# translation of libkonq.po to Icelandic # Íslenskun á libkonq.po # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Pjetur G. Hjaltason , 2003. # Richard Allen , 2003. # Logi Ragnarsson , 2003. # Arnar Leósson , 2003. # Arnar Leosson , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkonq\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-05 20:38+0100\n" "Last-Translator: Arnar Leosson \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79 msgid "Create New" msgstr "Hér verði" #: knewmenu.cc:96 msgid "Link to Device" msgstr "Tengill í tæki" #: knewmenu.cc:386 msgid "The template file %1 does not exist." msgstr "Sniðmátsskráin %1 er ekki til." #: knewmenu.cc:399 msgid "File name:" msgstr "Skráarheiti:" #: konq_bgnddlg.cc:43 msgid "Background Settings" msgstr "Stillingar bakgrunns" #: konq_bgnddlg.cc:49 msgid "Background" msgstr "Bakgrunnur" #: konq_bgnddlg.cc:61 msgid "Co&lor:" msgstr "L&itur:" #: konq_bgnddlg.cc:72 msgid "&Picture:" msgstr "&Mynd:" #: konq_bgnddlg.cc:90 msgid "Preview" msgstr "Forsýn" #: konq_bgnddlg.cc:140 msgid "None" msgstr "Engin" #: konq_dirpart.cc:140 msgid "Enlarge Icons" msgstr "Stækka táknmyndir" #: konq_dirpart.cc:141 msgid "Shrink Icons" msgstr "Minnka táknmyndir" #: konq_dirpart.cc:143 msgid "&Default Size" msgstr "&Sjálfgefin stærð" #: konq_dirpart.cc:144 msgid "&Huge" msgstr "&Risastórar" #: konq_dirpart.cc:146 msgid "&Very Large" msgstr "&Mjög stórar" #: konq_dirpart.cc:147 msgid "&Large" msgstr "S&tórar" #: konq_dirpart.cc:148 msgid "&Medium" msgstr "&Miðlungs" #: konq_dirpart.cc:149 msgid "&Small" msgstr "&Litlar" #: konq_dirpart.cc:151 msgid "&Tiny" msgstr "Ö&rsmáar" #: konq_dirpart.cc:222 msgid "Configure Background..." msgstr "Stilla bakgrunn..." #: konq_dirpart.cc:225 msgid "Allows choosing of background settings for this view" msgstr "Leyfir þér að velja bakgrunnsstillingar fyrir þessa sýn" #: konq_dirpart.cc:318 msgid "

You do not have enough permissions to read %1

" msgstr "

Þú hefur ekki nægar aðgangsheimildir til að lesa %1

" #: konq_dirpart.cc:321 msgid "

%1 does not seem to exist anymore

" msgstr "

