"signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can "
"also be made using the connection tool.)"
msgstr ""
" A kiválasztott grafikus elem megjelenését "
"és működési módját a Tulajdonságszerkesztőben lehet beállítani. Az "
"űrlapok és azok komponenseinek módosítása után azonnal ellenőrizhető az "
"eredmény. Mindengyik tulajdonságnak saját szerkesztőablaka van, melyben "
"megadhatók annak különféle jellemzői, megnyithatók a speciális "
"párbeszédablakok, kijelölhetők a listákból a kívánt értékek. Az F1 "
"megnyomásával tájékoztató kérhető a kijelölt jellemzőről. A szerkesztő "
"oszlopainak átméretezéséhez mozgassa el a lista fejlécében az elválasztókat."
" Szignálkezelők A Szignálkezelők lapon összerendelhetők a "
"szignálok és az űrlap szignálkezelői. (Ezek a módosítások a kapcsolatkezelő "
"eszközzel is elvégezhetők.)"
#: editor/mainwindow.cpp:279
msgid "Object Explorer"
msgstr "Objektumböngésző"
#: editor/mainwindow.cpp:281
msgid ""
" The Object Explorer provides an overview of "
"the relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard "
"functions using a context menu for each item in the view. It is also useful "
"for selecting widgets in forms that have complex layouts. The columns "
"can be resized by dragging the separator in the list's header. The "
"second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc. Az objektumböngészőben lehet áttekinteni az "
"űrlap elemeinek egymáshoz való viszonyát. A vágólapi funkciók az egyes "
"elemeknél megnyitható felbukkanó menükből érhetők el. Ez hasznos lehet, ha "
"sok elemet tartalmazó űrlapban kell elemeket kijelölni. Az oszlopok "
"átméretezhetők a lista fejlécében található elválasztó mozgatásával. A "
"második lapon az űrlap szignálkezelői, tagváltozói, beemelt fájljai stb. "
"láthatók. The File Overview Window displays all "
"open dialogs. A fájláttekintő ablakban a megnyitott "
"párbeszédablakok listája látható. The Action Editor is used to add actions and "
"action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action "
"groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard "
"shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on "
"toolbar buttons and beside their names in menus. A műveletszerkesztőben műveleteket vagy "
"műveletcsoportokat lehet hozzáadni az űrlaphoz, és össze lehet rendelni a "
"műveleteket és a műveletkezelőket. A műveleteket és műveletcsoportokat rá "
"lehet húzni a menükre és az eszköztárakra, továbbá tippeket és "
"billentyűparancsokat is létre lehet hozni. A műveletekhez tartozó képek "
"megjelennek az eszköztárgombokon és a menükben. Use the various tools to add widgets or to change "
"the layout and behavior of the components in the form. Select one or "
"multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen "
"it can be resized using the resize handles. Changes in the Property "
"Editor are visible at design time, and you can preview the form in "
"different styles. You can change the grid resolution, or turn the grid "
"off in the Preferences dialog from the Edit menu. You can "
"have several forms open, and all open forms are listed in the Form List"
"b>."
msgstr ""
"Az űrlapablak A különféle eszközök segítségével hozza létre a "
"szükséges elemeket, ill. változtassa meg az elrendezést és az űrlap "
"komponenseinek működési módját. Ha kijelöl egy vagy több elemet, azok "
"szabadon elmozgathatók. Ha csak egy elem van kijelölve, akkor a fogantyúkkal "
"annak méretét lehet megváltoztatni. A Tulajdonságszerkesztőben "
"tett módosítások tervezés közben is láthatók, és az űrlap előnézete többféle "
"stílusban is megtekinthető. A rács beosztása megváltoztatható, sőt a "
"rács ki is kapcsolható a Beállítások párbeszédablakban, a "
"Szerkesztés menüben. Egyszerre több űrlap is megnyitható, a nyitott "
"űrlapok nevei az Űrlaplistában megtekinthetők."
#: editor/mainwindow.cpp:899
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Visszavonás: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:901 editor/mainwindowactions.cpp:96
msgid "&Undo: Not Available"
msgstr "V&isszavonás: nem érhető el"
#: editor/mainwindow.cpp:903
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "Ú&jra végrehajtás: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:905 editor/mainwindowactions.cpp:102
msgid "&Redo: Not Available"
msgstr "Újra vé&grehajtás: nem érhető el"
#: editor/mainwindow.cpp:982
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Kép kiválasztása..."
#: editor/mainwindow.cpp:986
msgid "Edit Text..."
msgstr "A szöveg szerkesztése..."
#: editor/mainwindow.cpp:990
msgid "Edit Title..."
msgstr "A cím szerkesztése..."
#: editor/mainwindow.cpp:994 editor/mainwindow.cpp:1072
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Az oldal címének szerkesztése..."
#: editor/mainwindow.cpp:1010 editor/mainwindow.cpp:1055
msgid "Edit Kommander Text..."
msgstr "Kommander-szöveg szerkesztése..."
#: editor/mainwindow.cpp:1019 editor/mainwindow.cpp:1029
#: editor/mainwindow.cpp:1065 editor/mainwindow.cpp:1505
msgid "Delete Page"
msgstr "Oldal törlése"
#: editor/mainwindow.cpp:1022 editor/mainwindow.cpp:1032
#: editor/mainwindow.cpp:1069 editor/mainwindow.cpp:1504
msgid "Add Page"
msgstr "Oldal hozzáadása"
#: editor/mainwindow.cpp:1039
msgid "Edit..."
msgstr "Szerkesztés..."
#: editor/mainwindow.cpp:1075
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Oldalak szerkesztése..."
#: editor/mainwindow.cpp:1081
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Menüelem hozzáadása"
#: editor/mainwindow.cpp:1083
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Eszköztár hozzáadása"
#: editor/mainwindow.cpp:1097 editor/mainwindow.cpp:1583
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 editor/paletteeditoradvanced.ui:198
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: editor/mainwindow.cpp:1097 editor/mainwindow.cpp:1583
msgid "New text:"
msgstr "Új szöveg:"
#: editor/mainwindow.cpp:1100
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "A 'text' (szöveg) tulajdonság beállítása: '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1110 editor/mainwindow.cpp:1599
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: editor/mainwindow.cpp:1110 editor/mainwindow.cpp:1599
msgid "New title:"
msgstr "Új cím:"
#: editor/mainwindow.cpp:1112
msgid "Set the 'title' of '%1'"
msgstr "A 'title' (cím) tulajdonság beállítása: '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1122 editor/mainwindow.cpp:1235
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "Page Title"
msgstr "Oldalcím"
#: editor/mainwindow.cpp:1122 editor/mainwindow.cpp:1235
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "New page title:"
msgstr "Az új oldal címe:"
#: editor/mainwindow.cpp:1124
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
msgstr "A 'pageTitle' (lapcím) tulajdonság beállítása: '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1136
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
msgstr "A 'pixmap' (kép) tulajdonság beállítása: '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1237 editor/wizardeditorimpl.cpp:202
msgid "Rename page %1 of %2"
msgstr "Oldal ánevezése: %1 -> %2"
#: editor/mainwindow.cpp:1247
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "Eszköztár hozzáadása ehhez: '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1251
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "Menü hozzáadása ehhez: '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1568
msgid "Edit %1..."
msgstr "%1 szerkesztése..."
#: editor/mainwindow.cpp:1586
msgid "Set the 'text' of '%2'"
msgstr "A 'text' tulajdonság hozzáadása: '%2'"
#: editor/mainwindow.cpp:1601
msgid "Set the 'title' of '%2'"
msgstr "A 'title' tulajdonság beállítása: '%2'"
#: editor/mainwindow.cpp:1689
msgid ""
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
"load these files?"
msgstr ""
"A Kommander ideiglenesen elmentett fájlokat talált, amelyek\n"
"a Kommander legutóbbi lefagyása előtt készültek. Be szeretné tölteni\n"
"ezeket a fájlokat?"
