# translation of ksayit.po to Icelandic
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksayit\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-13 19:16+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Arnar Leósson"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "leosson@frisurf.no"

#: contextmenuhandler.cpp:100
msgid "New"
msgstr "Nýtt"

#: contextmenuhandler.cpp:159
msgid "Rename..."
msgstr "Endurnefna..."

#: contextmenuhandler.cpp:163
msgid "Delete..."
msgstr "Eyða..."

#: contextmenuhandler.cpp:167 docbookclasses.cpp:133 docbookclasses.cpp:135
#: docbookparser.cpp:91 doctreeviewimpl.cpp:799
msgid "Overview"
msgstr "Yfirlit"

#: DocTreeView.ui:45 contextmenuhandler.cpp:171 docbookparser.cpp:298
#: doctreeviewimpl.cpp:51 doctreeviewimpl.cpp:812
#, no-c-format
msgid "Chapter"
msgstr "Kafli"

#: contextmenuhandler.cpp:175 docbookclasses.cpp:462 docbookclasses.cpp:464
#: docbookparser.cpp:243 doctreeviewimpl.cpp:831
msgid "Keywords"
msgstr "Stikkorð"

#: contextmenuhandler.cpp:179 doctreeviewimpl.cpp:845
msgid "Keyword"
msgstr "Stikkorð"

#: contextmenuhandler.cpp:183 docbookclasses.cpp:583 docbookclasses.cpp:585
#: docbookparser.cpp:277 doctreeviewimpl.cpp:865
msgid "Abstract"
msgstr "Útdráttur"

#: contextmenuhandler.cpp:187
msgid "Authors"
msgstr "Höfundar"

#: contextmenuhandler.cpp:191 docbookclasses.cpp:377 docbookclasses.cpp:379
#: docbookparser.cpp:228 doctreeviewimpl.cpp:908
msgid "Author"
msgstr "Höfundur"

#: contextmenuhandler.cpp:195 docbookclasses.cpp:188 docbookclasses.cpp:190
#: docbookparser.cpp:124 doctreeviewimpl.cpp:926
msgid "Date"
msgstr "Dagsetning"

#: contextmenuhandler.cpp:199
msgid "Release Info"
msgstr "Útgáfuupplýsingar"

#: contextmenuhandler.cpp:203
msgid "Title"
msgstr "Titill"

#: contextmenuhandler.cpp:207 docbookclasses.cpp:640 docbookparser.cpp:475
#: doctreeviewimpl.cpp:593 doctreeviewimpl.cpp:981
msgid "Paragraph"
msgstr "Málsgrein"

#: contextmenuhandler.cpp:211 docbookparser.cpp:328 doctreeviewimpl.cpp:994
msgid "Section Level 1"
msgstr "Hlutastig 1"

#: contextmenuhandler.cpp:215 docbookparser.cpp:358 doctreeviewimpl.cpp:1011
msgid "Section Level 2"
msgstr "Hlutastig 2"

#: contextmenuhandler.cpp:219 docbookparser.cpp:388 doctreeviewimpl.cpp:1028
msgid "Section Level 3"
msgstr "Hlutastig 3"

#: contextmenuhandler.cpp:223 docbookparser.cpp:418 docbookparser.cpp:448
#: doctreeviewimpl.cpp:1045
msgid "Section Level 4"
msgstr "Hlutastig 4"

#: contextmenuhandler.cpp:227 doctreeviewimpl.cpp:1062
msgid "Section Level 5"
msgstr "Hlutastig 5"

#: docbookclasses.cpp:68 docbookclasses.cpp:70 doctreeviewimpl.cpp:111
msgid "unnamed"
msgstr "ónefnt"

#: docbookclasses.cpp:255 docbookclasses.cpp:257 docbookparser.cpp:142
#: doctreeviewimpl.cpp:947
msgid "Release"
msgstr "Útgáfa"

#: docbookclasses.cpp:322 docbookclasses.cpp:324 docbookparser.cpp:178
#: doctreeviewimpl.cpp:885
msgid "Author(s)"
msgstr "Höfundar"

#: DocTreeView.ui:56 doctreeviewimpl.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Info"
msgstr "Upplýsingar"

#: doctreeviewimpl.cpp:136
msgid "Empty Document"
msgstr "Tómt skjal"

#: doctreeviewimpl.cpp:188
msgid "Unable to open File."
msgstr "Get ekki opnað skrá."

#: doctreeviewimpl.cpp:241 doctreeviewimpl.cpp:254
msgid "Plain File"
msgstr "Einföld skrá"

#: doctreeviewimpl.cpp:251
msgid "Failed wrapping the file into XML."
msgstr "Tókst ekki að flétta skránni inn í XML."