%1 virðist ekki vera til lengur

" #: konq_dirpart.cc:503 #, c-format msgid "Search result: %1" msgstr "Niðurstaða leitar: %1" #: konq_operations.cc:271 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this item?\n" "Do you really want to delete these %n items?" msgstr "" "Viltu örugglega eyða þessum hlut?\n" "Viltu örugglega eyða þessum %n hlutum?" #: konq_operations.cc:273 msgid "Delete Files" msgstr "Eyða skrám" #: konq_operations.cc:280 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to shred this item?\n" "Do you really want to shred these %n items?" msgstr "" "Viltu örugglega tæta þennan hlut?\n" "Viltu örugglega tæta þessa %n hluti?" #: konq_operations.cc:282 msgid "Shred Files" msgstr "Tæta skrár" #: konq_operations.cc:283 msgid "Shred" msgstr "Tæta" #: konq_operations.cc:290 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" "Do you really want to move these %n items to the trash?" msgstr "" "Viltu öruglega setja þessa skrá í ruslið?\n" "Viltu öruglega setja þessar %n skrár í ruslið?" #: konq_operations.cc:292 msgid "Move to Trash" msgstr "Setja í ruslið" #: konq_operations.cc:293 msgid "" "_: Verb\n" "&Trash" msgstr "&Ruslakarfa" #: konq_operations.cc:344 msgid "You cannot drop a folder on to itself" msgstr "Þú getur ekki sleppt möppu á sjálfa sig" #: konq_operations.cc:390 msgid "File name for dropped contents:" msgstr "Skráarheiti fyrir gögn sem er sleppt:" #: konq_operations.cc:575 msgid "&Move Here" msgstr "&Færa hingað" #: konq_operations.cc:577 msgid "&Copy Here" msgstr "&Afrita hingað" #: konq_operations.cc:578 msgid "&Link Here" msgstr "&Hlekk hér" #: konq_operations.cc:580 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "Gera að &veggfóðri" #: konq_operations.cc:582 msgid "C&ancel" msgstr "&Hætta við" #: konq_operations.cc:736 konq_operations.cc:738 konq_operations.cc:740 msgid "New Folder" msgstr "Ný Mappa" #: konq_operations.cc:741 msgid "Enter folder name:" msgstr "Sláðu inn heiti möppu:" #: konq_popupmenu.cc:501 msgid "&Open" msgstr "&Opna" #: konq_popupmenu.cc:501 msgid "Open in New &Window" msgstr "Opna í nýjum &glugga" #: konq_popupmenu.cc:508 msgid "Open the trash in a new window" msgstr "Opna ruslatunnuna í nýjum glugga" #: konq_popupmenu.cc:510 msgid "Open the medium in a new window" msgstr "Opna miðilinn í nýjum glugga" #: konq_popupmenu.cc:512 msgid "Open the document in a new window" msgstr "Opna skjalið í nýjum glugga" #: konq_popupmenu.cc:531 msgid "Create &Folder..." msgstr "Búa til &möppu..." #: konq_popupmenu.cc:538 msgid "&Restore" msgstr "Endur&heimta" #: konq_popupmenu.cc:609 msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "&Tæma ruslakörfu" #: konq_popupmenu.cc:631 msgid "&Bookmark This Page" msgstr "&Bókamerkja þessa síðu" #: konq_popupmenu.cc:633 msgid "&Bookmark This Location" msgstr "&Bókamerkja þessa staðsetningu" #: konq_popupmenu.cc:636 msgid "&Bookmark This Folder" msgstr "&Bókamerkja þessa möppu" #: konq_popupmenu.cc:638 msgid "&Bookmark This Link" msgstr "&Bókamerkja þennan tengil" #: konq_popupmenu.cc:640 msgid "&Bookmark This File" msgstr "&Bókamerkja þessa skrá" #: konq_popupmenu.cc:894 msgid "&Open With" msgstr "&Opna með" #: konq_popupmenu.cc:924 #, c-format msgid "Open with %1" msgstr "Opna með %1" #: konq_popupmenu.cc:938 msgid "&Other..." msgstr "A&nnað..." #: konq_popupmenu.cc:942 konq_popupmenu.cc:949 msgid "&Open With..." msgstr "&Opna með..." #: konq_popupmenu.cc:969 msgid "Ac&tions" msgstr "Að&gerðir" #: konq_popupmenu.cc:1003 msgid "&Properties" msgstr "&Eiginleikar" #: konq_popupmenu.cc:1017 msgid "Share" msgstr "Sameign" #: konq_undo.cc:253 msgid "Und&o" msgstr "&Afturkalla" #: konq_undo.cc:257 msgid "Und&o: Copy" msgstr "&Afturkalla: Afrita" #: konq_undo.cc:259 msgid "Und&o: Link" msgstr "&Afturkalla: Tengill" #: konq_undo.cc:261 msgid "Und&o: Move" msgstr "&Afturkalla: Færa" #: konq_undo.cc:263 msgid "Und&o: Trash" msgstr "&Afturkalla: Henda í ruslið" #: konq_undo.cc:265 msgid "Und&o: Create Folder" msgstr "&Afturkalla: Búa til möppu" #, fuzzy #~| msgid "Open the medium in a new window" #~ msgid "Open item in a new window" #~ msgstr "Opna miðilinn í nýjum glugga" #~ msgid "Increase Icon Size" #~ msgstr "Stækka táknmyndir" #~ msgid "Decrease Icon Size" #~ msgstr "Minnka táknmyndir" #~ msgid "You cannot trash the trash bin." #~ msgstr "Þú getur ekki hent ruslinu í ruslið."