#: editor/mainwindow.cpp:1691
msgid "Restoring Last Session"
msgstr "A legutóbbi állapot (munkafolyamat) visszaállítása"
#: editor/mainwindow.cpp:1691
msgid "Load"
msgstr "Betöltés"
#: editor/mainwindow.cpp:1691
msgid "Do Not Load"
msgstr "Nem kell betölteni"
#: editor/mainwindow.cpp:1744
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
msgstr "Pillanatnyilag nem érhető el segítség ehhez a párbeszédablakhoz."
#: editor/mainwindow.cpp:1758
msgid " %2 Click to insert a single %3,or double click to keep "
"the tool selected."
msgstr ""
"%1 %2 Kattintson egyszer egy darab %3 beszúrásához, vagy "
"kattintson duplán a választott eszköz megtartásához."
#: editor/mainwindowactions.cpp:254
#, c-format
msgid "The Layout toolbar%1"
msgstr "Elrendezés eszköztár%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:267
msgid "&Layout"
msgstr "&Elrendezés"
#: editor/mainwindowactions.cpp:282
msgid "Pointer"
msgstr "Mutató"
#: editor/mainwindowactions.cpp:285
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "Kiválasztja a mutatóeszközt"
#: editor/mainwindowactions.cpp:289
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Szignálok/szignálkezelők összerendelése"
#: editor/mainwindowactions.cpp:292
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "Kiválasztja az összerendelési eszközt"
#: editor/mainwindowactions.cpp:296
msgid "Tab Order"
msgstr "Lapsorrend"
#: editor/mainwindowactions.cpp:299
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Kiválasztja a lapokat sorbarendező eszközt"
#: editor/mainwindowactions.cpp:305
#, c-format
msgid "The Tools toolbar%1"
msgstr "Eszközök eszköztár%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:307
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"
#: editor/mainwindowactions.cpp:329
msgid "The %1%2"
msgstr "%1%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:330
#, c-format
msgid ""
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple %1."
msgstr ""
" Kattintson egy gombra a kívánt elem beszúrásához. Dupla kattintással lehet "
"egyszerre több %1 elemet beszúrni."
#: editor/mainwindowactions.cpp:334
msgid "The %1 Widgets%2"
msgstr "A(z) %1 elemek%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:335
msgid ""
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
" Kattintson egy gombra a kívánt %1 elem beszúrásához. Dupla kattintással "
"lehet egyszerre több elemet beszúrni."
#: editor/mainwindowactions.cpp:364
msgid "A %1"
msgstr "%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:367
msgid " Double click on this tool to keep it selected. Kattintson duplán erre az eszközre a kijelölés megtartásához. TQWidget::%1 There is no documentation available for this "
"property. TQWidget::%1 Nem áll rendelkezésre dokumentáció ehhez a "
"tulajdonsághoz. Any script "
"contained in this dialog will have write access to all of your home "
"directory; running such dialogs may be dangerous: are you sure you "
"want to continue? A párbeszédablak szkriptjei az Ön teljes saját könyvtárához "
"írási jogot kapnak, ezért veszélyes lehet ilyen szkriptek futtatása: "
"b> biztosan folytatni szeretné a műveletet? If you trust the "
"scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make it executable to "
"get rid of this warning. Are you sure you want to continue? If this is used inside a button it allows alternate script languages "
"to be used and will return a value to the main script, which may be "
"unexpected."
msgstr ""
"Végrehajt egy szkriptblokkot. Ha nincs megadva más, a Bash parancsértelmezőt "
"használja. Elsősorban olyan, nem gomb elemeknél lehet használni, ahol nem "
"várható szkriptművelet. A parancsértelmező teljes elérési útja nem "
"szükséges, de kompatibiilitási okokból célszerű megadni. Ha gombon "
"belül használja, több szkriptnyelv közül lehet választani és visszaad egy "
"értéket a fő szkriptnek, ami nem várt esemény lehet."
#: plugin/specialinformation.cpp:414
msgid ""
"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use $ in the "
"name. For example, @env(PATH)."
msgstr ""
"Környezeti változó értékét adja vissza. Ne használja a $ karaktert a "
"névben. Például: @env(PATH)."
#: plugin/specialinformation.cpp:416 plugin/specialinformation.cpp:418
msgid "Executes an external shell command."
msgstr "Végrehajt egy külső parancsot parancsértelmezőben."
#: plugin/specialinformation.cpp:420
msgid "Parses an expression and returns computed value."
msgstr "Feldolgoz egy kifejezést és visszaadja a kapott értéket."
#: plugin/specialinformation.cpp:422
#, fuzzy
msgid ""
"Executes loop: values from items list (passed as EOL-separated "
"string) are assigned to the variable. OldClose with @endif New Bezárása az @endif paranccsal történik @switch() @switch() %2 %2 Correct syntax is: %4"
msgstr ""
"Nincs elég argumentum ennél a függvénynél: '%1' (%3 helyett csak %2). A "
"helyes szintaxis: %4"
#: widget/kommanderwidget.cpp:604
msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3). Correct syntax is: %4"
msgstr ""
"Túl sok az argumentum ennél a függvénynél: '%1' (%3 helyett csak %2). A "
"helyes szintaxis: %4"
#: widget/myprocess.cpp:94
msgid " Add and remove connections in the current form ."
"p> Select a signal and a corresponding slot then press the Connect-"
"button to create a connection. Select a connection from the list then "
"press the Disconnect-button to delete the connection. Kapcsolatok hozzáadása és törlése az "
"aktuális űrlapban. Jelöljön ki egy szignált és egy szignálkezelőt, "
"majd nyomja meg az Összekapcsolás gombot a kapcsolat létrehozásához."
"p> Válasszon ki egy kapcsolatot a listából és nyomja meg A kapcsolat "
"bontása gombot a kapcsolat törléséhez. The slots that are displayed are "
"only those which have arguments that correspond with the arguments of the "
"signal that is currently selected in the Signal-list."
msgstr ""
"A fogadó szignálkezelőinek listája. Csak azok a szignálkezelők "
"jelennek meg, melyek argumentumlistája megfelel a szignállistában kijelölt "
"szignál argumentumlistájának."
#: editor/connectioneditor.ui:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Displays the list of signals that the widget emits."
msgstr "Megjeleníti az elem által kibocsátható szignálok listáját."
#: editor/connectioneditor.ui:143
#, no-c-format
msgid "Si&gnals:"
msgstr "Szi&gnálok:"
#: editor/connectioneditor.ui:183
#, no-c-format
msgid "&Slots:"
msgstr "S&zignálkezelők:"
#: editor/connectioneditor.ui:217
#, no-c-format
msgid "&Disconnect"
msgstr "A kapcsolat &bontása"
#: editor/connectioneditor.ui:223
#, no-c-format
msgid "Remove the selected connection"
msgstr "A kijelölt kapcsolat eltávolítása"
#: editor/connectioneditor.ui:226
#, no-c-format
msgid "Remove the selected connection."
msgstr "Eltávolítja a kijelölt kapcsolatot."
#: editor/connectioneditor.ui:260 editor/formsettings.ui:98
#: editor/iconvieweditor.ui:325 editor/listboxeditor.ui:109
#: editor/listvieweditor.ui:658 editor/multilineeditor.ui:158
#: editor/paletteeditor.ui:377 editor/paletteeditoradvanced.ui:597
#: editor/preferences.ui:552 editor/tableeditor.ui:111
#: editor/wizardeditor.ui:200
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
msgstr "A párbeszédablak bezárása a módosítások elmentésével."
#: editor/connectioneditor.ui:274 editor/formsettings.ui:112
#: editor/iconvieweditor.ui:353 editor/listboxeditor.ui:137
#: editor/listvieweditor.ui:686 editor/multilineeditor.ui:196
#: editor/paletteeditor.ui:391 editor/paletteeditoradvanced.ui:611
#: editor/preferences.ui:569 editor/tableeditor.ui:139
#: editor/wizardeditor.ui:228
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and discard any changes."
msgstr "A párbeszédablak bezárása a módosítások eldobásával."