#: doctreeviewimpl.cpp:264
msgid "The file is of type %1, 'book' expected."
msgstr "Skráin er af gerðinni %1, átti von á 'book'."

#: doctreeviewimpl.cpp:284
msgid "Save File"
msgstr "Vista skrá"

#: doctreeviewimpl.cpp:289
msgid "The given URL is invalid. Try 'File save as...' instead."
msgstr "Uppgefna slóðin er ógild. Prófaðu að nota 'Vista sem...' í staðinn."

#: doctreeviewimpl.cpp:295 doctreeviewimpl.cpp:342
msgid "Unable open file to write."
msgstr "Get ekki opnað skrá til skrifunar."

#: doctreeviewimpl.cpp:316 doctreeviewimpl.cpp:365
msgid "Save operation currently works on local files only."
msgstr "Í augnablikinu er bara hægt að vista í staðværar skrár."

#: doctreeviewimpl.cpp:332
msgid "Save File As"
msgstr "Vista skrá sem"

#: doctreeviewimpl.cpp:336
msgid "The given URL is invalid."
msgstr "Uppgefna slóðin er ógild."

#: doctreeviewimpl.cpp:471
msgid ""
"Maybe the structure of the document has been changed. Please check if this "
"bookmark is still valid."
msgstr ""
"Kannski uppbyggingu skjalsins hafi verið breytt. Athugaðu hvort þetta "
"bókamerki sé ennþá gilt."

#: doctreeviewimpl.cpp:480
msgid ""
"Bookmark not found. Maybe the file content or the bookmark URL has been "
"changed."
msgstr ""
"Fann ekki bókamerki. Kannski hefur innihaldi skráarinnar eða slóð "
"bókamerkisins verið breytt."

#: doctreeviewimpl.cpp:737
msgid "Rename Item"
msgstr "Endurnefna hlut"

#: doctreeviewimpl.cpp:738
msgid "Please enter the new name of the item:"
msgstr "Sláðu inn nýja heitið á hlutnum:"

#: doctreeviewimpl.cpp:815
msgid "New Chapter Title"
msgstr "Titill nýs kafla"

#: doctreeviewimpl.cpp:848
msgid "New Keyword"
msgstr "Nýtt stikkorð"

#: doctreeviewimpl.cpp:909
msgid "Firstname Surname"
msgstr "Fornafn Eftirnafn"

#: doctreeviewimpl.cpp:997 doctreeviewimpl.cpp:1014 doctreeviewimpl.cpp:1031
#: doctreeviewimpl.cpp:1048 doctreeviewimpl.cpp:1065
msgid "New Section Title"
msgstr "Titill nýs hluta"

#: ksayit.cpp:159 ksayitsystemtray.cpp:54
msgid "Say"
msgstr "Segja"

#: ksayit.cpp:165 ksayitsystemtray.cpp:68
msgid "Pause"
msgstr "Hlé"

#: ksayit.cpp:171 ksayitsystemtray.cpp:61
msgid "Shut Up"
msgstr "Þegiðu"

#: ksayit.cpp:177 ksayitsystemtray.cpp:75
msgid "Next Sentence"
msgstr "Næsta setning"

#: ksayit.cpp:184 ksayitsystemtray.cpp:83
msgid "Previous Sentence"
msgstr "Fyrri setning"

#: ksayit.cpp:196
msgid "Edit Text"
msgstr "Breyta texta"

#: ksayit.cpp:316 ksayit.cpp:557 ksayit.cpp:577 ksayit.cpp:773
msgid "Ready."
msgstr "Tilbúin."

#: ksayit.cpp:401
msgid "Say XML file..."
msgstr "Segja XML skrá..."

#: ksayit.cpp:435 ksayit.cpp:672
msgid "Edit Mode ON."
msgstr "Breytihamur Á."

#: ksayit.cpp:438
msgid "Edit Mode OFF."
msgstr "Breytihamur AF."

#: ksayit.cpp:470
msgid "Open file..."
msgstr "Opna skrá..."

#: ksayit.cpp:476
msgid "File to Speak"
msgstr "Skrá sem á að tala"

#: ksayit.cpp:502
msgid "Save file..."
msgstr "Vista skrá..."

#: ksayit.cpp:519
msgid "Save file as..."
msgstr "Vista skrá sem..."

#: ksayit.cpp:551
msgid "Exiting..."
msgstr "Hætti..."

#: ksayit.cpp:552
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Viltu virkilega hætta?"

#: ksayit.cpp:570
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "Víxla stöðuslá..."

#: ksayit.cpp:598
msgid "Setup"
msgstr "Uppsetning"

#: ksayit.cpp:686
msgid "speaking Clipboard..."
msgstr "Tala klippispjald..."

