# translation of kcmkurifilt.po to
# Icelandic translation of kcmkurifilt
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004.
# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2004, 2005.
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:50+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team:  <is@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: filteropts.cpp:38
msgid "Under construction..."
msgstr "Í vinnslu..."

#: main.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
"browsing features of TDE. <h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let "
"you type in the name of a brand, a project, a celebrity, etc... and go to "
"the relevant location. For example you can just type \"TDE\" or \"Trinity "
"Desktop Environment\" in Konqueror to go to TDE's homepage.<h2>Web "
"Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search engines. For "
"example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and Konqueror will do "
"a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if "
"you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in the TDE Run "
"Command dialog."
msgstr ""
"<h1>Endurbætt flakk</h1> Í þessari einingu getur þú stillt framsækna flakk "
"eiginleika TDE. <h2>Internet stikkorð</h2> Internet stikkorð bjóða upp á "
"mjög flótlega og þægilega leið til að nota leitarvélar á netinu. Til dæmis "
"getur þú slegið inn \"TDE\" eða \"K Desktop Environment\" í Konqueror til að "
"fá heimasíðu TDE verkefnisins. <h2>Leitarstytting</h2>Leitarstyttingar gera "
"þér kleyft að nota leitarvélar hratt og einfaldlega. Þú getur t.d. skrifað "
"\"altavista:frobozz\" eða \"av:frobozz\" og þá mun Konqueror leita að "
"\"frobozz\" á Altavista. Enn auðveldara er að slá bara á ALT-F2 (ef þú hefur "
"ekki breytt þeim flýtihnapp) og slá inn styttinguna þar."

#: main.cpp:63
msgid "&Filters"
msgstr "&Síur"

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:174 plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nafn"

#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
msgid ""
"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts "
"allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to "
"search for information about the TDE project using the Google engine, you "
"simply type <b>gg:TDE</b> or <b>google:TDE</b>.<p>If you select a default "
"search engine, normal words or phrases will be looked up at the specified "
"search engine by simply typing them into applications, such as Konqueror, "
"that have built-in support for such a feature."
msgstr ""
"Þessi eining gefur þér kost á að stilla vefflýtileiðir. Vefflýtileiðir gera "
"þér kleift að leita eða fletta upp á fljótlegan hátt orðum á Intenetinu. Til "
"dæmis ef þú vilt leita að upplýsingum um TDEverkefnið með því að nota "
"leitarvélina Google slærðu einfaldlega inn<b>gg:TDE</b> eða <b>google:TDE</"
"b>. <p>Ef velur að hafa sjálfgefna leitarvél, verður leitað að venjulegum "
"orðum og orðasamböndum með viðkomandi leitarvél með því einfaldlega að slá "
"orðin inn í forritum, eins og t.d. Konqueror, sem hafa innbyggðan stuðning "
"fyrir þessa virkni."

#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
msgid "Search F&ilters"
msgstr "Leitar&síur"

#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:54
msgid "Default"
msgstr ""

#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
msgid "Modify Search Provider"
msgstr "Breyta leitarþjónustu"

#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
msgid "New Search Provider"
msgstr "Ný leitarþjónusta"

#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
msgid ""
"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of "
"what the user types."
msgstr ""
"Þessi slóð er ekki með \\{...} tákn fyrir fyrirspurn notandans.\n"
"Það þýðir að það verður alltaf farið á sömu síðu hvað sem notandinn slær inn."

#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
msgid "Keep It"
msgstr "Halda því"

#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277
msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> á ekkert heimasvæði.</qt>"

#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278
msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Það er enginn notandi nefndur <b>%1</b>.</qt>"

#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526
msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
msgstr "<qt>Skráin eða mappan <b>%1</b> er ekki til."