#: editor/connectioneditor.ui:309
#, no-c-format
msgid "Connec&tions:"
msgstr "Kap&csolatok:"
#: editor/connectioneditor.ui:337
#, no-c-format
msgid "Co&nnect"
msgstr "Cs&atlakozás"
#: editor/connectioneditor.ui:343
#, no-c-format
msgid "Create connection"
msgstr "Kapcsolat létrehozása"
#: editor/connectioneditor.ui:346
#, no-c-format
msgid "Create a connection between a signal and a slot."
msgstr "Kapcsolat létrehozása egy szignál és egy szignálkezelő között."
#: editor/createtemplate.ui:61
#, no-c-format
msgid "Template &name:"
msgstr "Sablonné&v:"
#: editor/createtemplate.ui:76
#, no-c-format
msgid "Name of the new template"
msgstr "Az új sablon neve"
#: editor/createtemplate.ui:80
#, no-c-format
msgid "Enter the name of the new template"
msgstr "Adja meg az új sablon nevét"
#: editor/createtemplate.ui:91
#, no-c-format
msgid "Class of the new template"
msgstr "Az új sablon osztálya"
#: editor/createtemplate.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the class which should be used as the template's base class"
msgstr "Adja meg, melyik osztály legyen a sablon alaposztálya"
#: editor/createtemplate.ui:142
#, no-c-format
msgid "C&reate"
msgstr "Létre&hozás"
#: editor/createtemplate.ui:150
#, no-c-format
msgid "Creates the new template"
msgstr "Létrehozza az új sablont"
#: editor/createtemplate.ui:165
#, no-c-format
msgid "Closes the Dialog"
msgstr "Bezárja a párbeszédablakot"
#: editor/createtemplate.ui:178
#, no-c-format
msgid "&Baseclass for template:"
msgstr "A sablon &alaposztálya:"
#: editor/formsettings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Form Settings"
msgstr "Űrlapbeállítások"
#: editor/formsettings.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"Form Settings Change settings for the form. Settings like "
"Comment and Author are for your own use and are not required."
"p>"
msgstr ""
"Az űrlap beállításai Itt lehet az űrlap beállításait "
"megváltoztatni. Az olyan mezők, mint a Megjegyzés és Szerző, "
"saját célra használhatók, kitöltésük nem kötelező. Add, edit or delete items in the icon view."
"p> Click the New Item-button to create a new item, then enter text "
"and choose a pixmap. Select an item from the view and click the "
"Delete Item-button to remove the item from the iconview. Elemek hozzáadása, módosítása és "
"törlése ikonos nézetben. Kattintson az Új elem gombra új elem "
"létrehozásához, majd írja be az elem szövegét válasszon ki hozzá egy képet."
"p> Válasszon ki egy elemet a nézetben és kattintson az Elem törlése "
"gombra az elem ikonos nézetből való eltávolításához. Add, edit or delete items in the listbox. Click "
"the New Item-button to create a new listbox entry, then enter text "
"and choose a pixmap. Select an item from the list and click the "
"Delete Item-button to remove the item from the list. Elemek létrehozása, módosítása és törlése a "
"listában. Kattintson az Új elem gombra új listabejegyzés "
"létrehozásához. Írja be a szöveget és válasszon ki egy képet."
"p> Válasszon ki egy elemet a listából és kattintson az Elem törlése "
"gombra az elem listából való eltávolításához. New items are appended to the list. Az új elemek mindig a lista végére kerülnek. Use the controls on the Items-tab to add, edit "
"or delete items in the listview. Change the column configuration of the "
"listview using the controls on the Columns-tab. Select an item from the list and click the Delete Item-button to "
"remove the item from the list. Az Elemek lapon található "
"vezérlőelemekkel lehet felvenni, módosítani és törölni elemeket a "
"listanézetben. A listanézet oszlopbeállításait az Oszlopok lapon "
"található vezérlőelemekkel lehet elvégezni. Válasszon ki egy elemet a listából és kattintson az Elem "
"törlése gombra az elem listából való eltávolításához. Any sub-items are also deleted. Az al-elem is törölve lesznek. The text will be changed in the "
"current column of the selected item. A kijelölt elem aktuális "
"oszlopában megváltoztatja a szöveget. The item's text and pixmap will be "
"changed for the current column Az elem szövege és képe ki lesz "
"cserélve az aktuális oszlopban. The pixmap in the current column "
"of the selected item will be deleted. A kijelölt elem aktuális "
"oszlopában törölve lesz a kép. The pixmap will be changed in "
"the current column of the selected item. A kijelölt elem aktuális "
"oszlopában meg fog változni a kép. The item will be inserted at the top "
"of the list and can be moved using the up- and down-buttons. Az elem a lista tetére lesz "
"beszúrva. Elmozgatni a Fel és Le gombokkal lehet. New sub-items are "
"inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created "
"automatically. Az új al-elem az al-"
"elemek listájának tetejére fog kerülni, az új szintek automatikusan "
"létrejönnek. The item will be moved within its level "
"in the hierarchy. Az elem a hierarchiában "
"elfoglalt szintjén belül lesz elmozgatva. The item will be moved within its "
"level in the hierarchy. Az elem a hierarchiában "
"elfoglalt szintjén belül lesz elmozgatva. This will also change the "
"level of the item's sub-items. Ennek hatására "
"megváltozik az al-elemek szintje is. This will also change the "
"level of the item's sub-items. Ennek hatására "
"megváltozik az al-elemek szintje is. The pixmap will be "
"displayed in the header of the listview. A kép meg fog jelenni a "
"listanézet fejlécében. The text will be displayed "
"in the header of the listview. A szöveg megjelenik majd a "
"listanézet fejlécében. The top-most column will be the first "
"column in the list. A legfelső oszlop lesz a lista "
"első oszlopa. New columns are appended at the end of (right "
"of) the list and may be moved using the up- and down-buttons. Az új oszlopok mindig a lista jobb oldali "
"széléhez lesznek hozzáfűzve. Elmozgatásuk a Fel és Le gombokkal lehetséges."
"p>"
#: editor/listvieweditor.ui:571
#, no-c-format
msgid ""
"Move the selected item up. The top-most column will be the first "
"column in the list. A legfelső oszlop lesz a lista "
"első oszlopa. Enter the text and click the OK-Button "
"to apply the changes. Írja be a szöveget és kattintson az "
"OK gombra a módosítások elmentéséhez. Select a template for the new form and click the OK-"
"button to create it. Válasszon ki egy palettát az új űrlaphoz és kattintson az "
"OK gombra a létrehozáshoz. Change the current widget or form's palette. Use "
"a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role. The palette can be tested with different widget layouts in the "
"preview section. Az aktuális grafikus elem vagy űrlap "
"palettájának szerkesztése. Használjon egy generált palettát vagy "
"válasszon ki színeket minden színcsoporthoz és színszerepkörhöz. Az "
"előnézeti részen többféle plattát és elrendezést is ki lehet próbálni. Available central color roles are:
%1
%1"
#: editor/choosewidgetimpl.cpp:38 editor/hierarchyview.cpp:608
#: editor/mainwindow.cpp:276
msgid "Widgets"
msgstr "Grafikus elemek"
#: editor/command.cpp:499 editor/command.cpp:511
msgid "Set 'name' Property"
msgstr "A 'name' tulajdonság beállítása"
#: editor/command.cpp:500
msgid ""
"The name of a widget must be unique.\n"
"'%1' is already used in form '%2',\n"
"so the name has been reverted to '%3'."
msgstr ""
"A grafikus elem nevének egyedinek kell lennie.\n"
"'%1' már létezik a(z) '%2' űrlapon,\n"
"ezért a név vissza lett állítva akorábbira: '%3'."
#: editor/command.cpp:512
msgid ""
"The name of a widget must not be null.\n"
"The name has been reverted to '%1'."
msgstr ""
"A grafikus elem neve nem lehet üres.\n"
"A név vissza lett állítva a korábbira: '%1'."
