# translation of kcmsmserver.po to # Ísæensk þýðing kcmsmserver # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003. # Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:51+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" "Language-Team: <is@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kcmsmserver.cpp:42 msgid "" "<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " "includes options such as whether or not the session exit (logout) should be " "confirmed, whether the session should be restored again when logging in and " "whether the computer should be automatically shut down after session exit by " "default." msgstr "" "<h1>Setustjóri</h1> Hér getur þú stillt setustjórann. Þar á meðal eru " "stillingar eins og hvort eigi að endurheimta stöðu kerfisins frá því síðast " "þegar notandinn stimplar sig inn." #: smserverconfigdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Session Manager" msgstr "Setustjóri" #: smserverconfigdlg.ui:40 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Almennt" #: smserverconfigdlg.ui:51 #, no-c-format msgid "Conf&irm logout" msgstr "Stað&festa útstimplun" #: smserverconfigdlg.ui:54 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the session manager to display a logout " "confirmation dialog box." msgstr "" "Hakaðu við hér ef þú vilt að setustjórinn biðji notandann að staðfesta þegar " "hann stimplar sig út." #: smserverconfigdlg.ui:65 #, no-c-format msgid "Show &logout fadeaway" msgstr "" #: smserverconfigdlg.ui:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "confirmation dialog box." msgstr "" "Hakaðu við hér ef þú vilt að setustjórinn biðji notandann að staðfesta þegar " "hann stimplar sig út." #: smserverconfigdlg.ui:79 #, no-c-format msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgstr "" #: smserverconfigdlg.ui:82 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a " "logout confirmation dialog box." msgstr "" "Hakaðu við hér ef þú vilt að setustjórinn biðji notandann að staðfesta þegar " "hann stimplar sig út." #: smserverconfigdlg.ui:90 #, no-c-format msgid "O&ffer shutdown options" msgstr "&Bjóða rofa fyrir 'shutdown' skipunina" #: smserverconfigdlg.ui:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see various options when displaying a " "logout confirmation dialog box." msgstr "" "Hakaðu við hér ef þú vilt að setustjórinn biðji notandann að staðfesta þegar " "hann stimplar sig út." #: smserverconfigdlg.ui:101 #, no-c-format msgid "Show logout stat&us dialog" msgstr "" #: smserverconfigdlg.ui:104 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." msgstr "" "Hakaðu við hér ef þú vilt að setustjórinn biðji notandann að staðfesta þegar " "hann stimplar sig út." #: smserverconfigdlg.ui:114 #, no-c-format msgid "On Login" msgstr "Við innstimplun" #: smserverconfigdlg.ui:121 #, no-c-format msgid "" "<ul>\n" "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on " "exit and restore them when they next start up</li>\n" "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently " "started applications will reappear when they next start up.</li>\n" "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up " "with an empty desktop on next start.</li>\n" "</ul>" msgstr "" "<ul>\n" "<li><b>Sækja fyrri setu:</b> Mun vista heitum þeirra forrita sem eru í gangi " "við útstimplun og ræsa þau aftur við næstu innstimplun</li>\n" "<li><b>Sækja fyrri geymda setu: </b> Gerir þér kleyft að vista setuna hvenær " "sem er með \"Vista setu\" í K valmyndinni. Þetta þýðir að forrit sem nú eru " "í gangi mumu birtast þegar þau ræsa næst.</li>\n" "<li><b>Byrja með auða setu:</b> Ekki vista neitt. Mun ekki opna nein forrit " "á skjáborðinu við innstimplun.</li>\n" "</ul>" #: smserverconfigdlg.ui:132 #, no-c-format msgid "Restore &previous session" msgstr "Sækja &fyrri setu" #: smserverconfigdlg.ui:140 #, no-c-format msgid "Restore &manually saved session" msgstr "Sækja fyrri &geymda setu" #: smserverconfigdlg.ui:148 #, no-c-format msgid "Start with an empty &session" msgstr "Byrja með &auða setu" #: smserverconfigdlg.ui:158 #, no-c-format msgid "Default Shutdown Option" msgstr "Sjálfgefnir rofar á 'shutdown' skipunina" #: smserverconfigdlg.ui:161 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose what should happen by default when you log out. This " "only has meaning, if you logged in through TDM." msgstr "" "Hér getur þú skilgreint hvað skal gerast þegar þú stimplar þig út. Þetta " "gildir þó aðeins ef þú stimplaðir þig inn um TDM" #: smserverconfigdlg.ui:172 #, no-c-format msgid "&End current session" msgstr "&Ljúka núverandi setu" #: smserverconfigdlg.ui:180 #, no-c-format msgid "&Turn off computer" msgstr "&Slökkva á tölvu" #: smserverconfigdlg.ui:188 #, no-c-format msgid "&Restart computer" msgstr "Endur&ræsa tölvu" #: smserverconfigdlg.ui:198 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Frekari stillingar" #: smserverconfigdlg.ui:209 #, no-c-format msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgstr "Forrit sem sleppa skal úr setum:" #: smserverconfigdlg.ui:220 #, no-c-format msgid "" "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a " "session. For example 'xterm,xconsole'." msgstr "" "Hér getur þú gefið upp kommu-aðgreindan lista af forritum sem á ekki að " "vista í setuna þína og verða því ekki ræst þegar þú stimplar þig inn aftur. " "Til dæmis: 'xterm,xconsole'."