#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:543
msgid "&ShortURLs"
msgstr "&Styttar slóðir"

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Enable Web shortcuts"
msgstr "&Virkja vefskammstafanir"

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the "
"web. For example, entering the shortcut <b>gg:TDE</b> will result in a "
"search of the word <b>TDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Ef er hakað við hér leyfir TDE þér að nota styttingar sem eru skilgreindar "
"að neðan til að leita á Internetinu. Til dæmis gætir þú sett <b>gg:TDE</b> "
"sem verður til þess að leitað verður að orðinu <b>TDE</b> á Google(TM) "
"leitarvélinni.\n"
"</qt>"

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:56
#, no-c-format
msgid "&Keyword delimiter:"
msgstr "Afmar&kari lykilorða"

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:62 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:241
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to "
"be searched."
msgstr ""
"Veldu afmarkarann sem skilur lykilorð frá orði eða orðasambandi sem leita "
"skal að. "

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid "Default &search engine:"
msgstr "&Sjálfgefin leitarvél:"

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:89 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic "
"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. "
"To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Veldu leitarvél sem á að nota fyrir sjálfvirka leit þegar þú slærð inn "
"venjuleg orð og orðasambönd í stað vefslóða. Ef þú vilt ekki nota þetta, "
"velurðu <b>Engin</b> úr listanum.\n"
"</qt>"

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Engin"

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:123
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Brey&ta..."

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Modify a search provider."
msgstr "Breyta leitarþjónustu"

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:137
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "E&yða"

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:140
#, no-c-format
msgid "Delete the selected search provider."
msgstr "Taka burt valda leitarþjónustu"

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Ný..."

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Add a search provider."
msgstr "Bæta leitarvél við."

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:185
#, no-c-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "Flýtileiðir"

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:215
#, no-c-format
msgid ""
"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall "
"be listed in menus."
msgstr ""
"List yfir leitarvélar, flýtileiðir tengdar þeim og hvort eigi að sýna þær í "
"valmyndinni."

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:221
#, no-c-format
msgid "Colon"
msgstr "Tvípunktur"

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:226
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Bil"

#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:27
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
msgstr "Sláðu hér inn heiti leitarþjónustunnar á mannamáli."

#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Charset:"
msgstr "&Stafatafla:"

#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:41
#, no-c-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
msgstr "Veldu stafatöfluna sem leitarstrengurinn verður kóðaður með."

#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Search &URI:"
msgstr "Leitar &slóð:"

#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:58
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.<br/>The "
"whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>\n"
"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
"query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from "
"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user "
"query.<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, "
"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>The first "
"matching value (from the left) will be used as substitution value for the "
"resulting URI.<br/>A quoted string can be used as default value if nothing "
"matches from the left of the reference list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Sláðu inn slóðina sem er notuð til þess að leita á leitarvélinni hér.\n"
"Allur textinn til þess að leita að getur verið skilgreindur sem \\{@} eða "
"\\{0}.\n"
"Ráðlagt er að nota \\{@}, þar sem að það fjarlægir allar sóknarbreytur "
"(nafn=gildi) úr niðurstöðustrengnum, á meðan \\{0} mun vera skipt út fyrir "
"óbreytta sóknarstreng.\n"
"Þú getur notað \\{1}..\\{n} til þess að skilgreina ákveðin orð úr "
"fyrirspurninni, og \\{nafn} til þess að tilgreina gildi gefið af breytunni "
"'nafn=gildi' í notendafyrirspurninni.\n"
"Að auki er hægt að tilgreina margar tilvísanir (nöfn, númer, og strengi) í "
"einu (\\{nafn1,nafn2,...\"strengur\"}).\n"
"Fyrsta gildið sem passar (frá vinstri) verður notað sem útskipt gildi fyrir "
"slóðina.\n"
"Streng innan gæsalappa má nota sem sjálfgefið gildi ef ekkert passar frá "
"vinstri á tilvísunarlistanum."

#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "&Nafn leitarþjónustu:"

#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:82
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in TDE. For "
"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</"
"b>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Styttingarnar hér má nota sem plat-slóð í TDE. Til dæmis má nota styttinguna "
"<b>av</b> með <b>av</b>:<b>mín leit</b>\n"
"</qt>"

#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:90
#, no-c-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "Slóðar stytt&ingar:"

#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
msgstr "Veldu stafatöfluna sem leitarstrengurinn verður kóðaður með."