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:229
msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'"
msgstr "Szignál és szignálkezelő összekapcsolása/szétválasztása: '%1' - '%2'"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:236 editor/propertyeditor.cpp:3426
msgid "Remove Connection"
msgstr "Kapcsolat eltávolítása"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:237
msgid "Remove Connections"
msgstr "Kapcsolatok eltávolítása"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:246 editor/propertyeditor.cpp:3476
msgid "Add Connection"
msgstr "Kapcsolat hozzáadása"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:248
msgid "Add Connections"
msgstr "Kapcsolatok hozzáadása"
#: editor/formfile.cpp:121
msgid ""
"Failed to save file '%1'.\n"
"Do you want to use another file name?"
msgstr ""
"Nem sikerült elmenteni a(z) '%1' fájlt.\n"
"Szeretne másik fájlnevet használni?"
#: editor/formfile.cpp:122
msgid "Try Another"
msgstr "Másik megpróbálása"
#: editor/formfile.cpp:122
msgid "Do Not Try"
msgstr "Nem kell megpróbálni"
#: editor/formfile.cpp:127
msgid "'%1' saved."
msgstr "'%1' elmentve."
#: editor/formfile.cpp:141 editor/mainwindowactions.cpp:626
msgid "*.kmdr|Kommander Files"
msgstr "*.kmdr|Kommander-fájlok"
#: editor/formfile.cpp:142
msgid "Save Form '%1' As"
msgstr "A(z) '%1' űrlap mentése másként"
#: editor/formfile.cpp:154
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Ilyen nevű fájl már létezik. Felül szeretné írni?"
#: editor/formfile.cpp:155
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Felül szeretné írni a fájlt?"
#: editor/formfile.cpp:155 editor/messagelog.cpp:128
msgid "Overwrite"
msgstr "Felülírás"
#: editor/formfile.cpp:184
msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?"
msgstr "A(z) '%1' párbeszédablak megváltozott. El szeretné menteni?"
#: editor/formfile.cpp:185
msgid "Save File?"
msgstr "El szeretné menteni a fájlt?"
#: editor/formfile.cpp:244
msgid "unnamed"
msgstr "névtelen"
#: editor/formwindow.cpp:302
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Vízszintes"
#: editor/formwindow.cpp:303
msgid "&Vertical"
msgstr "&Függőleges"
#: editor/formwindow.cpp:317 editor/formwindow.cpp:425
#, fuzzy
msgid ""
"A %1 (custom widget) %1
%1
The Property Editor
Tulajdonságszerkesztő
The Object Explorer
Objektumböngésző
The File Overview Window
Fájláttekintő ablak
%1
%1
%1
File does not exist.
%1
A fájl nem létezik."
"qt>"
#: editor/mainwindow.cpp:1759
msgid "Open File"
msgstr "Fájl megnyitása"
#: editor/mainwindowactions.cpp:97
msgid "Undoes the last action"
msgstr "Visszavonja a legutóbbi műveletet"
#: editor/mainwindowactions.cpp:103
msgid "Redoes the last undone operation"
msgstr "Újra végrehajtja a legutóbb visszavont műveletet"
#: editor/mainwindowactions.cpp:108
msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard"
msgstr "A kijelölt elemeket kivágja és a vágólapra helyezi"
#: editor/mainwindowactions.cpp:113
msgid "Copies the selected widgets to the clipboard"
msgstr "A kijelölt elemeket a vágólapra másolja"
#: editor/mainwindowactions.cpp:118
msgid "Pastes the clipboard's contents"
msgstr "Beilleszti a vágólap tartalmát"
#: editor/mainwindowactions.cpp:124
msgid "Deletes the selected widgets"
msgstr "Törli a kijelölt elemeket"
#: editor/mainwindowactions.cpp:129
msgid "Selects all widgets"
msgstr "Az összes elemet kijelöli"
#: editor/mainwindowactions.cpp:132
msgid "Bring to Front"
msgstr "Előrehozás"
#: editor/mainwindowactions.cpp:134
msgid "Raises the selected widgets"
msgstr "Felülre helyezi a kijelölt elemeket"
#: editor/mainwindowactions.cpp:137
msgid "Send to Back"
msgstr "Hátratevés"
#: editor/mainwindowactions.cpp:139 editor/mainwindowactions.cpp:140
msgid "Lowers the selected widgets"
msgstr "Hátulra teszi a kijelölt elemeket"
#: editor/mainwindowactions.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Find in Form..."
msgstr "Űr&lap megnyitása..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:144
msgid "Search for a text in the whole form."
msgstr ""
#: editor/mainwindowactions.cpp:150
msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique"
msgstr "Ellenőrzi, hogy az űrlapon használt gyorsbillentyűk egyediek-e"
#: editor/mainwindowactions.cpp:154
msgid "Connections"
msgstr "Kapcsolatok"
#: editor/mainwindowactions.cpp:157
msgid "Opens a dialog for editing connections"
msgstr "Megnyitja a kapcsolatok szerkesztőablakát"
#: editor/mainwindowactions.cpp:161
msgid "Form Settings..."
msgstr "Űrlapbeállítások..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:163
msgid "Opens a dialog to change the form's settings"
msgstr "Megnyitja az űrlap jellemzőinek szerkesztőablakát"
#: editor/mainwindowactions.cpp:169
#, c-format
msgid "The Edit toolbar%1"
msgstr "Szerkesztés eszköztár%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:202
msgid "Adjusts the size of the selected widget"
msgstr "Megigazítja a kiválasztott elem magasságát"
#: editor/mainwindowactions.cpp:208
msgid "Lays out the selected widgets horizontally"
msgstr "Elrendezi vízszintesen a kijelölt elemeket"
#: editor/mainwindowactions.cpp:214
msgid "Lays out the selected widgets vertically"
msgstr "Elrendezi függőlegesen a kijelölt elemeket"
#: editor/mainwindowactions.cpp:220
msgid "Lays out the selected widgets in a grid"
msgstr "Rácspontokhoz igazítja az elemek sarkait"
#: editor/mainwindowactions.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Lay Out Horizontally in Splitter"
msgstr "Vízszintes elrendezés (megosztva)"
#: editor/mainwindowactions.cpp:227
msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter"
msgstr "Elrendezi vízszintesen, megosztva a kijelölt elemeket"
#: editor/mainwindowactions.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Lay Out Vertically in Splitter"
msgstr "Függőleges elrendezés (megosztva)"
#: editor/mainwindowactions.cpp:234
msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter"
msgstr "Elrendezi függőlegesen, megosztva a kijelölt elemeket"
#: editor/mainwindowactions.cpp:240
msgid "Breaks the selected layout"
msgstr "A kiválasztott elrendezés megtörése"
#: editor/mainwindowactions.cpp:244 editor/widgetdatabase.cpp:356
msgid "Spacer"
msgstr "Távtartó"
#: editor/mainwindowactions.cpp:247
msgid "Add "
msgstr "Hozzáadás "
#: editor/mainwindowactions.cpp:248 editor/mainwindowactions.cpp:362
#, c-format
msgid "Insert a %1"
msgstr "%1 beszúrása"
#: editor/mainwindowactions.cpp:249
msgid ""
"A %1
%1
already exists. Overwrite it?
%1
már létezik. Felül szeretné írni?
%1
%1
%1
does not exist.
%1
nem létezik.
Old
@forEach(i,A\\nB"
"\\nC\\n)
@# @i=A
@end
New
foreach i in MyArray "
"do
//i = key, MyArray[i] = val
end "
msgstr ""
"Ciklust hajt végre: az elemek lista értékeit (EOL-lel elválasztott "
"értékek) kapja meg a változó.
@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)
@# "
"@i=A
@endif"
#: plugin/specialinformation.cpp:424
#, fuzzy
msgid ""
"Executes loop: variable is set to start and is increased by step"
"i> each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger "
"then end.
Old
@for(i,1,10,1)
@# @i=1
@endif"
"i>
New
for i=0 to 20 step 5 do
debug(i)
end."
msgstr ""
"Ciklust hajt végre: a változó kezdeti értéke kezdőérték lesz, mely "
"minden körben lépésközzel növekszik. A végrehajtás akkor ér véget, "
"amikor a változó értéke nagyobb lesz végértéknél."