#: ksayit.cpp:704
msgid "synthesizing..."
msgstr "undirbý..."

#: ksayit.cpp:744
msgid "Unable to speak text"
msgstr "Get ekki talað texta"

#: ksayit.cpp:792
msgid "Paused..."
msgstr "Í bið..."

#: ksayitbookmarkhandler.cpp:59
msgid "This is not a KSayIt bookmark.\n"
msgstr "Þetta er ekki KSayIt bókamerki.\n"

#: ksayitbookmarkhandler.cpp:77
msgid "Bookmark not found"
msgstr "Fann ekki bókamerki"

#: ksayitbookmarkhandler.cpp:88
msgid "untitled"
msgstr "ónefnt"

#: main.cpp:36
msgid "KSayIt - A Text To Speech frontend for TDE"
msgstr "KSayIt - Texti-í-tal myndrænt viðmót fyrir TDE"

#: main.cpp:43
msgid "KSayIt"
msgstr "KSayIt"

#: saxhandler.cpp:129
msgid "Fatal error while parsing XML-Paragraph:\n"
msgstr "Banvæn villa við þáttun á XML málsgrein:\n"

#: saxhandler.cpp:130
msgid "%1, Line: %2"
msgstr "%1, Lína: %2"

#: saxhandler.cpp:131
msgid "Fatal error"
msgstr "Banvæn villa"

#: saxhandler.cpp:163
msgid "Unresolved entity found: %1.\n"
msgstr "Óleyst eining fannst: %1.\n"

#: saxhandler.cpp:164
msgid "KSayIt does not support DocBook files with external entities. "
msgstr "KSayIt styður ekki DocBook skrár með utanaðkomandi einingum. "

#: saxhandler.cpp:165
msgid "Parsing can continue, but the resulting text will contain gaps."
msgstr "Þáttun getur haldið áfram, en textinn mun innihalda eyður."

#: saxhandler.cpp:169
msgid "Parser problem"
msgstr "Þáttara villa"

#: voicesetupdlg.cpp:70
msgid "Voice"
msgstr "Rödd"

#: voicesetupdlg.cpp:70
msgid "Voice Settings"
msgstr "Raddstillingar"

#: voicesetupdlg.cpp:81
msgid "Audio FX"
msgstr "Hljóðbrellur"

#: voicesetupdlg.cpp:81
msgid "Effect Stack"
msgstr "Brellustafli"

#: voicesetupdlg.cpp:112
msgid "The active TTS system does not make use of aRts effects."
msgstr "Virka TTS kerfið notar ekki aRts brellur."

#: voicesetupdlg.cpp:113
msgid "Plugin Configuration"
msgstr "Stillingar íforrits"

#: DocTreeView.ui:30
#, no-c-format
msgid "Document Contents"
msgstr "Innihald skjals"

#: DocTreeView.ui:78
#, no-c-format
msgid "Hidden"
msgstr "Falin"

#: fx_setup.ui:16
#, no-c-format
msgid "Effect Stack Setup"
msgstr "Brellustafla uppsetning"

#: fx_setup.ui:46
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "Tiltæk:"

#: fx_setup.ui:153
#, no-c-format
msgid "Active:"
msgstr "Virk:"

#: fx_setup.ui:167
#, no-c-format
msgid "Doubleclick opens the setup dialog."
msgstr "Tvísmelling opnar stillingargluggann."

#: fx_setup.ui:204
#, no-c-format
msgid "Remove All"
msgstr "Fjarlægja allt"

#: ksayitui.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Aðgerð"

#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "ónefnt"

#~ msgid "Unable to make document persistent."
#~ msgstr "Get ekki gert skjal stöðugt."

#~ msgid ""
#~ "This paragraph contains mismatching tags. It will will be handled as "
#~ "CDATA."
#~ msgstr ""
#~ "Þessi málsgrein inniheldir tög sem stemma ekki. Hún verður höndluð sem "
#~ "CDATA."

#~ msgid "XML-Error"
#~ msgstr "XML-villa"

#~ msgid ""
#~ "Structural DocBook format error:\n"
#~ "No parent element for this paragraph."
#~ msgstr ""
#~ "Uppbyggingarsniðs DocBook villa:\n"
#~ "Ekkert foreldrastak fyrir þessa málsgrein."

#~ msgid "The bookmark belongs not to the current file.\n"
#~ msgstr "Bókamerkið tilheyrir ekki skránni.\n"

#~ msgid "The format of the bookmark is malformed."
#~ msgstr "Sniðið á bókamerkinu er gallað."

#~ msgid "Chapters"
#~ msgstr "Kaflar"