"
@for(i,1,10,1)
@# @i=1
@endif."
#: plugin/specialinformation.cpp:426
msgid "Returns the value of a global variable."
msgstr "Visszadja egy globális változó értékét."
#: plugin/specialinformation.cpp:428
msgid ""
"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be "
"automatically extracted for translation."
msgstr ""
"Lefordítja a sztringet az aktuális nyelvre. A grafikus felület sztringjei "
"automatikusan kikerülnek egy katalógusba a lefordításhoz."
#: plugin/specialinformation.cpp:430
#, fuzzy
msgid ""
"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) "
"
if val == true "
"then
// do op
elseif cond
// second chance
else
// cond "
"failed
endif
@case()
@end"
msgstr ""
"A switch blokk kezdete. A case utáni értékek össze lesznek "
"hasonlítva a kifejezéssel.
@case()
@end"
#: plugin/specialinformation.cpp:442
msgid "Executes an external DCOP call."
msgstr "Külső DCOP-hívást hajt végre."
#: plugin/specialinformation.cpp:444
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
msgstr "Megjegyzés fűzése az EOL-hez (a Kommander nem fogja feldolgozni)"
#: plugin/specialinformation.cpp:446
msgid ""
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:448
msgid ""
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:450
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
msgstr "Megjeleníti a küldő és fogadó közötti kapcsolatokat."
#: plugin/specialinformation.cpp:457
msgid "Exits script execution and returns"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:459
msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:461
msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:463
msgid ""
"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:467
msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
msgstr "EOL-lel elválasztott listát ad vissza a tömb értékeivel."
#: plugin/specialinformation.cpp:469
msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr "EOL-lel elválasztott listát ad vissza a tömb kulcsaival."
#: plugin/specialinformation.cpp:471
msgid "Removes all elements from the array."
msgstr "Eltávolítja az összes elemet a tömbből."
#: plugin/specialinformation.cpp:473
msgid "Returns the number of elements in the array."
msgstr "Visszadja a tömb elemeinek számát."
#: plugin/specialinformation.cpp:475
msgid "Returns the value associated with the given key."
msgstr "Visszaadja a megadott kulcshoz tartozó értéket."
#: plugin/specialinformation.cpp:477
msgid "Removes element with the given key from the array."
msgstr "Eltávolít egy adott kulcsú elemet a tömbből."
#: plugin/specialinformation.cpp:479
msgid "Adds element with the given key and value to the array"
msgstr "Hozzáad egy adott kulcsú és értékű elemet a tömbhöz"
#: plugin/specialinformation.cpp:481
msgid ""
"Adds all elements in the string to the array. String should have key"
"\\tvalue\\n format."
msgstr ""
"A sztring elemeit hozzáadja a tömbhöz. A sztring várt formátuma: kulcs"
"\\térték\\n"
#: plugin/specialinformation.cpp:484
msgid "Returns all elements in the array in key\\tvalue\\n
format."
msgstr ""
"Visszaadja egy tömb összes elemét kulcs\\térték\\n
formátumban."
#: plugin/specialinformation.cpp:486
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string. The separator's default value is "
"'\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:488
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character. The separator's default value is '\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:490
#, fuzzy
msgid ""
"Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and "
"reindex the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart "
"element."
msgstr "Adott kulcsú elem eltávolítása a tömbből."
#: plugin/specialinformation.cpp:492
msgid ""
"Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use "
"the separator to separate the elements from the string. The separator's "
"default value is '\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:494
msgid ""
"Create a flipped copy of the array where the keys and values switch places. "
"NOTE: If the values are not unique they will be overwritten as keys! Set the "
"name of the array to copy to and go. Useful with combos and lists were you "
"have an index, a key and a value for data purposes."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:498
msgid ""
"Create a 2D array with zero based integer keys. Rows seperated with returns "
"or \\n and columns with tabs or \\t. You can then read and alter values with "
"\"name[0][1]\".
NOTE: Watch keys! The row and column keys when set "
"to true will read respectively the first row and first column as headings. "
"If for instance you set one where there is no column or row heading to read "
"it will read data, and if the data is not unique you will have missing "
"columns or rows as well as addressing not working."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:500
msgid ""
"Convert 2D array to string, optionaly with row and column headings. If "
"written without values set it will default to no headings."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Return the number of rows in the matrix"
msgstr "Visszadja a tömb elemeinek számát."
#: plugin/specialinformation.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Return the number of columns in the matrix"
msgstr "Visszadja a tömb elemeinek számát."
#: plugin/specialinformation.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Clear the entire matrix"
msgstr "A szöveg törlése"
#: plugin/specialinformation.cpp:508
msgid ""
"Convert row to array. Useful break out rows of data to work with. If you "
"want to avoid spurious data Clear-First will wipe the array before filling "
"it. If you choose indexed it will use a zero based index. Otherwise it will "
"use the column keys."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:510
msgid ""
"Copy a column of a Matrix to an array and optionally clear array first to "
"avoid spurious data in loops"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:512
msgid "Copy a column of a Matrix to an indexed array"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:514
msgid ""
"Return the row keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" if "
"left empty"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:516
msgid ""
"Return the column keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" "
"if left empty"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:518
msgid ""
"Add a row to the matrix. Specifiy the row key and format the data as column "
"key [tab] column value on each line using key\\tval\\nkey\\tval format"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:520
msgid "Remove a row from the matrix by key name. Returns true if key is found."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:522
msgid ""
"Remove a column from the matrix by key name. Returns true if key is found."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:524
msgid ""
"Find the row key that matches a column value. Use this for unique key "
"searches. Iteration may be omitted and the default is to return the first "
"instance. In a loop it will return sequential finds until there are no more, "
"in which case it returns null."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:528
msgid "Returns number of chars in the string."
msgstr "Visszadja a sztring karaktereinek számát."
#: plugin/specialinformation.cpp:530
msgid "Checks if the the string contains the given substring."
msgstr "Ellenőrzi, hogy a sztring tartalmaz-e egy megadott részsztringet."
#: plugin/specialinformation.cpp:532
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found."
msgstr ""
"Visszadja egy részsztring pozícióját egy másik sztringen belül (az érték -1, "
"ha nem található)."
#: plugin/specialinformation.cpp:534
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. "
"String is searched backwards"
msgstr ""
"Visszadja egy részsztring pozícióját egy másik sztringen belül (az érték -1, "
"ha a részsztring nem található). A keresés visszafelé történik."
#: plugin/specialinformation.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Returns the count of a given substring in the given string."
msgstr "Visszaadja a megadott indexű elem szövegét."
#: plugin/specialinformation.cpp:538
msgid "Returns the first n chars of the string."
msgstr "Visszadja egy sztring első n karakterét."
#: plugin/specialinformation.cpp:540
msgid "Returns the last n chars of the string."
msgstr "Visszadja egy sztring utolsó n karakterét."
#: plugin/specialinformation.cpp:542
msgid "Returns n chars of the string, starting from start."
msgstr ""
"Visszad n karaktert egy sztringből a kezdőpozíciótól kezdve."
#: plugin/specialinformation.cpp:544
msgid "Removes all occurrences of given substring."
msgstr "Eltávolítja egy adott részsztring összes előfordulását."
#: plugin/specialinformation.cpp:546
msgid ""
"Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement."
msgstr ""
"Lecseréli a megadott részsztring összes előfordulását egy cseresztringre."
#: plugin/specialinformation.cpp:548
msgid "Converts the string to uppercase."
msgstr "Nagybetűssé konvertálja a sztringet."
#: plugin/specialinformation.cpp:550
msgid "Converts the string to lowercase."
msgstr "Kisbetűssé konvertálja a sztringet."
#: plugin/specialinformation.cpp:552
msgid ""
"Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is "
"lower, 1 if the first one is higher"
msgstr ""
"Összehasonlít két sztringet. 0-t ad vissza, ha egyformák, -1-et, ha az első "
"kisebb, és 1-et, ha az első nagyobb"
#: plugin/specialinformation.cpp:555
msgid "Checks if the string is empty."
msgstr "Ellenőrzi, hogy a sztring üres-e."
#: plugin/specialinformation.cpp:557
msgid "Checks if the string is a valid number."
msgstr "Ellenőrzi, hogy a sztring érvényes számot tartalmaz-e."
#: plugin/specialinformation.cpp:559
msgid "Returns given section of a string."
msgstr "Visszaadja a sztring meghatározott részét."
#: plugin/specialinformation.cpp:561
msgid ""
"Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with arg1, arg2"
"i>, arg3 accordingly."
msgstr ""
"Visszaadja a megadott sztringet %1, %2, %3 helyére arg1, arg2 "
"és arg3 értékét helyezve."
#: plugin/specialinformation.cpp:563
msgid "Round a floating point number by x digits."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:565
msgid ""
"Sort a string list. Only first paramter is required. Default separator is a "
"newline."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:567
msgid "Strips white space from beginning and end of string."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:569
msgid ""
"Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given "
"spaces will be used. Try this with 0 on integer sequences and read them with "
"str_toint."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:571
msgid ""
"Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given "
"spaces will be used."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:574
msgid "Convert a string to an integer. If not possible use the default value"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:576
msgid ""
"Convert a string to a double precision floating point value. If not possible "
"use the default value"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:580
msgid "Returns content of given file."
msgstr "Visszaadja a megadott fájl tartalmát."
#: plugin/specialinformation.cpp:582
msgid "Writes given string to a file."
msgstr "A megadott sztringet kiírja egy fájlba."
#: plugin/specialinformation.cpp:584
msgid "Appends given string to the end of a file."
msgstr "A megadott sztringet hozzáfűzi egy fájl végéhez."
#: plugin/specialinformation.cpp:586
msgid "Checks to see if file exists."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:589
#, fuzzy
msgid ""
"Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the "
"parameter, if specified."
msgstr ""
"Színválasztó párbeszédablakot jelenít meg. A megadott színt #RRGGBB formában "
"adja vissza."
#: plugin/specialinformation.cpp:591
msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text."
msgstr ""
"Szövegkiválasztó párbeszédablakot jelenít meg. A beírt szöveget adja vissza."
#: plugin/specialinformation.cpp:593
msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it."
msgstr ""
"Bekéri egy ablakban a felhasználótól a jelszót és visszaadja annak értékét."
#: plugin/specialinformation.cpp:595
msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value."
msgstr ""
"Értékválasztó párbeszédablakot jelenít meg. A beírt értéket adja vissza."
#: plugin/specialinformation.cpp:597
msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value."
msgstr ""
"Lebegőpontos értékválasztó párbeszédablakot jelenít meg. A beírt értéket "
"adja vissza."
#: plugin/specialinformation.cpp:599
msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file."
msgstr ""
"Fájlválasztó párbeszédablakot jelenít meg. A kiválasztott fájlnevet adja "
"vissza."
#: plugin/specialinformation.cpp:601
msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file."
msgstr ""
"Fájlmentő párbeszédablakot jelenít meg. A kiválasztott fájlnevet adja vissza."
#: plugin/specialinformation.cpp:603
msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory."
msgstr ""
"Könyvtárválasztó párbeszédablakot jelenít meg. A kiválasztott könyvtárnevet "
"adja vissza."
#: plugin/specialinformation.cpp:605
msgid ""
"Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of "
"selected files."
msgstr ""
"Több fájl kijelölését lehetővé tevő fájlválasztó párbeszédablakot jelenít "
"meg. A kijelölt fájlnevek EOL-lel elválasztott listáját adja vissza."
#: plugin/specialinformation.cpp:609
msgid ""
"Shows an information dialog. Returns true when clicked so you can check for "
"user response."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:611
msgid ""
"Shows an error dialog. Returns true when clicked so you can check for user "
"response."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:613
msgid ""
"Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Figyelmeztető párbeszédablakot jelenít meg max. három nyomógombbal. A "
"választott gomb sorszámát adja vissza."
#: plugin/specialinformation.cpp:615
msgid ""
"Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Kérdést tartalmazó párbeszédablakot jelenít meg max. három nyomógombbal. A "
"választott gomb sorszámát adja vissza."
#: pluginmanager/main.cpp:39
msgid ""
"kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages "
"installed plugins."
msgstr ""
"A Kmdr-plugins a Kommander rendszer egy komponense, mely a telepített "
"bővítőmodulok kezelését végzi."
#: pluginmanager/main.cpp:46
msgid "Register given library"
msgstr "Programkönyvtár regisztrálása"
#: pluginmanager/main.cpp:48
msgid "Remove given library"
msgstr "Programkönyvtár eltávolítása"
#: pluginmanager/main.cpp:50
msgid "Check all installed plugins and remove those missing"
msgstr ""
"A telepített bővítőmodulok ellenőrzése, a hiányzók bejegyzéseinek "
"eltávolítása"
#: pluginmanager/main.cpp:52
msgid "List all installed plugins"
msgstr "A telepített bővítőmodulok kilistázása"
#: pluginmanager/main.cpp:59
msgid "Kommander Plugin Manager"
msgstr "Kommander bővítőmodul-kezelő"
#: pluginmanager/main.cpp:80
msgid "Error adding plugin '%1'"
msgstr "Nem sikerült hozzáadni ezt a bővítőmodult: '%1'"
#: pluginmanager/main.cpp:85
msgid "Error removing plugin '%1'"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani ezt a bővítőmodult: '%1'"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:37
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:72
msgid "Add Kommander Plugin"
msgstr "Kommander-bővítőmodul felvétele"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:80
msgid "
%1
%1 Kommander-bővítőmodult
%1
%1 parancsfájlt.
Possible cause of the error is having a variable with "
"the same name as a widget"
msgstr ""
#: widget/parser.cpp:743
msgid "Expected '%1'"
msgstr "Várt: '%1'"
#: widget/parser.cpp:757 widget/parser.cpp:770
msgid "Expected variable"
msgstr "A várt változó"
#: widgets/aboutdialog.cpp:64
msgid ""
"Sets information about the application. This is the first method that must "
"me called, any addition to the dialog done before initialization will be "
"ignored."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:66
msgid "Add an author. Only the author name is required."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:68
msgid "Add a translator. Only the name is required."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:70
msgid "Set a short description text."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:72
msgid "Set a homepage address."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:74
msgid "Set an email address, where bugs can be reported."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:76
msgid ""
"Sets license information of the application. The parameter can be one of the "
"license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Returns the set version string."
msgstr "Visszaadja a sztring meghatározott részét."
#: widgets/buttongroup.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Returns the ID of the selected button."
msgstr "Visszaadja a megadott indexű elem szövegét."
#: widgets/closebutton.cpp:116
msgid "Failed to start shell process."
msgstr "Nem sikerült elindítani a parancsértelmező-folyamatot."
#: widgets/combobox.cpp:50
msgid "Make the ComboBox expose it's list without mousing around."
msgstr ""
#: widgets/dialog.cpp:65
#, fuzzy
msgid "The name of the widget having focus"
msgstr "Visszaadja a megadott indexű elem szövegét."
#: widgets/dialog.cpp:66
msgid ""
"Set a wait cursor. CAUTION: if set more than once an equal number of calls "
"to restore must be made to clear it."
msgstr ""
#: widgets/dialog.cpp:67
msgid "Restore normal curser. NOTE: must be called as many times as wait was."
msgstr ""
#: widgets/execbutton.cpp:62
msgid "For use only when button is togle type."
msgstr ""
#: widgets/execbutton.cpp:63
msgid "Associate a Kommander PopupMenu with this ExecButton."
msgstr ""
#: widgets/execbutton.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Set the text on the ExecButton."
msgstr "Megváltoztatja a kijelölt elem szövegét."
#: widgets/fontdialog.cpp:54
msgid ""
"Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and "
"other style options."
msgstr ""
#: widgets/fontdialog.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Returns the font family."
msgstr "Visszaadja a megadott fájl tartalmát."
#: widgets/fontdialog.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Returns the font size in point."
msgstr "Visszaadja az elem tartalmát."
#: widgets/fontdialog.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Returns true, if the font is bold."
msgstr "Visszaadja a megadott indexű elem szövegét."
#: widgets/fontdialog.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Returns true, if the font is italic."
msgstr "Visszaadja a megadott indexű elem szövegét."
#: widgets/lineedit.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Clear widget modified status."
msgstr "A szöveg törlése"
#: widgets/popupmenu.cpp:61
msgid ""
"Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will "
"be run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use "
"-1 for index to insert to the end. The icon is optional."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:62
msgid ""
"Insert a separator item into the popup menu. Use -1 for index to insert to "
"the end."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:63
msgid ""
"Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's "
"execute method will be run when this item is selected."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:64
msgid "Enable the item specified by id in the popup menu."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:65
msgid "Check if the item specified by id is enabled."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:66
msgid "Make the item specified by id visible."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:67
msgid "Apply checked status for the item specified by id."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:68
msgid "Check if the item specified by id is visible."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:69
msgid "Verify if the item specified by id is checked."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:70
msgid ""
"Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 for index to insert to the "
"end. The icon is optional."
msgstr ""
#: widgets/progressbar.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Sets the ProgresBar color"
msgstr "Kiválasztja a lapokat sorbarendező eszközt"
#: widgets/progressbar.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Sets the ProgresBar text color"
msgstr "Kiválasztja a lapokat sorbarendező eszközt"
#: widgets/table.cpp:58
msgid ""
"Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows "
"intact for database use."
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:59
msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible."
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:60
msgid "Select cells using the upper left and lower right cell addresses"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Select the row with the zero based index."
msgstr "Eltávolítja a megadott indexű elemet."
#: widgets/table.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Select the column with the zero based index."
msgstr "Eltávolítja a megadott indexű elemet."
#: widgets/table.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Set the column read only using zero based index."
msgstr "Eltávolítja a megadott indexű elemet."
#: widgets/table.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Set the row read only using zero based index."
msgstr "Eltávolítja a megadott indexű elemet."
#: widgets/table.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Returns the number of rows of the table"
msgstr "Visszadja a tömb elemeinek számát."
#: widgets/table.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Returns the text of the header for the column index"
msgstr "Visszaadja a megadott indexű elem szövegét."
#: widgets/table.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Returns the text of the header for the row index"
msgstr "Visszaadja a megadott indexű elem szövegét."
#: widgets/tabwidget.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Sets an icon on the specified tab. Index is zero based."
msgstr "Kiválasztja a megadott indexű elemet."
#: widgets/tabwidget.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Returns the tab label at the given index. Index is zero based."
msgstr "Kiválasztja a megadott indexű elemet."
#: widgets/tabwidget.cpp:57
#, fuzzy
msgid ""
"Returns true if tab at specified index is enabled, otherwise returns false."
msgstr "Kiválasztja a megadott indexű elemet."
#: widgets/tabwidget.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Sets the tab at the given index to enabled or disabled."
msgstr "Kiválasztja a megadott indexű elemet."
#: widgets/tabwidget.cpp:59
msgid "Show or hide the tabs on the tab widget."
msgstr ""
#: widgets/tabwidget.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Set the current page by name."
msgstr "Elmenti az aktuális párbeszédablakot"
#: widgets/tabwidget.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Sets the tab tab label."
msgstr "Kiválasztja a lapokat sorbarendező eszközt"
#: widgets/textbrowser.cpp:45 widgets/textbrowser.cpp:46
msgid "Set notify click to intercept clicks and handle links"
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Set widget modified status."
msgstr "Beállítja az elem tartalmát."
#: widgets/textedit.cpp:57
msgid ""
"Select a block of text using the paragraph number and character index of the "
"line. You can use the cursorPositionChanged(int, int) signal to get this "
"data in real time into a script."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:58
msgid ""
"Search for text from the cursor or a specified position. You can specifiy "
"case sensitive search and forward or backward."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Get the number of paragraphs in the widget."
msgstr "A sztring karaktereinek számát adja vissza."
#: widgets/textedit.cpp:61
msgid "Get the total length of all text."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:63
msgid "Get the length of the paragraph."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Get the number of lines in the paragraph."
msgstr "Visszadja a tömb elemeinek számát."
#: widgets/textedit.cpp:65
msgid "Use to set superscript."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:66
msgid "Use to revert from superscript to normal script."
msgstr ""
#: widgets/timer.cpp:63
msgid "Set the timer timeout interval in ms."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:44
msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Returns the name of the active widget."
msgstr "Visszaadja a megadott indexű elem szövegét."
#: widgets/toolbox.cpp:47
msgid ""
"Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if "
"no such widget was found."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:48
msgid ""
"Remove the widget from the index position, returns the index of the removed "
"widget or -1 if no widget was found."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Activates the selected widget."
msgstr "Felülre helyezi a kijelölt elemeket"
#: widgets/toolbox.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Returns the index of the active widget."
msgstr "Visszaadja a megadott indexű elem szövegét."
#: widgets/toolbox.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Returns the widget having the supplied index."
msgstr "Visszaadja a megadott indexű elem szövegét."
#: widgets/toolbox.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox."
msgstr "Visszaadja a megadott szövegű elem indexét."
#: widgets/treewidget.cpp:67
msgid "Add column at end with column header"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:68
msgid "Set sorting for a column"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:71
msgid "Get the column caption for column index"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:72
msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:73
msgid "Set to left, right or center, case insensitive "
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:74
msgid "Get the count of top level items."
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:75
msgid "Expand or collapse a node."
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:76
msgid "See if node is open or closed."
msgstr ""
#: working/plugintemplate/plugin.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Kommander %{APPNAME} plugin."
msgstr "Kommander-bővítőmodul felvétele"
#: working/plugintemplate/widget.cpp:43
msgid "Call function1 with two arguments, second is optional."
msgstr ""
#: working/plugintemplate/widget.cpp:44
msgid "Get a TQString as a result of function2."
msgstr ""
#: editor/actioneditor.ui:19
#, no-c-format
msgid "Edit Actions"
msgstr "A műveletek szerkesztése"
#: editor/actioneditor.ui:61
#, no-c-format
msgid "Create new Action"
msgstr "Új művelet létrehozása"
#: editor/actioneditor.ui:78
#, no-c-format
msgid "Delete current Action"
msgstr "Az aktuális művelet törlése"
#: editor/actioneditor.ui:95
#, no-c-format
msgid "Connect current Action"
msgstr "Az aktuális művelet kapcsolása"
#: editor/assoctexteditor.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Text"
msgstr "A szöveg szerkesztése"
#: editor/assoctexteditor.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Widget:"
msgstr "&Grafikus elem:"
#: editor/assoctexteditor.ui:67
#, no-c-format
msgid "&Text for:"
msgstr "Szöv&eg:"
#: editor/assoctexteditor.ui:104
#, no-c-format
msgid "&Function..."
msgstr "&Függvény..."
#: editor/assoctexteditor.ui:137
#, no-c-format
msgid "Wi&dget:"
msgstr "Gr&afikus elem:"
#: editor/assoctexteditor.ui:184
#, no-c-format
msgid "Fi&le..."
msgstr "Fáj&l..."
#: editor/choosewidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Choose Widget"
msgstr "Válasszon egy elemet"
#: editor/choosewidget.ui:112
#, no-c-format
msgid "Find:"
msgstr "Keresés:"
#: editor/connectioneditor.ui:35
#, no-c-format
msgid "Edit Connections"
msgstr "A kapcsolatok szerkesztése"
#: editor/connectioneditor.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"Edit Connections "
"
A választható központi " "színszerepkörök:
Available effect roles are:
A rendelkezésre álló " "szerepkörök:
Change the preferences of TQt Designer. There is always " "one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on " "which plugins are installed.
" msgstr "" "BeállításokA TQt Designer beállításainak megváltoztatása. Az egyik " "lapon mindig az általános beállítások találhatók. További lapok is " "előfordulhatnak a telepített bővítőmoduloktól függően.
" #: editor/preferences.ui:62 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Általános" #: editor/preferences.ui:79 #, no-c-format msgid "Backgro&und" msgstr "&Háttér" #: editor/preferences.ui:114 #, no-c-format msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "Válasszon ki egy színt a színválasztó ablakban." #: editor/preferences.ui:125 #, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "Sz&ín" #: editor/preferences.ui:128 #, no-c-format msgid "Use a background color" msgstr "Háttérszín használata" #: editor/preferences.ui:131 #, no-c-format msgid "Use a background color." msgstr "Háttérszín használata." #: editor/preferences.ui:139 #, no-c-format msgid "&Pixmap" msgstr "&Kép" #: editor/preferences.ui:145 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap" msgstr "Háttérkép használata" #: editor/preferences.ui:148 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap." msgstr "Háttérkép használata." #: editor/preferences.ui:171 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file." msgstr "Válasszon ki egy képfájlt." #: editor/preferences.ui:181 #, no-c-format msgid "Show &grid" msgstr "Rá&cs megjelenítése" #: editor/preferences.ui:187 #, no-c-format msgid "Show Grid" msgstr "Rács megjelenítése" #: editor/preferences.ui:190 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid appearance for all forms.When Show Grid " "is checked, all forms show a grid.
" msgstr "" "Testreszabja az űrlaprács megjelenítési jellemzőit.Ha be van " "jelölve a Rács megjelenítése opció, mindegyik űrlapon láthatóvá válik " "egy rács.
" #: editor/preferences.ui:198 #, no-c-format msgid "Gr&id" msgstr "&Rács" #: editor/preferences.ui:218 #, no-c-format msgid "Sn&ap to grid" msgstr "Iga&zítás a rácspontokhoz" #: editor/preferences.ui:224 #, no-c-format msgid "Snap to the grid" msgstr "Igazítás a rácspontokhoz" #: editor/preferences.ui:227 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.When Snap to Grid " "is checked, the widgets snap to the grid using the the X/Y resolution.
" msgstr "" "Az űrlapok rácsbeállításainak testreszabása.Ha az Igazítás a " "rácshoz opció be van jelölve, az elemek sarkai rácspontokhoz lesznek " "igazítva a megadott X/Y felbontással.
" #: editor/preferences.ui:258 editor/preferences.ui:278 #, no-c-format msgid "Grid resolution" msgstr "A rács felbontása" #: editor/preferences.ui:261 editor/preferences.ui:281 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.When Show Grid is " "checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.
" msgstr "" "A rács beállításai (az összes űrlapra érvényes).Ha a Rács " "megjelenítése opció be van jelölve, minden űrlapon rács fog megjelenni a " "megadott X/Y értékekkel.
" #: editor/preferences.ui:289 #, no-c-format msgid "Grid-&X:" msgstr "Rács - &X:" #: editor/preferences.ui:300 #, no-c-format msgid "Grid-&Y:" msgstr "Rács - &Y:" #: editor/preferences.ui:327 editor/preferences.ui:378 #, no-c-format msgid "" "A splash screen is displayed when starting TQt Designer if this option is " "checked." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, a TQt Designer indulásakor megjelenik annak " "indítóképernyője." #: editor/preferences.ui:335 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "&Általános" #: editor/preferences.ui:352 #, no-c-format msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "A leg&utóbbi állapot visszatöltése induláskor" #: editor/preferences.ui:358 #, no-c-format msgid "Restore last workspace" msgstr "A legutóbbi állapot visszatöltése" #: editor/preferences.ui:361 #, no-c-format msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start TQt " "Designer if this option is checked." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, a TQt Designer induláskor visszaállítja a " "kilépéskori munkaterület jellemzőit." #: editor/preferences.ui:369 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "Indítókép me&gjelenítése" #: editor/preferences.ui:375 #, no-c-format msgid "Show Splashscreen" msgstr "Indítókép megjelenítése" #: editor/preferences.ui:386 #, no-c-format msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "Az adatbázisok a&utomatikus szerkesztésének letiltása előnézetben" #: editor/preferences.ui:397 #, no-c-format msgid "&Documentation path:" msgstr "A dokumentáció elérési &útja:" #: editor/preferences.ui:422 #, no-c-format msgid "" "Enter the path to the documentation.You may provide an " "$environment variable as the first part of the pathname.
" msgstr "" "Adja meg a dokumentáció elérési útját.Az elérési út első része " "akár környezeti változóval is kifejezhető.
" #: editor/preferences.ui:436 #, no-c-format msgid "Select path" msgstr "Elérési út kiválasztása" #: editor/preferences.ui:439 #, no-c-format msgid "Look for the documentation path." msgstr "A dokumentáció elérési útja." #: editor/preferences.ui:451 #, no-c-format msgid "&Toolbars" msgstr "Eszköz&tárak" #: editor/preferences.ui:468 #, no-c-format msgid "Show &big icons" msgstr "Nagy ikonok megj&elenítése" #: editor/preferences.ui:471 #, no-c-format msgid "Big Icons" msgstr "Nagy ikonok" #: editor/preferences.ui:474 #, no-c-format msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "Ha ez az opció be van jelölve, nagy ikonok lesznek az eszköztárakon." #: editor/preferences.ui:482 #, no-c-format msgid "Show text lab&els" msgstr "&Feliratok megjelenítése" #: editor/preferences.ui:485 #, no-c-format msgid "Text Labels" msgstr "Feliratok" #: editor/preferences.ui:488 #, no-c-format msgid "Text labels will be usin in the toolbars if this is checked." msgstr "" "Ha bejelöli ezt az opciót, az eszköztárakban szövegcímkék lesznek láthatók." #: editor/previewwidget.ui:22 #, no-c-format msgid "Preview Window" msgstr "Előnézeti ablak" #: editor/previewwidget.ui:67 #, no-c-format msgid "ButtonGroup" msgstr "Gombcsoport" #: editor/previewwidget.ui:84 #, no-c-format msgid "RadioButton1" msgstr "VálasztóGomb1" #: editor/previewwidget.ui:95 #, no-c-format msgid "RadioButton2" msgstr "VálasztóGomb2" #: editor/previewwidget.ui:103 #, no-c-format msgid "RadioButton3" msgstr "VálasztóGomb3" #: editor/previewwidget.ui:113 #, no-c-format msgid "ButtonGroup2" msgstr "GombCsoport2" #: editor/previewwidget.ui:130 #, no-c-format msgid "CheckBox1" msgstr "JelölőNégyzet1" #: editor/previewwidget.ui:141 #, no-c-format msgid "CheckBox2" msgstr "JelölőNégyzet2" #: editor/previewwidget.ui:175 #, no-c-format msgid "LineEdit" msgstr "Szövegmező" #: editor/previewwidget.ui:181 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "KombináltLista" #: editor/previewwidget.ui:212 #, no-c-format msgid "PushButton" msgstr "NyomóGomb" #: editor/previewwidget.ui:244 #, no-c-format msgid "" "\n" " http://www.trolltech.com \n" "
\n" "\n" " http://www.kde.org \n" "
" msgstr "" "\n" " http://www.trolltech.com \n" "
\n" "\n" " http://www.kde.org \n" "
" #: editor/tableeditor.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "Táblázat szerkesztése" #: editor/tableeditor.ui:34 editor/tableeditor.ui:39 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #: editor/tableeditor.ui:218 editor/tableeditor.ui:449 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.The top-most column will be the first " "column of the list.
" msgstr "" "Felfelé mozgatja a kijelölt elemet.A legfelső oszlop lesz a lista " "első oszlopa.
" #: editor/tableeditor.ui:235 editor/tableeditor.ui:471 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.The top-most column will be the first " "column of the list.
" msgstr "" "Lefelé mozgatja a kijelölt elemet.A legfelső oszlop lesz a lista " "első oszlopa.
" #: editor/tableeditor.ui:273 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "Táblázat:" #: editor/tableeditor.ui:348 editor/tableeditor.ui:526 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "&Címke:" #: editor/tableeditor.ui:359 editor/tableeditor.ui:537 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "Kép:" #: editor/tableeditor.ui:370 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "Me&ző:" #: editor/tableeditor.ui:394 #, no-c-format msgid "